হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (7763)


7763 - «لا يقولن أحدكم: اللهم اغفر لي إن شئت اللهم ارحمني إن شئت اللهم ارزقني إن شئت وليعزم المسألة فإنه يفعل ما يشاء لا مكره له» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
[حم ق د ن هـ] عن أبي هريرة.
(صحيح) مختصر مسلم 1878، صحيح أبي داود 1333: ت.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কেউ যেন না বলে: ‘হে আল্লাহ! আপনি চাইলে আমাকে ক্ষমা করুন’, ‘হে আল্লাহ! আপনি চাইলে আমাকে দয়া করুন’, ‘হে আল্লাহ! আপনি চাইলে আমাকে রিযক দিন।’ বরং সে যেন দৃঢ়তার সাথে প্রার্থনা করে। কারণ তিনি (আল্লাহ) যা ইচ্ছা তাই করেন, তাঁকে বাধ্য করার বা জোর করার কেউ নেই।









সহীহুল জামি (7764)


7764 - «لا يقولن أحدكم: إني خير من يونس بن متى» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [خ] عن ابن مسعود.




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমাদের কেউ যেন না বলে যে, আমি ইউনুস ইবনু মাত্তা (আঃ)-এর চেয়ে উত্তম।"









সহীহুল জামি (7765)


7765 - «لا يقولن أحدكم: عبدي وأمتي كلكم عبيد الله وكل نسائكم إماء الله ولكن ليقل: غلامي وجاريتي وفتاي وفتاتي» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [م] عن أبي هريرة. الصحيحة 803: حم، خد.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমাদের কেউ যেন ‘আমার গোলাম’ (আবদি) এবং ‘আমার বাঁদি’ (আমাতী) না বলে। তোমরা সকলে আল্লাহর গোলাম এবং তোমাদের নারীরা সকলে আল্লাহর বাঁদি। বরং সে যেন বলে: ‘আমার বালক সেবক’ (গোলামী), ‘আমার বালিকা সেবিকা’ (জারিয়াতি), ‘আমার যুবক ভৃত্য’ (ফাতায়া) এবং ‘আমার যুবতী ভৃত্যা’ (ফাতাতী)।”









সহীহুল জামি (7766)


7766 - «لا يقولن أحدكم: عبدي أو أمتي ولا يقولن المملوك: ربي وربتي وليقل المالك: فتاي وفتاتي وليقل المملوك: سيدي وسيدتي فإنكم المملوكون والرب الله عز وجل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [د] عن أبي هريرة. الصحيحة 803، حم، خد.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): তোমাদের কেউ যেন ‘আমার গোলাম’ (আবদি) বা ‘আমার দাসী’ (আমাতী) না বলে। আর দাস যেন ‘আমার রব’ (রাব্বি) বা ‘আমার রব্বাতি’ না বলে। বরং মালিক যেন বলে: ‘আমার যুবক’ (ফাতায়া) বা ‘আমার যুবতী’ (ফাতাতী)। আর দাস যেন বলে: ‘আমার নেতা/কর্তা’ (সাইয়্যেদী) বা ‘আমার নেত্রী/কর্ত্রী’ (সাইয়্যেদতী)। কেননা তোমরা সবাই المملুক (অধীন), আর রব (প্রভু) হচ্ছেন একমাত্র আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা।









সহীহুল জামি (7767)


7767 - «لا يقولن أحدكم للعنب: الكرم فإنما الكرم: قلب المؤمن» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم م] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1408، الروض النضير 1161.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যেন আঙুরকে 'আল-কারম' না বলে। কারণ, আল-কারম হলো কেবল মুমিনের অন্তর।









সহীহুল জামি (7768)


7768 - «لا يقولن أحدكم: يا خيبة الدهر! فإن الله هو الدهر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [م] عن أبي هريرة. خ: أدب1.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যেন ‘হায়! কালের কী দুর্ভোগ!’ এমন কথা না বলে। কারণ আল্লাহ্ই হলেন কাল (সময়)।









সহীহুল জামি (7769)


7769 - «لا يقوم أحدكم إلى الصلاة وبه أذى» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [هـ] عن أبي هريرة. ضعيف أبي داود 12.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যেন এমন অবস্থায় সালাতে না দাঁড়ায় যখন সে কোনো কষ্ট বা পীড়ার সম্মুখীন।









সহীহুল জামি (7770)


7770 - «لا يقيم الرجل الرجل من مجلسه ثم يجلس فيه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ق ت] عن ابن عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি যেন অন্য কোনো ব্যক্তিকে তার বসার স্থান থেকে উঠিয়ে না দেয়, অতঃপর সে নিজে সেখানে বসে পড়ে।









সহীহুল জামি (7771)


7771 - «لا يقيم الرجل الرجل من مجلسه ثم يجلس فيه ولكن تفسحوا أو توسعوا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم م] عن ابن عمر. مختصر مسلم 1428.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো ব্যক্তি যেন অন্য কোনো ব্যক্তিকে তার বসার স্থান থেকে উঠিয়ে না দেয়, অতঃপর সে সেই স্থানে বসে পড়ে। বরং তোমরা [অন্যের জন্য] জায়গা করে দাও অথবা [নিজেদের মধ্যে] প্রসারিত হও।









সহীহুল জামি (7772)


