সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1081 - ` من سره أن ينظر إلى يوم القيامة كأنه رأي العين
فليقرأ * (إذا الشمس كورت) *
و* (إذا السماء انشقت) * و * (إذا السماء انفطرت) * `.
رواه الترمذي (2 / 235) وابن نصر في ` القيام ` (58) والحاكم (4 / 576)
وعبد الغني المقدسي في ` ذكر النار ` (222 / 1) من طريق الطبراني من طريقين
عن عبد الرزاق ثم من طريق أحمد وهذا في ` المسند ` (2 / 27 و 36 و 100) عنه
وكذا ابن أبي الدنيا في ` الأهوال ` (ق 2 / 1) عنه حدثنا عبد الله بن بحير
الصنعاني قال: سمعت عبد الرحمن بن يزيد الصنعاني قال: سمعت ابن عمر يقول
: فذكره مرفوعا. ثم قال الترمذي والمقدسي: ` هذا حديث حسن غريب `. وقال
الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي. وهو كما قالا، رجاله ثقات
وعبد الرحمن بن يزيد وثقه ابن حبان وروى عنه جماعة وكان فاضلا.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কিয়ামতের দিনটিকে এমনভাবে দেখতে পছন্দ করে, যেন সে চোখের সামনেই তা দেখছে, তবে সে যেন পাঠ করে: *’ইযাশ শামসু কুব্বিরাত’* (সূরাহ আত-তাকভীর), এবং *’ইযাস সামাউ ইনশাক্কাত’* (সূরাহ আল-ইনশিক্বাক্ব) এবং *’ইযাস সামাউ ইনফাতারাত’* (সূরাহ আল-ইনফিত্বার)।"
1082 - ` حوضي ما بين عدن إلى عمان ماؤه أشد بياضا من الثلج وأحلى من العسل وأكثر
الناس ورودا عليه فقراء المهاجرين الشعث رءوسا، الدنس ثيابا، الذين لا ينكحون
المتنعمات ولا تفتح لهم أبواب السدد، الذين يعطون الحق الذي عليهم ولا يعطون
الذي لهم `.
رواه الطبراني (1 / 147 /
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আমার হাউযের (হাউযে কাওসার) বিস্তৃতি হলো আদন থেকে আম্মান পর্যন্ত। এর পানি বরফের চেয়েও অধিক সাদা এবং মধুর চেয়েও অধিক মিষ্টি।
আর এই হাউযে সবচেয়ে বেশি আগমনকারী হবে দরিদ্র মুহাজিরগণ, যাদের চুল থাকবে উস্কো-খুস্কো, আর পোশাক-পরিচ্ছদ হবে অপরিষ্কার। যারা সচ্ছল (বা ভোগবিলাসী) নারীদের বিবাহ করতে পারে না এবং যাদের জন্য (ক্ষমতাবানদের) কোনো দরজা খোলা হয় না। তারা সেই সকল লোক, যারা তাদের উপর আরোপিত সমস্ত অধিকার পূর্ণ করে, কিন্তু তাদের প্রাপ্য অধিকারসমূহ তাদেরকে দেওয়া হয় না।
1083 - ` مثل المؤمنين في توادهم وتراحمهم وتعاطفهم مثل الجسد، إذا اشتكى منه عضو
تداعى له سائر الجسد بالسهر والحمى `.
أخرجه مسلم (8 / 20) وأحمد (4 / 70) والطيالسي (رقم 790) من حديث
الشعبي عن النعمان بن بشير به مرفوعا. وأخرجه البخاري (10 /
নু’মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনদের পারস্পরিক ভালোবাসা, দয়া ও সহানুভূতির উদাহরণ হলো একটি দেহের মতো। যখন দেহের কোনো একটি অঙ্গ অসুস্থ হয়ে পড়ে, তখন তার কারণে শরীরের বাকি অংশও বিনিদ্রতা ও জ্বরে আক্রান্ত হয়ে সাড়া দিয়ে থাকে।
1084 - ` الملك في قريش والقضاء في الأنصار والآذان في الحبشة والشرعة في اليمن
والأمانة في الأزد `.
