হাদীস বিএন


দ্বইফুল জামি





দ্বইফুল জামি (713)


713 - إذا وجد أحدكم القملة وهو يصلي فلا يقتلها ولكن يصرها حتى يصلي
(هق) عن رجل من الأنصار.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আনসারী একজন রাবী থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ নামাযরত অবস্থায় উকুন খুঁজে পায়, তখন যেন সেটিকে হত্যা না করে, বরং সেটিকে মুড়িয়ে রাখে যতক্ষণ না সে নামায শেষ করে।









দ্বইফুল জামি (714)


714 - إذا وجد أحدكم عقربا وهو يصلي فليقتلها بنعله اليسرى
(د في مراسيله) عن رجل من الصحابة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাতরত অবস্থায় কোনো বিছা দেখতে পায়, তখন সে যেন তার বাম জুতো দ্বারা সেটিকে হত্যা করে।









দ্বইফুল জামি (715)


715 - إذا وجد أحدكم لأخيه نصحا في نفسه فليذكره له
(عد) عن أبي هريرة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف جدا)
‌‌




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ তার ভাইয়ের জন্য আন্তরিক উপদেশ অন্তরে অনুভব করে, তখন সে যেন তাকে তা জানায়।









দ্বইফুল জামি (716)


716 - إذا وجدت القملة في المسجد فلفها في ثوبك حتى تخرج
(ص) عن رجل من بني خطمة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




বনু খত্বমা গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা মসজিদে উকুন পাও, তখন তাকে তোমার কাপড়ে জড়িয়ে নাও, যতক্ষণ না তুমি তাকে বের করে দাও।









দ্বইফুল জামি (717)


717 - إذا وجدتم الرجل قد غل فأحرقوا متاعه واضربوه
(د ك هق) عن عمر.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা কোনো লোককে গনীমতের মাল আত্মসাৎ করতে দেখবে, তখন তার আসবাবপত্র পুড়িয়ে দাও এবং তাকে প্রহার করো।









দ্বইফুল জামি (718)


718 - إذا وسع الله عليكم فأوسعوا على أنفسكم جمع ⦗ص: 103⦘ رجل عليه ثيابه صلى رجل في إزار ورداء في إزار وقميص في إزار وقباء في سراويل وقميص في سراويل ورداء في سراويل وقباء في تبان وقميص في تبان وقباء في تبان ورداء
(حب) عن أبي هريرة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ তোমাদের জন্য স্বচ্ছলতা দান করেন, তখন তোমরাও নিজেদের জন্য স্বচ্ছল হও (অর্থাৎ নিজেদের খরচের পরিমাণ বাড়াও)। মানুষ যেন তার পরিধেয় বস্ত্রগুলো একত্র করে (যথাযথভাবে আবৃত করে) সালাত আদায় করে। একজন ব্যক্তি ইযার (লুঙ্গি বা নিচের কাপড়) ও রিদা (চাদর বা উপরের কাপড়) পরে সালাত আদায় করবে; অথবা ইযার ও কামিস (জামা) পরে; অথবা ইযার ও ক্বাবা (লম্বা কোর্তা বা ওভারকোট) পরে; অথবা সিরওয়াল (পায়জামা বা প্যান্ট) ও কামিস পরে; অথবা সিরওয়াল ও রিদা পরে; অথবা সিরওয়াল ও ক্বাবা পরে; অথবা তুব্বান (ছোট অন্তর্বাস) ও কামিস পরে; অথবা তুব্বান ও ক্বাবা পরে; অথবা তুব্বান ও রিদা পরে।









দ্বইফুল জামি (719)


719 - إذا وضع الطعام فاخلعوا نعالكم فإنه أروح لأقدامكم
(الدارمي ك) عن أنس.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف جدا)
‌‌




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন খাবার পরিবেশন করা হয় তখন তোমরা তোমাদের জুতা খুলে ফেলো, কারণ তা তোমাদের পায়ের জন্য অধিক আরামদায়ক।









দ্বইফুল জামি (720)


720 - إذا وضع الطعام فليبدأ أمير القوم أو صاحب الطعام أو خير القوم
(ابن عساكر) عن أبي إدريس الخولاني مرسلا.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আবু ইদরীস আল-খাওলানী থেকে বর্ণিত, যখন খাবার পরিবেশন করা হয়, তখন যেন গোত্রের নেতা অথবা খাদ্যের (আয়োজনকারী) মালিক অথবা গোত্রের শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি (খাওয়া) শুরু করে।









