হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1027)


1027 - ` من كان له ثلاث بنات يؤويهن ويكفيهن ويرحمهن فقد وجبت له الجنة ألبتة.
فقال رجل من بعض القوم: وثنتين يا رسول الله؟ قال: وثنتين `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (ص 14) وأحمد (3 / 303) من طريق علي
ابن زيد قال: حدثني محمد بن المنكدر أن جابر بن عبد الله حدثهم قال: قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وهذا سند حسن في ` المتابعات `،
رجاله ثقات رجال الشيخين غير علي بن زيد وهو ابن جدعان وهو ضعيف من قبل حفظه
. لكن تابعه سفيان بن حسين عن محمد بن المنكدر. وزاد: حتى ظننا أن إنسانا
(لو) قال: واحدة؟ لقال: واحدة `. أخرجه أبو يعلى (2 / 591) وسنده صحيح
على شرط مسلم. والحديث أورده في ` الترغيب ` (3 /




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

“যে ব্যক্তির তিনটি কন্যা সন্তান থাকবে, সে তাদের আশ্রয় দেবে, তাদের প্রয়োজন মিটাবে এবং তাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করবে, অবশ্যই তার জন্য জান্নাত ওয়াজিব হয়ে যাবে।”

তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে থেকে একজন লোক জিজ্ঞেস করল, “ইয়া রাসূলুল্লাহ! যদি দু’জন থাকে?”

তিনি (নবী ﷺ) বললেন, “এবং দু’জনের ক্ষেত্রেও (একই পুরস্কার)।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1028)


1028 - ` ما يسرني أن لي أحدا ذهبا تأتي علي ثالثة وعندي منه دينار إلا دينار أرصده
لدين علي `.
أخرجه مسلم (3 / 75) عن محمد بن زياد سمعت أبا هريرة مرفوعا. وله عنه
طريق أخرى بلفظ: ` لو كان لي مثل أحد ذهبا ` وسيأتي برقم (1139) . وله
شاهد من حديث أبي ذر بلفظ: ` ما يسرني أن عندي مثل أحد هذا ذهبا تمضي علي
ثالثة وعندي منه دينار إلا شيئا أرصده لدين إلا أن أقول به في عباد الله هكذا
وهكذا وهكذا عن يمينه وعن شماله ومن خلفه `.
أخرجه البخاري (7 / 177)
وفي ` الأدب المفرد ` (117) عن زيد بن وهب عن أبي ذر مرفوعا. ورواه هو
وغيره بلفظ: ` ما أحب أن أحدا ذاك عندي ` ويأتي برقم (2211) . وله طريق
أخرى بلفظ: ` ما يسرني أن لي أحدا ذهبا يأتي علي ثالثة وعندي منه دينار أو
قال: منه مثقال إلا أن أرصده لغريم `. أخرجه الدارمي (2 / 315) والطيالسي
(ص 63 رقم 465) وأحمد (5 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন,) "আমার জন্য যদি উহুদ পাহাড় পরিমাণ সোনাও থাকে, আর তার থেকে একটি দিনার অবশিষ্ট থাকা অবস্থায় আমার ওপর তৃতীয় দিন চলে আসে, তবে তাতে আমি আনন্দিত হবো না। তবে সেই দিনারটি ব্যতীত, যা আমি আমার ওপর থাকা কোনো ঋণের জন্য প্রস্তুত করে রাখি।"

(আর আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনায় আরও এসেছে যে, নবীজি ﷺ বলেছেন,) "তবে যদি আমি তা আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এভাবে, এভাবে এবং এভাবে—ডান দিকে, বাম দিকে ও পেছন দিকে বিলিয়ে দেই (তবে তা ভিন্ন কথা)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1029)


1029 - ` من أخذ دينا وهو يريد أن يؤديه أعانه الله عز وجل `.
أخرجه النسائي (2 / 233) : حدثنا محمد بن المثنى: قال: حدثنا وهب بن جرير
قال: حدثنا أبي عن الأعمش عن حصين بن عبد الرحمن عن عبيد الله بن عبد الله بن
عتبة أن ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم استدانت، فقيل لها: يا أم
المؤمنين! تستدينين وليس عندك وفاء؟ قالت: إني سمعت رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول. فذكره. وأخرجه أبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (2 / 238) من
طريق عبد الله بن أبي بكر العتلي حدثنا جرير بن حازم به. (انظر الاستدراك رقم
26 / 18 و 26 / 21) . وهو إسناد صحيح على شرط الشيخين إذا كان عبيد الله بن
عبد الله سمعه من ميمونة، فإن المعروف أنه يروي عنهما بواسطة عبد الله بن عباس
. وله عند ابن ماجة وابن حبان (1157) وأبي نعيم أيضا طريق آخر عنها وفيه
عمران بن حذيفة وهو مجهول. انظر ما علقناه على الترغيب (2 / 33) . وطريق
ثالث في المسند (6 / 332) . ورجاله ثقات إلا أن فيه انقطاعا بين سالم - وهو
ابن أبي الجعد - وميمونة. وبالجملة فالحديث صحيح بمجموع الطرق.




মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি ঋণ গ্রহণ করে এবং তা পরিশোধ করার ইচ্ছা রাখে, মহান আল্লাহ তাআলা তাকে সাহায্য করেন।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1030)


1030 - ` لا تلقوا البيوع ولا يبع بعض على بعض ولا يخطب أحدكم - أو أحد - على خطبة
أخيه حتى يترك الخاطب الأول أو يأذنه فيخطب `.
أخرجه أحمد (2 / 153) : حدثنا عبد الصمد حدثنا صخر عن نافع عن ابن عمر
قال: ` نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبيع حاضر لباد وكان يقول.... `
فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين وقد أخرجاه بنحوه مفرقا. وصخر هو
ابن جويرية مولى بني تميم. وعبد الصمد هو ابن عبد الوارث بن سعيد العنبري
مولاهم البصري.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

"তোমরা (বিক্রির উদ্দেশ্যে আসা) পণ্যদ্রব্যগুলো (বাজারে আসার আগে) স্বাগত জানাতে যেও না। আর তোমাদের কেউ যেন অন্যের ক্রয়-বিক্রয়ের উপর (প্রতিদ্বন্দ্বিতামূলক) বিক্রি না করে। আর তোমাদের কেউ যেন তার ভাইয়ের বিবাহের প্রস্তাবের উপর প্রস্তাব না দেয়, যতক্ষণ না প্রথম প্রস্তাবকারী (সে প্রস্তাব) পরিত্যাগ করে অথবা সে তাকে (প্রস্তাব দেওয়ার) অনুমতি দেয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1031)


1031 - ` إذا خرجت المرأة إلى المسجد فلتغتسل من الطيب كما تغتسل من الجنابة `.
أخرجه النسائي (2 / 283) عن صفوان بن سليم عن رجل ثقة عن أبي هريرة قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: رجاله ثقات غير هذا الرجل، فإنه لم يسم وإن وثق فإن توثيق مثله مما لا
يعتد به حتى يسمى ويعرف كما تقرر في ` المصطلح `. وأخرج البيهقي في ` السنن
الكبرى ` (3 / 133) من طريق عبد الرحمن ابن الحارث بن أبي عبيد - من أشياخ
كوثي مولى أبي رهم الغفاري - عن جده قال: ` خرجت مع أبي هريرة من المسجد ضحى،
فلقيتنا امرأة بها من العطر شيء لم أجد بأنفي مثله قط، فقال لها أبو هريرة:
عليك السلام، فقالت: وعليك، قال: فأين تريدين؟ قالت: المسجد. قال:
ولأي شيء تطيبت بهذا الطيب؟ قالت: للمسجد. قال: آلله؟ قالت: آلله. قال
: آلله؟ قالت: آلله. قال: فإن حبي أبا القاسم أخبرني: ` أنه لا تقبل
لامرأة صلاة تطيبت بطيب لغير زوجها حتى تغتسل منه غسلها من الجنابة ` فاذهبي
فاغتسلي منه، ثم ارجعي
فصلي `. وقال: ` جده أبو الحارث عبيد بن أبي عبيد
وهو عبد الرحمن بن الحارث بن أبي الحارث بن أبي عبيد، ورواه عاصم بن عبد
الله عن عبيد مولى أبي رهم `.
قلت: أخرجه أبو داود (4174) وابن ماجة (4002) من طريق سفيان عن عاصم به.
وعبيد بن أبي عبيد وثقه العجلي وابن حبان وروى عنه جماعة من الثقات ويحتمل
أن يكون هو الرجل الثقة الذي لم يسم في طريق النسائي ويحتمل أن يكون غيره
وعلى كل حال فالحديث صحيح، فإن عبد الرحمن بن الحارث بن أبي عبيد قال ابن أبي
حاتم (2 / 2 / 224) عن أبي زرعة: ` لا بأس به `. وقد تابعه عاصم بن عبيد
الله وهو وإن كان ضعيفا فلا بأس به في المتابعات. والله أعلم. وللحديث
شاهد بنحوه سيأتي برقم (1093) .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন: আমি যুহার (সকাল) সময়ে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মসজিদ থেকে বের হলাম। তখন আমাদের সাথে একজন মহিলার সাক্ষাৎ হলো, যার শরীরে এমন সুগন্ধি ছিল যে আমি আমার নাকে এর আগে কখনো এর সমতুল্য কিছু পাইনি।