أخرجه أحمد (2 / 364) : حدثنا زيد بن الحباب حدثنا معاوية بن أبي صالح قال:
حدثني أبو مريم أنه سمع أبا هريرة يقول مرفوعا. وهذا إسناد صحيح رجاله
ثقات رجال مسلم غير أبي مريم وهو الأنصاري وهو ثقة كما في التقريب. وقد
أخرجه الترمذي (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"রাজত্ব (বা শাসনক্ষমতা) থাকবে কুরাইশদের মধ্যে, বিচারকার্য থাকবে আনসারদের মধ্যে, আযান থাকবে আবিসিনিয়ার (হাবশা) লোকদের মধ্যে, শরীয়া বিধান (বা এর জ্ঞান) থাকবে ইয়েমেনের (ইয়ামান) লোকদের মধ্যে এবং আমানতদারী (বিশ্বস্ততা) থাকবে আযদ গোত্রের মধ্যে।"
1085 - ` شر الطعام طعام الوليمة يمنعها من يأتيها ويدعى إليها من يأباها ومن لم يجب
الدعوة فقد عصى الله ورسوله `.
أخرجه مسلم (4 / 154) عن ثابت الأعرج عن أبي هريرة مرفوعا. قال الحافظ
(9 / 200) : ` وكذا أخرجه أبو الشيخ من طريق محمد بن سيرين عن أبي هريرة
مرفوعا صريحا `.
قلت: وأخرجه البخاري (6 / 144) ومسلم أيضا وأبو داود (2 / 136)
والدارمي (2 / 105) ومالك (2 / 77) وأحمد (2 / 241) من طريق الزهري عن
الأعرج عن أبي هريرة موقوفا. ورواه الزهري أيضا عن سعيد بن المسيب عن أبي
هريرة موقوفا كذلك. أخرجه مسلم وأحمد (267 و 405 و 494) والطيالسي (ص 304
رقم 2302) . وتابعه عن سعيد طلحة بن أبي عثمان عنده بزيادة فيه. أوردته من
أجلها في ` الضعيفة ` (5043) . وللحديث شاهد بلفظ: ` شر الطعام طعام
الوليمة يدعى إليه الغني ويترك الفقير `. قال في ` المجمع ` (4 / 53) :
` رواه البزار والطبراني في ` الأوسط ` و ` الكبير ` عن ابن عباس، وفيه سعيد
ابن سويد المعولي، ولم أجد من ترجمة، وفيه عمران القطان وثقه أحمد وجماعة
وضعفه النسائي وغيره، ولفظه في الكبير: ` بئس الطعام ... `. الحديث
نحوه. وراجع له ` الإرواء ` (2007) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিকৃষ্টতম খাবার হলো ওয়ালীমার সেই খাবার, যেখানে যারা (উপস্থিত হতে) আসে, তাদের বাধা দেওয়া হয় এবং তাকে দাওয়াত দেওয়া হয় যে তা প্রত্যাখ্যান করে। আর যে ব্যক্তি (ওয়ালীমার) দাওয়াত কবুল করল না, সে অবশ্যই আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হলো।
1086 - ` من يدخل الجنة ينعم لا يبأس لا تبلى ثيابه ولا يفنى شبابه `.
رواه مسلم (8 / 148) والدارمي (2 / 332) وأحمد (2 / 369 و 407 و 416
و462) والحسين المروزي في ` زوائد الزهد ` (1456) وأبو نعيم في ` صفة الجنة
` (16 / 2) وكذا المقدسي في ` صفة الجنة ` (3 / 83 / 2) عن حماد بن سلمة
عن ثابت عن أبي رافع عن أبي هريرة مرفوعا به، وزاد أحمد وغيره: ` في
الجنة ما لا عين رأت ولا أذن سمعت ولا خطر على قلب بشر `. وليست في رواية
مسلم من هذا الوجه، خلافا لما يشعر به صنيع المنذري في ` الترغيب ` (4 / 261
) . ثم رواه أبو نعيم من طريق يعقوب بن حميد حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن عن
ابن عجلان عن أبيه عن أبي هريرة به. ومن طريق أبي داود حدثنا زهير بن معاوية
عن سعد الطائي حدثني أبو المدلة أنه سمع أبا هريرة. ومن هذا الوجه أخرجه
الترمذي وغيره وصححه ابن حبان. (انظر تخريج المشكاة 5630) .
ثم روى بسند
صحيح عن الحجاج بن الحجاج عن قتادة عن عبد الله بن عمرو عن أبي هريرة مرفوعا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"যে ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করবে, সে স্বাচ্ছন্দ্য ভোগ করবে, সে কখনও দুঃখী হবে না, তার পোশাক পুরাতন হবে না এবং তার তারুণ্যও কখনও শেষ হয়ে যাবে না।"
1087 - ` النوم أخو الموت ولا ينام أهل الجنة `.