দ্বইফুল জামি (721)


721 - إذا وضعت المائدة فليأكل الرجل مما يليه ولا يأكل مما بين يدي جليسه ولا من ذروة القصعة فإنما تأتيه البركة من أعلاها ولا يقوم رجل حتى ترفع المائدة ولا يرفع يده وإن شبع حتى يرفع القوم وليعذر فإن ذلك يخجل جليسه فيقبض يده عسى أن يكون له في الطعام حاجة
(هـ هب) عن ابن عمرو قال (هب) : أنا أبرأ من عهدته.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف جدا)
‌‌




ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন খাদ্য পরিবেশন করা হয়, তখন ব্যক্তি যেন তার নিকটস্থ অংশ থেকে খায় এবং তার সঙ্গীর সামনে থেকে না খায়। আর থালার মাঝখান বা চূড়া থেকে না খায়। কেননা বরকত এর উপরিভাগ থেকে আসে। আর টেবিল তুলে নেওয়া না হলে কেউ যেন দাঁড়িয়ে না যায়। এবং সে পরিতৃপ্ত হলেও অন্যরা খাওয়া বন্ধ না করা পর্যন্ত যেন নিজের হাত তুলে (খাওয়া বন্ধ না করে)। কারণ এতে তার সঙ্গী লজ্জিত হয়ে হাত গুটিয়ে নিতে পারে, অথচ খাদ্যের প্রতি তার তখনও প্রয়োজন থাকতে পারে।









দ্বইফুল জামি (722)


722 - إذا وضعت جنبك على الفراش وقرأت بفاتحة الكتاب: و {قل هو الله أحد} فقد أمنت من كل شيء إلا الموت
(البزار) عن أنس.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি তোমার পার্শ্বদেশ বিছানায় রাখবে এবং সূরা ফাতিহা (ফাতিহাতুল কিতাব) ও 'ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ' পাঠ করবে, তখন মৃত্যু ব্যতীত সবকিছু থেকে তুমি নিরাপদ হয়ে গেলে।









দ্বইফুল জামি (723)


723 - إذا وعد الرجل أخاه ومن نيته أن يفي له فلم يف ولم يجئ للميعاد فلا إثم عليه ⦗ص: 104⦘
(د ت) عن زيد بن أرقم.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




যায়দ ইবন আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি তার ভাইকে ওয়াদা করে এবং তার নিয়ত থাকে যে সে তা পূরণ করবে, কিন্তু সে তা পূরণ করতে পারল না এবং ওয়াদার স্থানেও উপস্থিত হতে পারল না, তখন তার কোনো গুনাহ হবে না।









দ্বইফুল জামি (724)


724 - إذا وقع الرجل بأهله وهي حائض فليتصدق بنصف دينار
(د) عن ابن عباس.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... কোনো ব্যক্তি যদি তার স্ত্রীর সাথে মাসিক (হায়িয) অবস্থায় সহবাস করে ফেলে, তবে সে যেনো অর্ধ দীনার সদকা করে।









দ্বইফুল জামি (725)


725 - إذا وقعت الفأرة في السمن فإن كان جامدا فألقوها وما حولها وإن كان مائعا فلا تقربوه
(د) عن أبي هريرة وعن ميمونة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মাইমূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন ইঁদুর ঘিয়ের (বা চর্বির) মধ্যে পড়ে যায়, যদি তা জমাট বাঁধা অবস্থায় থাকে, তবে ইঁদুরটিকে এবং তার চারপাশের অংশ ফেলে দাও। আর যদি তা তরল হয়, তবে তোমরা তার কাছেও যেও না (অর্থাৎ ব্যবহার করো না)।









দ্বইফুল জামি (726)


726 - إذا وقعت الملاحم بعث الله بعثا من الموالي من دمشق هم أكرم العرب فرسا وأجودها سلاحا يؤيد الله بهم هذا الدين
(هـ ك) عن أبي هريرة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মহা সংঘাতসমূহ (মালাহিম) ঘটবে, তখন আল্লাহ তা‘আলা দামেশকের মাওয়ালী (অনারব মুক্ত দাস/অনুসারী)-দের মধ্য থেকে একটি দল প্রেরণ করবেন। ঘোড়সওয়ারী হিসেবে তারাই হবে আরবদের মধ্যে সবচেয়ে সম্মানিত এবং অস্ত্রের দিক থেকে সবচেয়ে উত্তম। আল্লাহ তাদের মাধ্যমে এই দ্বীনকে শক্তিশালী করবেন।