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "আলাইকিস সালাম।"
মহিলা বললেন, "ওয়া আলাইক।"
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "তুমি কোথায় যাচ্ছো?"
মহিলা বললেন, "মসজিদে।"
তিনি বললেন, "তুমি কেন এই সুগন্ধি মেখেছ?"
মহিলা বললেন, "মসজিদের জন্য।"
তিনি বললেন, "আল্লাহর কসম?"
মহিলা বললেন, "আল্লাহর কসম।"
তিনি আবার বললেন, "আল্লাহর কসম?"
মহিলা বললেন, "আল্লাহর কসম।"

তখন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "নিশ্চয়ই আমার প্রিয়তম আবুল কাসেম (রাসূলুল্লাহ ﷺ) আমাকে জানিয়েছেন: ’যে নারী তার স্বামীর জন্য নয় বরং অন্য কারো জন্য সুগন্ধি মেখেছে, সে যতক্ষণ পর্যন্ত সেই সুগন্ধি থেকে জানাবাতের (নাপাকি দূর করার) গোসলের ন্যায় পূর্ণ গোসল না করবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তার সালাত কবুল হবে না।’

সুতরাং তুমি যাও এবং গোসল করে নাও, তারপর ফিরে এসে সালাত আদায় করো।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1032)


1032 - ` إن ما قدر في الرحم سيكون `.
أخرجه النسائي (2 / 85) وأحمد (3 / 450) من طريق شعبة عن أبي الفيض قال:
سمعت عبد الله بن مرة الزرقي عن أبي سعيد الزرقي ` أن رجلا سأل رسول الله
صلى الله عليه وسلم عن العزل فقال: إن امرأتي ترضع وأنا أكره أن تحمل؟ فقال
النبي صلى الله عليه وسلم.... ` فذكره.
قلت: ورجاله ثقات غير عبد الله بن مرة الزرقي، قال الحافظ: ` مجهول `.
قلت: لكن يشهد له حديث أبي سعيد الخدري قال: ` ذكر العزل عند النبي صلى الله
عليه وسلم، فقال: وما ذاكم؟ قالوا: الرجل تكون له المرأة ترضع، فيصيب
منها ويكره أن تحمل منه والرجل تكون له الأمة، فيصيب منها ويكره أن تحمل
منه؟ فقال: ` فلا عليكم أن لا تفعلوا ذاكم، فإنما هو القدر `. أخرجه مسلم (
4 / 159) والنسائي (2 /




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট ‘আযল’ (সহবাসের সময় বীর্য জরায়ুর বাইরে নিক্ষেপ করা) প্রসঙ্গে আলোচনা করা হলো। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তা কী?"

তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন: "একজন ব্যক্তির এমন স্ত্রী থাকে, যে তার শিশুকে দুধ পান করায়। সে তার সাথে সহবাস করে, কিন্তু সে (স্ত্রীটি) যাতে গর্ভবতী না হয় তা অপছন্দ করে। অথবা, কোনো ব্যক্তির এমন দাসী থাকে, সে তার সাথে সহবাস করে, কিন্তু সে (দাসীটি) যাতে গর্ভবতী না হয় তা অপছন্দ করে।"

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা যদি তা (আযল) না-ও করো, তাতে তোমাদের কোনো ক্ষতি নেই; কেননা, তা তো কেবল তাকদীর (আল্লাহর ফয়সালা) মাত্র। বস্তুত, জরায়ুর মধ্যে যা নির্ধারণ করা হয়েছে, তা অবশ্যই ঘটবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1033)


1033 - ` درهم ربا يأكله الرجل - وهو يعلم - أشد عند الله من ستة وثلاثين زنية `.
رواه الطبراني في ` الأوسط ` (1 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক দিরহাম সুদ (রিবা) যা কোনো ব্যক্তি জেনেশুনে ভক্ষণ করে, তা আল্লাহর নিকট ছত্রিশ বার ব্যভিচার (যিনা) করার চেয়েও অধিক মারাত্মক।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1034)


1034 - ` لا يدخل الجنة قتات `.
أخرجه البخاري (7 / 86) ومسلم (1 / 71) وأبو داود (2 / 297) والترمذي
(1 / 364) وصححه، والطيالسي (ص 56 رقم 421) وأحمد (5 / 382 و 389
و392 و 402 و 404) عن همام بن الحارث عن حذيفة بن اليمان مرفوعا.
وله طريق أخرى عنه عند مسلم وأحمد (5 / 391 و 396 و 398 و 406) وابن حبان
في ` روضة العقلاء ` ص (153) عن أبي وائل عنه بلفظ: ` نمام `. وهو بمعنى
` قتات `.




হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

চোগলখোর (কুৎসা রটনাকারী বা কানকথা বহনকারী) জান্নাতে প্রবেশ করবে না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1035)


1035 - ` إن من موجبات المغفرة بذل السلام وحسن الكلام `.
رواه الخرائطي في ` مكارم الأخلاق ` (ص 23) : حدثنا صالح بن
أحمد بن حنبل:
حدثني أبي قال: أعطانا ابن الأشجعي كتاب أبيه عن سفيان عن المقدام بن شريح
عن جده قال: ` قلت: يا رسول الله دلني على عمل يدخلني الجنة. فقال: ... `
فذكره. ورواه القضاعي (ق 94 / 2) من طريق أحمد به.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله كلهم ثقات، وابن الأشجعي هو أبو عبيدة بن عبيد
الله بن عبد الرحمن، روى عنه جماعة من الثقات وذكره ابن حبان في ` الثقات `
وسماه عبادا، وقال الحافظ في ` التقريب `: ` مقبول `. يعني عند المتابعة،
لكن رواية أحمد هنا عن كتاب أبيه وجادة جيدة فلا يوهن من الحديث أنه ناوله
إياه ابنه أبو عبيدة، على أن القلب يميل إلى تقوية حديثه ما دام أنه قد روى
عنه أولئك الثقات وفيهم الإمام أحمد بالإضافة إلى توثيق ابن حبان إياه. وقد
وهم فيه المناوي وهما فاحشا فإنه نقل عن الهيثمي بعدما عزاه للطبراني في الكبير
أنه قال: ` فيه أبو عبيدة بن عبد الله (¬1) الأشجعي روى عنه أحمد ولم يضعفه
أحد وبقية رجاله رجال الصحيح `. فتعقبه المناوي بقوله: ` وهو ذهول، فإن
الأشجعي هذا من رجال الصحيحين `. والذي ذهل إنما هو المناوي نفسه، فإن أبا
عبيدة هذا لم يخرج له من الستة غير أبي داود. نعم أبوه من رجال ` الصحيحين `
فكأن المناوي اختلط عليه أحدهما بالآخر. ثم قال: ` وقال الحافظ العراقي:
رواه ابن أبي شيبة والطبراني والخرائطي والبيهقي من حديث هانيء بن يزيد
بإسناد جيد `. وهانيء بن يزيد هو جد المقدام بن شريح.




হানী ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

"নিশ্চয়ই (আল্লাহর) ক্ষমা লাভের উপায়সমূহের মধ্যে রয়েছে সালামের প্রসার করা এবং উত্তম কথা বলা।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1036)


1036 - ` المهاجرون بعضهم أولياء بعض في الدنيا والآخرة
¬_________
(¬1) كذا الأصل والصواب ` عبيد الله ` كما تقدم. اهـ.
والطلقاء من قريش والعتقاء
من ثقيف بعضهم أولياء بعض في الدنيا والآخرة `.
رواه الطبراني في الكبير (1 / 232 / 2) : حدثنا علي بن عبد العزيز أخبرنا أبو
حذيفة أخبرنا سفيان عن سلمة بن كهيل عن أبي وائل عن جرير مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله ثقات رجال البخاري غير علي بن عبد العزيز وهو ثقة
وهو الحافظ البغوي. وأخرجه أبو يعلى (241 / 2) وابن حبان (2287)
والطبراني (1 / 233 / 1 و 3 / 76 / 2) وابن عدي (158 / 1) وابن مخلد في
` المنتقى من أحاديثه ` (2 /




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

মুহাজিরগণ দুনিয়াতে ও আখিরাতে একে অপরের অভিভাবক। আর কুরাইশ গোত্রের ‘তুল্লাকা’ (মক্কা বিজয়ের পর মুক্তিপ্রাপ্ত) ব্যক্তিগণ এবং সাকীফ গোত্রের ‘আতিকা’ (মুক্তিপ্রাপ্ত) ব্যক্তিগণও দুনিয়াতে ও আখিরাতে একে অপরের অভিভাবক।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1037)