روي من حديث جابر وعبد الله بن أبي أوفى.
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "ঘুম হলো মৃত্যুর সহোদর (ভাই)। আর জান্নাতবাসীরা (জান্নাতের অধিবাসীগণ) ঘুমাবে না।"
1088 - ` أشقى الأولين عاقر الناقة وأشقى الآخرين الذي يطعنك يا علي. وأشار إلى حيث
يطعن `.
أخرجه ابن سعد في ` الطبقات ` (3 / 35) عن موسى بن عبيدة عن أبي بكر بن عبيد
الله بن أنس أو أيوب بن خالد أو كليهما: أخبرنا عبيد الله أن النبي صلى
الله عليه وسلم قال لعلي: ` يا علي من أشقى الأولين والآخرين؟ قال: الله
ورسوله أعلم، قال `. فذكره.
قلت: وهذا إسناد مرسل ضعيف، أبو بكر بن عبيد الله بن أنس مجهول. ونحوه
أبوه عبيد الله بن أنس، فلم يوثقه أحد ولا عرف إلا من رواية ابنه أبي بكر.
لكن الحديث صحيح، فقد جاءت له شواهد كثيرة عن جمع من الصحابة منهم علي نفسه
وعمار بن ياسر وصهيب الرومي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রথম যুগের সবচেয়ে হতভাগ্য ব্যক্তি হলো উষ্ট্রীকে আঘাতকারী, আর শেষ যুগের সবচেয়ে হতভাগ্য ব্যক্তি হলো সে, যে তোমাকে আঘাত করবে, হে আলী।" এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই স্থানের দিকে ইশারা করলেন যেখানে আঘাত করা হবে।
1089 - ` أعذر الله إلى امرئ أخر أجله حتى بلغ ستين سنة `.
أخرجه البخاري (11 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন:) আল্লাহ তাআলা এমন ব্যক্তির জন্য আর কোনো ওজর (অজুহাত) রাখেননি, যার জীবনকালকে তিনি ষাট বছর বয়স পর্যন্ত দীর্ঘায়িত করেছেন।
1090 - ` إذا حدث الرجل بالحديث ثم التفت فهي أمانة `.
أخرجه أبو داود (2 / 297) والترمذي (1 / 355) والطحاوي في ` مشكل الآثار
` (4 /
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন কোনো ব্যক্তি কোনো কথা বলে অতঃপর (চারদিকে বা ডানে-বামে) তাকায়, তখন সে কথাটি আমানত (বা গোপনীয় বিষয় হিসেবে গণ্য)।
1091 - ` إن العلماء إذا حضروا ربهم عز وجل، كان
معاذ بين أيديهم رتوة (¬1) بحجر `.
روي من حيث عمر بن الخطاب ومحمد بن كعب مرسلا وأبي عون مرسلا أيضا والحسن
البصري.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয়ই যখন আলিমগণ তাঁদের প্রতিপালক, যিনি মহা মহিমান্বিত, তাঁর সামনে উপস্থিত হবেন, তখন মুআয (ইবনে জাবাল) তাঁদের সকলের সামনে এক ঢিল ছোড়ার দূরত্বে (সামান্য আগে) অবস্থান করবেন।"
1092 - ` إذا حضرتم موتاكم فأغمضوا البصر، فإن البصر يتبع الروح وقولوا خيرا، فإن
الملائكة تؤمن على ما قال أهل البيت `.
أخرجه ابن ماجه (1 / 444) والحاكم (1 / 352) وأحمد (4 / 125) عن قزعة
ابن سويد عن حميد الأعرج عن الزهري عن محمود بن لبيد عن شداد بن أوس قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `!
ووافقه الذهبي! وذلك من أوهامهما، فإن قزعة هذا أورده الذهبي نفسه في
` الضعفاء ` وقال: ` قال أحمد: مضطرب الحديث، وقال النسائي: ضعيف، وقال
أبو حاتم: لا يحتج به `. وقال الحافظ في ` التقريب `: ` ضعيف ` فأنى له
الصحة؟ ! نعم قد يحتمل التحسين، فقد قال البوصيري في ` الزوائد `: (91 / 1
) : ` وهذا إسناد حسن، قزعة بن سويد مختلف فيه وباقي رجال الإسناد ثقات `.