7772 - «لا يكلم أحد في سبيل الله والله أعلم بمن يكلم في سبيله إلا جاء يوم القيامة وجرحه يثعب1 دما اللون لون الدم والريح ريح المسك» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ت ن] عن أبي هريرة. حم 2/242، م 6/34.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর পথে যে ব্যক্তিই আহত হয়—আর কে তাঁর পথে আহত হয়েছে তা আল্লাহই ভালো জানেন—সে কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে, তার ক্ষত থেকে রক্ত প্রবাহিত হতে থাকবে। রং হবে রক্তের রং, আর সুবাস হবে কস্তুরীর সুবাস।









সহীহুল জামি (7773)


7773 - «لا يكون اللعانون شفعاء ولا شهداء يوم القيامة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم م د] عن أبي الدرداء. خد 316، ك 1/48.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অভিশাপকারীরা কিয়ামতের দিন সুপারিশকারী হতে পারবে না এবং সাক্ষীও হতে পারবে না।









সহীহুল জামি (7774)


7774 - «لا يكون المؤمن لعانا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ت] عن ابن عمر. المشكاة 4848، السنة 1014: خد.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'মিন ব্যক্তি অধিক অভিশাপকারী হতে পারে না।









সহীহুল জামি (7775)


7775 - «لا يكون لمسلم أن يهجر مسلما فوق ثلاثة فإذا لقيه سلم عليه ثلاث مرات كل ذلك لا يرد عليه فقد باء بإثمه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) [د] عن عائشة. الإرواء 2089.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো মুসলমানের জন্য অপর মুসলমানকে তিন দিনের বেশি সময় ধরে সম্পর্ক ছিন্ন (বা বয়কট) করে রাখা উচিত নয়। যদি সে তার সঙ্গে সাক্ষাৎ করে এবং তাকে তিনবার সালাম দেয়, আর উত্তর দেওয়া ব্যক্তি তার কোনো বারেরই সালামের উত্তর না দেয়, তাহলে সে (উত্তর না দেওয়া ব্যক্তি) গুনাহের বোঝা নিয়ে ফিরে আসে।









সহীহুল জামি (7776)


7776 - «لا يكيد أهل المدينة أحد إلا انماع كما ينماع الملح في الماء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [خ] عن سعد.




সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদীনার অধিবাসীদের বিরুদ্ধে যে কেউ ষড়যন্ত্র করবে, সে লবণের পানিতে গলে যাওয়ার মতোই গলে যাবে (বা বিলীন হয়ে যাবে)।









সহীহুল জামি (7777)


7777 - «لا يلبس المحرم القميص ولا العمامة ولا السرأويل ولا البرنس ولا ثوبا مسه ورس ولا زعفران ولا الخفين إلا أن لا يجد نعلين فليلبس الخفين وليقطعهما حتى يكونا أسفل من الكعبين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ق د ن هـ] عن ابن عمر. الإرواء 1012.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহরিম (ইহরামকারী) ব্যক্তি জামা, পাগড়ি, পায়জামা, বারনুস এবং ওয়ারস বা জাফরান মিশ্রিত কোনো কাপড় পরিধান করবে না, আর মোজাও পরিধান করবে না। তবে যদি সে জুতা (নাল) না পায়, তাহলে সে মোজা পরিধান করবে এবং তা এমনভাবে কেটে ফেলবে যেন তা টাখনুর নিচে থাকে।









সহীহুল জামি (7778)


7778 - «لا يلج النار رجل بكى من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع ولا يجتمع غبار في سبيل الله ودخان جهنم في منخري مسلم أبدا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ت ن ك] عن أبي هريرة. المشكاة 3828، الترغيب 2/166.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আল্লাহর ভয়ে ক্রন্দনকারী কোনো ব্যক্তি জাহান্নামে প্রবেশ করবে না, যতক্ষণ না ওলানে দুধ ফিরে যায় (যা অসম্ভব)। আর আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদে) লাগা ধূলিকণা এবং জাহান্নামের ধোঁয়া কোনো মুসলমানের নাকের ছিদ্রে কখনোই একত্র হবে না।"









সহীহুল জামি (7779)


7779 - «لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ق د هـ] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 44، الصحيحة




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু’মিন একই গর্তে দু’বার দংশিত হয় না।









সহীহুল জামি (7780)


7780 - «لا يمس القرآن إلا طاهر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
[طب] عن ابن عمر.
(صحيح) الروض النضير 573، المشكاة 465، الإرواء 122.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পবিত্র ব্যক্তি ছাড়া কুরআন স্পর্শ করবে না।









সহীহুল জামি (7781)


7781 - «لا يمسكن أحدكم ذكره بيمينه وهو يبول ولا يتمسح من الخلاء بيمينه ولا يتنفس في الإناء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [م] عن أبي قتادة. مختصر مسلم 114.




আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যেন পেশাব করার সময় তার ডান হাত দিয়ে তার লজ্জাস্থান স্পর্শ না করে, আর যেন তার ডান হাত দিয়ে শৌচকার্য না করে এবং যেন পাত্রের মধ্যে শ্বাস না ফেলে।









সহীহুল জামি (7782)


7782 - «لا يمش أحدكم في نعل واحدة ولا خف واحد لينعلهما جميعا أو ليخلعهما جميعا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ق د ت هـ] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1381، ب.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যেন এক জুতো বা এক খুফ (মোজা) পরে না হাঁটে। হয় সে দুটোই পরিধান করবে অথবা দুটোই খুলে ফেলবে।