1037 - ` إنه رأس قومه، فأنا أتألفهم فيه `.
أخرجه ابن وهب في ` الجامع ` (ص 5) قال: وأخبرني عمرو بن الحارث أن بكر بن
سوادة حدثه أن أبا سالم الجيشاني حدثه عن أبي ذر أن رسول الله صلى الله
عليه وسلم قال له: ` كيف ترى جعيلا؟ قال: فقلت: مسكين، كشكله من الناس،
قال: فكيف ترى فلانا؟ قلت: سيد من السادات، قال: فجعيل خير من ملء الأرض -
أو آلاف، أو نحو ذلك - من فلان، قال: قلت يا رسول الله، ففلان هكذا وأنت
تصنع به ما تصنع؟ فقال ... ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم، وأبو سالم الجيشاني اسمه سفيان بن
هانئ. (انظر الاستدراك رقم 32 / 12) .




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, "জুইলকে তোমার কেমন মনে হয়?"

তিনি বলেন, আমি বললাম: "সে একজন দরিদ্র লোক, সাধারণ মানুষের মধ্যে যেমন দেখা যায়।"

তিনি বললেন: "আর অমুককে (Fulan) তোমার কেমন মনে হয়?"

আমি বললাম: "তিনি নেতাগণের মধ্যে একজন সর্দার।"

তিনি (নবী) বললেন: "তবে জুইল পৃথিবীর পূর্ণতা সমপরিমাণ - অথবা হাজার গুণ বা অনুরূপ কিছু - ওই অমুক ব্যক্তির চেয়ে উত্তম।"

তিনি বলেন, আমি বললাম: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! অমুক ব্যক্তি তো এমন (বড় নেতা), আর আপনি তার সাথে এমন ব্যবহার করছেন যা আপনি করছেন (অর্থাৎ জুইলকে বেশি মনোযোগ দিচ্ছেন)?"

তিনি বললেন: "(আমি জুইলের সাথে এমন আচরণ করছি কারণ) নিশ্চয়ই সে তার কওমের প্রধান, আর আমি তাকে (জুইলকে) দিয়ে তাদের মন জয় করছি (ইসলামের দিকে আকৃষ্ট করছি)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1038)


1038 - ` إن مسابكم هذه وليست بمساب على أحد وإنما أنتم ولد آدم طف الصاع لم تملئوه
ليس لأحد على أحد فضل إلا بدين أو عمل صالح حسب الرجل أن يكون فاحشا بذيا بخيلا
جبانا `.
رواه عبد الله بن وهب في ` الجامع ` (ص 6) وعنه الطحاوي في ` المشكل ` (4 /
365) وكذا ابن جرير في ` التفسير ` (26 / 89) والروياني في ` مسنده `
(49 / 2) وأبو الحسين بن النقور في ` القراءة على الوزير ` (5 / 1) :
أخبرني ابن لهيعة عن الحارث بن يزيد عن علي بن رباح عن عقبة بن عامر الجهني
مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح على شرط مسلم إلا ابن لهيعة وهو صحيح الحديث إذا روى عنه
أحد العبادلة وهذا من رواية عبد الله بن وهب عنه فهو صحيح وبيان ذلك في
ترجمته من ` التهذيب `. وقد أخرجه أحمد (4 / 158) حدثنا يحيى بن إسحاق
أنبأنا ابن لهيعة به. إلا أنه قال: ` أنسابكم ` بدل ` مسابكم ` وكذا أخرجه
البيهقي في ` شعب الإيمان ` (2 / 90 / 2) .
ولفظ ابن جرير في إحدى روايتيه:
` الناس لآدم وحواء، كطف الصاع لم يملؤه، إن الله لا يسألكم عن أحسابكم ولا
عن أنسابكم يوم القيامة * (إن أكرمكم عند الله أتقاكم) * `.




