সহীহুল জামি
521 - «إذا دخل أهل الجنة الجنة وأهل النار النار نادى مناد: يا أهل الجنة إن لكم عند الله موعدا يريد أن ينجزكموه فيقولون: وما هو؟ ألم يثقل الله موازيننا ويبيض وجوهنا ويدخلنا الجنة وينجنا من النار؟ فيكشف الحجاب فينظرون إليه فوالله ما أعطاهم الله شيئا أحب إليهم من النظر إليه ولا أقر لأعينهم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم هـ ابن خزيمة حب] عن صهيب. شرح العقيدة الطحاوية 161.
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... যখন জান্নাতবাসীরা জান্নাতে এবং জাহান্নামবাসীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে, তখন একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা দেবেন: হে জান্নাতবাসীগণ, আল্লাহর কাছে তোমাদের জন্য একটি প্রতিশ্রুত সাক্ষাৎ রয়েছে, যা তিনি তোমাদের জন্য পূর্ণ করতে চান। তারা বলবে: সেটা কী? আল্লাহ কি আমাদের নেকীর পাল্লা ভারী করে দেননি, আমাদের চেহারা উজ্জ্বল করেননি, আমাদের জান্নাতে প্রবেশ করাননি এবং জাহান্নাম থেকে মুক্তি দেননি? তখন পর্দা তুলে নেওয়া হবে, ফলে তারা তাঁর (আল্লাহর) দিকে তাকাবেন। আল্লাহর কসম! আল্লাহ তাদের যা কিছু দিয়েছেন, তার মধ্যে তাঁর (আল্লাহর) দিকে তাকানো অপেক্ষা প্রিয়তর ও চোখ জুড়ানোর মতো আর কিছু তাদের দেননি।
522 - «إذا دخل أهل الجنة الجنة وأهل النار النار يجاء بالموت كأنه كبش أملح فيوقف بين الجنة والنار فيقال: يا أهل الجنة هل تعرفون هذا؟ فيشرئبون فينظرون ويقولون: نعم هذا الموت وكلهم قد رآه، ثم ينادى: يا أهل النار هل تعرفون هذا؟ فيشرئبون فينظرون فيقولون: نعم هذا الموت وكلهم قد رآه فيؤمر به فيذبح ويقال: يا أهل الجنة خلود ولا موت ويا أهل النار خلود ولا موت» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ت هـ] عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জান্নাতের অধিবাসীরা জান্নাতে এবং জাহান্নামের অধিবাসীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে, তখন মৃত্যুকে আনা হবে এমন অবস্থায় যেন তা একটি সাদা-কালো ভেড়া। অতঃপর এটিকে জান্নাত ও জাহান্নামের মাঝখানে দাঁড় করানো হবে। অতঃপর বলা হবে: হে জান্নাতের অধিবাসীরা! তোমরা কি একে চেনো? তারা মাথা উঁচু করে দেখবে এবং বলবে: হ্যাঁ, এই হলো মৃত্যু। তারা সকলেই এটিকে দেখেছিল। অতঃপর (আবার) ঘোষণা দেওয়া হবে: হে জাহান্নামের অধিবাসীরা! তোমরা কি একে চেনো? তারা মাথা উঁচু করে দেখবে এবং বলবে: হ্যাঁ, এই হলো মৃত্যু। তারা সকলেই এটিকে দেখেছিল। অতঃপর এটিকে যবেহ করার নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তা যবেহ করা হবে। আর বলা হবে: হে জান্নাতের অধিবাসীরা! (তোমাদের জন্য) চিরস্থায়িত্ব, আর কোনো মৃত্যু নেই। আর হে জাহান্নামের অধিবাসীরা! (তোমাদের জন্য) চিরস্থায়িত্ব, আর কোনো মৃত্যু নেই।
523 - «إذا دخل أهل الجنة الجنة يقول الله تعالى: تريدون شيئا أزيدكم؟ فيقولون: ألم تبيض وجوهنا؟ ألم تدخلنا الجنة وتنجنا من النار؟ فيكشف الحجاب فما أعطوا شيئا أحب إليهم من النظر إلى ربهم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م ت] عن صهيب. رياض الصالحين 1905.