দ্বইফুল জামি (727)


727 - إذا وقعت في ورطة فقل: بسم الله الرحمن الرحيم ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم فإن الله تعالى يصرف بها ما شاء من أنواع البلاء
(ابن السني في عمل اليوم والليلة) عن علي.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (موضوع)
‌‌




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা কোনো কঠিন সংকটে পড়ো, তখন তোমরা বলো: বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহিল আলিয়্যিল আযীম। কারণ, আল্লাহ তাআলা এর দ্বারা বিপদাপদের এমন সকল প্রকারভেদ দূর করে দেন যা তিনি চান।









দ্বইফুল জামি (728)


728 - إذا وقعت كبيرة أو هاجت ريح مظلمة فعليكم بالتكبير فإنه يجلي العجاج الأسود
(ابن السني) عن جابر.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (موضوع)
‌‌




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো বড় বিপদ আসে অথবা অন্ধকারাচ্ছন্ন বাতাস বইতে শুরু করে, তখন তোমাদের তাকবীর (আল্লাহু আকবার) পাঠ করা উচিত। কারণ এটি কালো ধোঁয়াশা দূর করে।









দ্বইফুল জামি (729)


729 - إذا وقعتم في الأمر العظيم فقولوا: حسبنا الله ونعم الوكيل
(ابن مردويه) عن أبي هريرة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন তোমরা কোনো মহাবিপদে বা কঠিন পরিস্থিতিতে পড়ো, তখন তোমরা বলো: حسبنا الله ونعم الوكيل (আল্লাহই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং তিনিই সর্বোত্তম কর্মবিধায়ক)।"









দ্বইফুল জামি (730)


730 - إذا وقع في الرجل وأنت في ملأ فكن للرجل ناصرا وللقوم زاجرا وقم عنهم
(ابن أبي الدنيا في ذم الغيبة) عن أنس.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি কোনো মজলিসে থাকো আর সেখানে কোনো লোকের (নিন্দা করে) বিরুদ্ধে কথা বলা হয়, তখন তুমি ঐ লোকটির সাহায্যকারী হও এবং লোকগুলোর জন্য নিবারণকারী হও (তাদের মন্দ কাজ থেকে বিরত রাখো), আর তাদের কাছ থেকে উঠে যাও।









দ্বইফুল জামি (731)


731 - إذا وقف السائل على الباب وقفت الرحمة معه قبلها من قبلها وردها من ردها ومن نظر إلى مسكين نظر رحمة نظر الله إليه نظر رحمة ومن أطال الصلاة خفف الله عنه القيام يوم يقوم الناس لرب العالمين ومن أكثر الدعاء قالت الملائكة: صوت معروف ودعاء مستجاب وحاجة مقضية
(حل) عن ثور بن يزيد مرسلا.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




সাওর ইবনু ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত (মুরসাল): যখন কোনো ভিক্ষুক দরজায় এসে দাঁড়ায়, তখন তার সাথে রহমতও এসে দাঁড়ায়। যে তাকে গ্রহণ করে, সে রহমতকে গ্রহণ করে; আর যে তাকে প্রত্যাখ্যান করে, সে রহমতকে প্রত্যাখ্যান করে। আর যে ব্যক্তি কোনো মিসকিনের (দরিদ্রের) দিকে দয়ার দৃষ্টিতে তাকায়, আল্লাহও তার দিকে দয়ার দৃষ্টিতে তাকান। আর যে ব্যক্তি সালাত দীর্ঘ করে, আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়ানোর দিনে তার জন্য দাঁড়ানোকে সহজ করে দেবেন। আর যে ব্যক্তি বেশি বেশি দু'আ করে, ফেরেশতাগণ বলেন: ‘এটি একটি পরিচিত কণ্ঠস্বর, একটি কবুল হওয়া দু'আ, এবং একটি পূরণ হওয়া প্রয়োজন।’









দ্বইফুল জামি (732)


732 - إذا ولغ الكلب في الإناء فاغسلوه سبع مرار السابعة بالتراب
(د) عن أبي هريرة.



تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: (ضعيف)
‌‌




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কুকুর কোনো পাত্রে মুখ দেয় (বা চেটে খায়), তখন তোমরা তা সাতবার ধৌত করবে, যার মধ্যে সপ্তম বার হবে মাটি দিয়ে।