উকবাহ ইবনু আমের আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

“তোমাদের এই বংশমর্যাদার অহংকার (বা একে অপরের উপর শ্রেষ্ঠত্ব জাহির করা) কারো জন্য [অন্যকে] হেয় করার কারণ হতে পারে না। তোমরা তো কেবল আদম-সন্তান— (তোমাদের সকলের সম্মিলিত মর্যাদা হলো) এক সা’ পরিমাপের পাত্রের উপরিভাগের সামান্য অংশের মতো, যা তোমরা পূর্ণ করতে পারোনি। দ্বীনদারী (আল্লাহর আনুগত্য) বা নেক আমল (সৎকর্ম) ব্যতীত একজনের উপর অন্য কারো কোনো শ্রেষ্ঠত্ব নেই। একজন ব্যক্তির জন্য এটাই যথেষ্ট খারাপ যে, সে অশ্লীলভাষী, কটূভাষী, কৃপণ এবং কাপুরুষ হয়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1039)


1039 - ` نعم القوم الأزد طيبة أفواههم برة أيمانهم نقية قلوبهم `.
أخرجه أحمد (2 / 351) : حدثنا حسن حدثنا ابن لهيعة حدثنا أبو يونس عن أبي
هريرة مرفوعا. وهذا إسناد ضعيف فإن ابن لهيعة سيء الحفظ. وأما الهيثمي
فقال (10 / 49) : ` رواه أحمد وإسناده حسن `. كذا قال مع أنه صرح مرارا
وتكرارا في كتابه هذا بضعف ابن لهيعة لكنه أحيانا يقول فيه إنه حسن الحديث.
فلا أدري ما وجه التوفيق بين ذلك. نعم قد رواه عنه ابن وهب في ` الجامع ` فقال
(ص 6) : وحدثني ابن لهيعة به دون قوله ` برة أيمانهم `. وابن وهب عن أبي
لهيعة صحيح الحديث كما تقدم في الحديث الذي قبله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আযদ গোত্র হলো কতই না উত্তম সম্প্রদায়; তাদের মুখগুলো (বাণী) পবিত্র, তাদের শপথগুলো নেককার এবং তাদের অন্তরসমূহ নিষ্কলুষ।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1040)


1040 - ` خير الأسماء عبد الله وعبد الرحمن وأصدق الأسماء همام وحارث وشر الأسماء
حرب ومرة `.
رواه ابن وهب في ` الجامع ` (ص 7) : أخبرني داود بن قيس عن عبد الوهاب ابن
بخت مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد مرسل صحيح، رجاله ثقات رجال مسلم. وقد أخرجه ابن وهب أيضا
من رواية عبد الله بن عامر اليحصبي عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا.
وإسناده صحيح أيضا. وللحديث شاهد موصول من طريق عقيل بن شبيب عن أبي وهب
الجشمي
- وكانت له صحبة - قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره في
آخر حديث أوله ` تسموا بأسماء الأنبياء ... ` وهو مخرج في ` الإرواء ` (1178
) . فالحديث بهذا الشاهد ثابت إن شاء الله تعالى، ثم قال ابن وهب (ص 8) :
` وأخبرني معاوية بن صالح عن الحسن بن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: ` عليكم من الأسماء بيزيد، فإنه ليس أحد إلا وهو يزيد في الخير والشر
والحارث، فإن ليس أحد إلا وهو يحرث لآخرته أو دنياه، وهمام، فإن ليس أحد
إلا ويهم بآخرته أو دنياه، فإن أخطأتم هذه الأسماء فعبدوا `.
والحسن بن جابر وهو اللخمي تابعي لكن لم يرو عنه غير معاوية هذا ومحمد بن
الوليد الزبيدي ولم يوثقه غير ابن حبان. والحديث تقدم تحت الحديث (904) ،
وإنما أعدته هنا لتقويته بالشاهد الموصول ومرسل اللخمي.




আবু ওয়াহাব আল-জুশামি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

নামসমূহের মধ্যে সর্বোত্তম হলো আব্দুল্লাহ এবং আব্দুর রহমান। আর নামসমূহের মধ্যে সবচেয়ে সত্য হলো হাম্মাম এবং হারিস। আর নামসমূহের মধ্যে সবচেয়ে মন্দ হলো হারব এবং মুররাহ।

অন্য একটি বর্ণনায় (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন): তোমাদের জন্য নামসমূহের মধ্যে ইয়াযীদ, হারিস এবং হাম্মাম রাখা বাঞ্ছনীয়। কারণ, এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে ভালো বা মন্দ—উভয় ক্ষেত্রেই বৃদ্ধি প্রাপ্ত হয় না (ইয়াযীদ)। আর হারিস, কারণ এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে তার আখেরাত অথবা দুনিয়ার জন্য কিছু চাষাবাদ করে না। আর হাম্মাম, কারণ এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে তার আখেরাত অথবা দুনিয়ার বিষয়ে উদ্দেশ্য বা পরিকল্পনা করে না। সুতরাং, যদি তোমরা এই নামগুলো না রাখতে পারো, তবে (আল্লাহর) দাসত্বের ভিত্তিতে নাম রাখো (’আবদ’ বা দাসত্বের অর্থে)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1041)