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জান্নাতবাসীরা জান্নাতে প্রবেশ করবে, আল্লাহ তাআলা বলবেন: আমি কি তোমাদের জন্য কিছু বাড়িয়ে দেব যা তোমরা চাও? তখন তারা বলবে: আপনি কি আমাদের চেহারা উজ্জ্বল করেননি? আপনি কি আমাদের জান্নাতে প্রবেশ করাননি এবং জাহান্নাম থেকে মুক্তি দেননি? অতঃপর পর্দা সরিয়ে ফেলা হবে, তখন তাদেরকে তাদের রবের (আল্লাহর) দিকে দেখার চেয়ে প্রিয় কোনো কিছু আর দেওয়া হবে না।
524 - «إذا دخل أهل الجنة الجنة يقول الله عز وجل: هل تشتهون شيئا فأزيدكم؟ فيقولون: ربنا وما فوق ما أعطيتنا؟ فيقول: رضواني أكبر» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ك] عن جابر. الصحيحة 1336: حب، أبو نعيم – صفة الجنة.
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জান্নাতিগণ জান্নাতে প্রবেশ করবে, আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল বলবেন: "তোমরা কি এমন কিছু চাও যা আমি তোমাদের আরও বাড়িয়ে দেব?" তারা বলবে: "হে আমাদের রব, আপনি আমাদের যা দিয়েছেন তার চেয়ে বড় আর কী হতে পারে?" তিনি বলবেন: "আমার সন্তুষ্টি (রিদওয়ান) সবচেয়ে বড়।"
525 - `إذا دخلت ليلا فلا تدخل على أهلك حتى
تستحد المغيبة1، وتمتشط الشعثة`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خ] عن جابر.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি রাতে প্রবেশ করবে, তখন তোমার পরিবারের কাছে প্রবেশ করো না, যতক্ষণ না দীর্ঘকাল অনুপস্থিত থাকার কারণে যে স্ত্রী গুপ্ত লোম পরিষ্করণ প্রয়োজন সে তা সেরে নেয় এবং যার চুল এলোমেলো সে তা আঁচড়ে নেয়।
526 - «إذا دخلتم بيتا فسلموا على أهله فإذا خرجتم فأودعوا أهله بسلام» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
حسن. هب عن قتادة مرسلا. المشكاة 4651.
ক্বাতাদাহ থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা কোনো ঘরে প্রবেশ করো, তখন তার অধিবাসীদেরকে সালাম দাও। আর যখন তোমরা বের হয়ে যাও, তখন তার অধিবাসীদেরকে সালামের মাধ্যমে বিদায় জানাও।
527 - «إذا دخلت مسجدا فصل مع الناس وإن كنت قد صليت» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ص] عن محجن الديلي2. الصحيحة أبي داود 590.
মুহজিন আদ-দাইলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন তুমি মসজিদে প্রবেশ করো, তখন তুমি সালাত আদায় করে ফেলে থাকলেও মানুষের সাথে সালাত আদায় করো।"
528 - «إذا دخل شهر رمضان فتحت أبواب الجنة وغلقت أبواب جهنم وسلسلت الشياطين» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن أبي هريرة. الصحيحة 1307: ن.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রমযান মাস শুরু হয়, তখন জান্নাতের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়, জাহান্নামের দরজাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং শয়তানদেরকে শৃঙ্খলিত করা হয়।
529 - «إذا دعا أحدكم أخاه فليجب عرسا كان أو نحوه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم د] عن ابن عمر. مختصر مسلم 825، آداب الزفاف 72: م.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যখন তার ভাইকে দাওয়াত দেয়, তখন সে যেন তা কবুল করে, তা বিয়ের ওলীমা হোক বা অন্য কোনো দাওয়াত।
530 - «إذا دعا أحدكم فلا يقل: اللهم اغفر لي إن شئت وليعزم المسألة وليعظم الرغبة فإن الله لا يعظم عليه شيء أعطاه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خد] عن أبي سعيد [م] عن أبي هريرة.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ দু'আ করে, তখন সে যেন না বলে: ‘হে আল্লাহ! আপনি চাইলে আমাকে ক্ষমা করুন।’ বরং সে যেন দৃঢ়তার সাথে প্রার্থনা করে এবং তার আগ্রহকে বড় করে তোলে। কেননা আল্লাহ যা দান করেন, তা তাঁর কাছে কঠিন বা বড় কিছু নয়।
531 - «إذا دعا أحدكم فليعزم المسألة ولا يقل: اللهم إن شئت فأعطني فإن الله لا مستكره له» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ن] عن أنس. رياض الصالحين 1753.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ দুআ করে, তখন সে যেন দৃঢ়তার সাথে চায় এবং এ কথা না বলে: হে আল্লাহ, তুমি চাইলে আমাকে দাও। কারণ আল্লাহকে কেউ বাধ্যকারী নেই।
532 - `إذا دعا الرجل امرأته إلى فراشه فأبت فبات غضبان
عليها لعنتها الملائكة حتى تصبح`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق د] عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি তার স্ত্রীকে তার বিছানায় (সহবাসের জন্য) ডাকে, আর সে অস্বীকার করে (বা প্রত্যাখান করে), আর সে (স্বামী) তার উপর রাগান্বিত অবস্থায় রাত কাটায়, তখন ফিরিশতাগণ সকাল হওয়া পর্যন্ত তাকে অভিশাপ দিতে থাকে।
533 - «إذا دعا الرجل امرأته إلى فراشه فلتجب وإن كانت على ظهر قتب» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(صحيح) … [البزار] زيد بن أرقم. الصحيحة 1203.
যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো পুরুষ তার স্ত্রীকে তার বিছানায় ডাকে, তখন সে যেন অবশ্যই সাড়া দেয়, যদিও সে উটের পিঠে হাওদার উপর থাকে।
534 - «إذا دعا الرجل زوجته لحاجته فلتأته وإن كانت على التنور»
(صحيح) [ن ت] عن طلق بن علي.
ত্বালক ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো পুরুষ তার স্ত্রীকে তার প্রয়োজনে ডাকে, তখন সে যেন তার কাছে আসে, যদিও সে রুটির চুলার উপরে থাকে।
535 - «إذا دعا الغائب لغائب قال له الملك: ولك مثل ذلك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [عد] عن أبي هريرة. الصحيحة 1339: حم، م، ابن ماجه - أبو الالدرداء.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন একজন অনুপস্থিত ব্যক্তি অন্য একজন অনুপস্থিত ব্যক্তির জন্য দু'আ করে, তখন ফেরেশতা তাকে বলেন: ‘তোমার জন্যও অনুরূপ।’
536 - «إذا دعي أحدكم إلى الوليمة فليأتها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [مالك حم ق د] عن ابن عمر. آداب الزفاف 73: أبو عوانة، أبو يعلى.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কাউকে ওয়ালিমার (বিবাহ ভোজের) দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তাতে উপস্থিত হয়।
537 - «إذا دعي أحدكم إلى طعام فليجب فإن شاء طعم وإن شاء لم يطعم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م د] عن جابر. الصحيحة 347، آداب الزفاف 73.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কাউকে খাবারের জন্য দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তা কবুল করে (সাড়া দেয়)। এরপর সে চাইলে খেতে পারে এবং যদি না চায়, তবে নাও খেতে পারে।
538 - «إذا دعي أحدكم إلى طعام فليجب فإن كان مفطرا فليأكل وإن كان صائما فليدع بالبركة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن ابن مسعود. الإرواء 1953.
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কাউকে খাবারের দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তা কবুল করে। অতঃপর যদি সে রোযাবিহীন থাকে, তবে সে যেন খায়। আর যদি সে রোযাদার হয়, তবে সে যেন বরকতের জন্য দু’আ করে।
539 - «إذا دعي أحدكم إلى طعام فليجب فإن كان مفطرا فليأكل وإن كان صائما فليصل» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م د ت هـ] عن أبي هريرة. الإرواء 1953.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কাউকে খাবারের জন্য দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন তা গ্রহণ করে। যদি সে রোযাদার না হয়, তবে সে যেন খায়। আর যদি সে রোযাদার হয়, তবে সে যেন দু'আ করে।
540 - «إذا دعي أحدكم إلى طعام وهو صائم فليقل: إني صائم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م د ت هـ] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 588، آداب الزفاف 73، الإرواء 2013.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কাউকে খাবারের জন্য দাওয়াত দেওয়া হয় আর সে রোযা অবস্থায় থাকে, তখন সে যেন বলে: ‘আমি রোযা রেখেছি।’