1041 - ` أنت عمي وبقية آبائي والعم والد `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (3 / 84 /




বর্ণিত আছে যে, "আপনি আমার চাচা এবং আমার পূর্বপুরুষদের অবশিষ্ট অংশ; আর চাচা হলেন পিতা।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1042)


1042 - ` إذا جاء خادم أحدكم بطعامه فليقعده معه أو ليناوله منه، فإنه هو الذي ولي
حره ودخانه `.
أخرجه ابن ماجة (2 / 308) وأحمد (1 / 388 و 446) من طريق إبراهيم الهجري
عن أبي الأحوص عن عبد الله بن مسعود مرفوعا. وهذا سند حسن رجاله كلهم
ثقات رجال مسلم غير إبراهيم الهجري وهو ابن مسلم، قال في ` التقريب `:
` إنه لين الحديث رفع موقوفات `.
قلت: وهذا مرفوع قطعا، وله شاهد وهو: ` إذا جاء خادم أحدكم بطعامه قد
كفاه حره وعمله، فإن لم يقعده معه ليأكل، فليناوله أكلة من طعامه `.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন):

যখন তোমাদের কারো খাদেম (সেবক) তার খাবার নিয়ে আসে, তখন সে যেন তাকে নিজের সাথে বসিয়ে খাবার খাওয়ায়, অথবা সে যেন অবশ্যই তাকে খাবার থেকে কিছু অংশ খেতে দেয়। কারণ সে-ই এর তাপ ও ধোঁয়া বহন করেছে (অর্থাৎ রান্নার কষ্ট করেছে)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1043)


1043 - ` إذا جاء خادم أحدكم بطعامه قد كفاه حره وعمله، فإن لم يقعده معه ليأكل،
فليناوله أكلة من طعامه `.
رواه أحمد (2 / 406 و 464) عن حماد بن سلمة أنبأنا عمار بن أبي عمار
سمعت
أبا هريرة مرفوعا. وهذا سند صحيح على شرط مسلم وقد أخرجه هو وغيره بلفظ
: ` إذا أتى أحدكم خادمه ` وسيأتي إن شاء الله تعالى برقم (1285) .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো খাদেম (সেবক) তার জন্য খাবার নিয়ে আসে, আর সে (খাদেম) তার প্রস্তুতি ও গরমের কষ্ট সহ্য করে তাকে যথেষ্ট করেছে (অর্থাৎ, খাবারটি প্রস্তুত করেছে), তখন যদি সে (মনিব) তাকে নিজের সাথে বসিয়ে খেতে না দেয়, তবে সে যেন অবশ্যই তাকে তার খাবার থেকে এক লোকমা (বা কিছু অংশ) খেতে দেয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1044)


1044 - ` إن رجلا زار أخا له في قرية، فأرصد الله تعالى على مدرجته ملكا، فلما أتى
عليه الملك قال: أين تريد؟ قال: أزور أخا لي في هذه القرية، قال: هل له
عليك من نعمة (تربها) ؟ قال: لا، إلا أني أحببته في الله، قال: فإني رسول
الله إليك أن الله عز وجل قد أحبك كما أحببته له `.
رواه أبو بكر الشافعي في ` الفوائد ` (115 / 2) والحسن بن علي الجوهري في
` فوائد منتقاة ` (27 / 1) من طرق عن حماد بن سلمة عن ثابت عن أبي رافع عن
أبي هريرة مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح على شرط مسلم وقد أخرجه في ` صحيحه ` (8 / 12) من هذا
الوجه، وقول الحافظ محمد بن ناصر في ` التنبيه ` (ق 21 / 2) أنه مخرج في
` الصحيحين ` وهم منه، فليس الحديث في صحيح البخاري. وإنما أخرجه في ` الأدب
المفرد ` (350) . ورواه ابن وهب في ` الجامع ` (30) .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি অন্য এক গ্রামে তার (দীনি) ভাইয়ের সাথে দেখা করতে গেল। তখন আল্লাহ তাআলা তার পথে একজন ফেরেশতাকে নিযুক্ত করলেন। যখন লোকটি সেই ফেরেশতার কাছে পৌঁছাল, তখন ফেরেশতা জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কোথায় যেতে চাও?"

সে বলল: "আমি এই গ্রামের আমার এক ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করতে যাচ্ছি।"

ফেরেশতা জিজ্ঞেস করলেন: "তার কি তোমার উপর এমন কোনো অনুগ্রহ আছে, যার প্রতিদান বা পরিচর্যা তুমি করতে চাও?"

সে বলল: "না, শুধু এতটুকুই যে, আমি তাকে আল্লাহর জন্য ভালোবাসি।"

ফেরেশতা তখন বললেন: "আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে আপনার কাছে প্রেরিত একজন দূত। আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা অবশ্যই আপনাকে ভালোবেসেছেন, যেমন আপনি তাঁকে (আল্লাহর ওয়াস্তে) ভালোবেসেছেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1045)


1045 - ` البركة في ثلاث: الجماعات والثريد والسحور `.
رواه أبو طاهر الأنباري في ` المشيخة ` (156 /




বরকত বা কল্যাণ রয়েছে তিনটি বস্তুতে: জামাআতে (দলবদ্ধতায়), ছারীদ (নামক খাদ্য)-এ এবং সাহরীতে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1046)


1046 - ` ثلاث من فعلهن فقد طعم طعم الإيمان: من عبد الله وحده، وأنه لا إله إلا
الله، وأعطى زكاة ماله طيبة بها نفسه،
رافدة عليه كل عام، ولا يعطي الهرمة
ولا الدرنة ولا المريضة ولا الشرط: اللئيمة ولكن من وسط أموالكم، فإن
الله لم يسألكم خيره ولم يأمركم بشره `.
أخرجه أبو داود (1 / 250) قال: قرأت في كتاب عبد الله بن سالم - بحمص - عند
آل عمرو بن الحارث الحمصي عن الزبيدي قال: وأخبرني يحيى بن جابر عن جبير بن
نفير عن عبد الله بن معاوية الغاضري مرفوعا به.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات لكنه منقطع بين ابني جابر وجبير لكن وصله
الطبراني في ` المعجم الصغير ` (ص 115) والبيهقي في ` السنن ` (4 / 95) من
طريقين عن عبد الله بن سالم عن محمد بن الوليد الزبيدي: حدثنا يحيى بن جابر
الطائي أن عبد الرحمن بن جبير بن نفير حدثه أن أباه حدثه به. وزاد: ` وزكى
نفسه، فقال رجل: وما تزكية النفس؟ فقال: أن يعلم أن الله عز وجل معه حيث
كان `.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله ثقات رجال مسلم غير عبد الله بن سالم وهو
الزبيدي، وهو ثقة. وأخرجه البخاري في ` تاريخه ` من طريق يحيى بن جابر به
كما في ترجمة الغاضري من ` الإصابة `.
(فائدة) قوله صلى الله عليه وسلم: ` أن الله معه حيث كان `. قال الإمام
محمد بن يحيى الذهلي: ` يريد أن الله علمه محيط بكل مكان والله على العرش `.
ذكره الحافظ الذهبي في ` العلو ` رقم الترجمة (73) بتحقيقي واختصاري.
وأما قول العامة وكثير من الخاصة: الله موجود في كل مكان، أو في كل الوجود
ويعنون بذاته، فهو ضلال بل هو مأخوذ من القول بوحدة الوجود الذي يقول به غلاة
الصوفية الذين لا يفرقون بين الخالق والمخلوق ويقول كبيرهم: كل ما تراه
بعينك فهو الله! تعالى الله عما يقولون علوا كبيرا.




আব্দুল্লাহ ইবনে মু’আবিয়া আল-গাদিরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

তিনটি বিষয় এমন, যে ব্যক্তি এগুলো করবে, সে ঈমানের স্বাদ লাভ করবে: (১) যে ব্যক্তি একমাত্র আল্লাহ্‌র ইবাদত করবে এবং (দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করবে) যে আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই; (২) যে ব্যক্তি তার সম্পদের যাকাত স্বতঃস্ফূর্তভাবে, সন্তুষ্টচিত্তে প্রদান করবে, যা প্রতি বছর তার জন্য বাধ্যতামূলক। আর সে (যাকাত হিসেবে) অতি বৃদ্ধ, (চর্মরোগে) আক্রান্ত, অসুস্থ অথবা নিকৃষ্ট সম্পদ (নিকৃষ্টতম অংশ) প্রদান করবে না, বরং তার সম্পদের মধ্যম মানের অংশ থেকে প্রদান করবে। কেননা আল্লাহ তাআলা তোমাদের নিকট উত্তম সম্পদ চাননি এবং নিকৃষ্ট সম্পদ দেওয়ার নির্দেশও দেননি।