وأقول: قد ضعفه الجمهور ولم يوثقه غير ابن معين في إحدى الروايتين
عنه
وضعفه في الرواية الأخرى، وقال العجيلي وابن عدي: لا بأس به، والجرح
مقدم على التعديل. نعم للحديث شاهد من حديث أم سلمة في ` صحيح مسلم ` (3 / 38
) وغيره دون قوله ` فأغمضوا البصر ` وهو فيه من فعله صلى الله عليه وسلم وقد
خرجته في ` كتاب أحكام الجنائز ` (ص 12) ، فهو به حسن إن شاء الله تعالى.
(تنبيه) حميد هنا هو ابن قيس الأعرج المكي الأسدي مولاهم وليس هو حميد المكي
مولى ابن علقمة.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমরা তোমাদের মৃত্যু পথযাত্রীদের নিকট উপস্থিত হবে, তখন তাদের চক্ষুদ্বয় বন্ধ করে দেবে। কেননা, দৃষ্টিশক্তি রূহকে অনুসরণ করে। আর তোমরা ভালো কথা বলবে, কারণ ঘরের লোকেরা যা বলে, ফেরেশতারা তার উপর ’আমীন’ বলে থাকেন।
1093 - ` إذا حلف أحدكم فلا يقل: ما شاء الله وشئت، ولكن ليقل ما شاء الله ثم شئت
`.
أخرجه ابن ماجه (1 / 650) من طريق عيسى بن يونس حدثنا الأجلح الكندي عن يزيد
ابن الأصم عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال الصحيح غير الأجلح وهو ابن عبد الله
الكندي وهو صدوق كما قال الذهبي والعسقلاني. والحديث قال في ` الزوائد ` (
131 / 2) : ` هذا إسناد فيه الأجلح بن عبد الله مختلف فيه، ضعفه أحمد وأبو
حاتم والنسائي وأبو داود وابن سعد، ووثقه ابن معين والعجلي ويعقوب بن
سفيان وباقي رجال الإسناد ثقات. رواه النسائي في ` عمل اليوم والليلة ` عن
علي بن خشرم عن عيسى بن يونس به. ورواه مسدد في ` مسنده ` عن عيسى بن يونس
بإسناده ومتنه، ورواه الإمام أحمد في ` مسنده ` من حديث ابن عباس أيضا،
ورواه أبو بكر بن أبي شيبة في ` مسنده ` عن علي بن مسهر عن الأجلح إلا أنه قال
: ` جعلتني لله عدلا؟ ! بل ما شاء الله (وحده) `. وله شاهد من حديث قتيلة
. رواه النسائي `.
قلت: هو في ` مسند أحمد ` (1839، 1964 و 2561) من طرق عن الأجلح به مثل لفظ
ابن أبي شيبة، وقد سبق تخريجه برقم (139) وسبق هناك تخريج حديث قتيلة
(136) .
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ (কোনো বিষয়ে আল্লাহর ইচ্ছা উল্লেখ করে) কথা বলে, তখন সে যেন না বলে: "যা আল্লাহ চেয়েছেন এবং তুমি চেয়েছ।" বরং সে যেন বলে: "যা আল্লাহ চেয়েছেন, অতঃপর তুমি চেয়েছ।"
1094 - ` إذا خرجت إحداكن إلى المسجد فلا تقربن طيبا `.
رواه أحمد (6 / 363) وابن سعد (8 / 290) والنسائي (2 / 283)
وابن عساكر (17 / 274 / 1) عن بكير بن عبد الله عن بسر بن سعيد عن زينب
الثقفية أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره، ولفظ النسائي وابن سعد
: ` إذا خرجت المرأة إلى العشاء الآخرة فلا تمس طيبا `. وفي لفظ لأحمد
والنسائي: ` إذا شهدت إحداكن العشاء فلا تمس طيبا `. وقد أخرجه مسلم أيضا (
2 / 33) . ومضى له شاهد بنحوه برقم (1031) .
যয়নাব আস-সাকাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের মধ্যে কেউ মসজিদের উদ্দেশ্যে বের হয়, তখন সে যেন সুগন্ধি ব্যবহার না করে।”
অন্যান্য বর্ণনায় এসেছে: “যখন কোনো নারী শেষ ইশার সালাতের জন্য বের হয়, তখন সে যেন সুগন্ধি স্পর্শ না করে।”
1095 - ` يا أبا أمامة! إن من المؤمنين من يلين لي قلبه `.
أخرجه الإمام أحمد (5 / 267) حدثنا حيوة (يعني ابن شريح) حدثنا بقية حدثنا
محمد بن زياد حدثني أبو راشد الحبراني قال: أخذ بيدي أبو أمامة الباهلي،
قال: أخذ بيدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي: فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم ثقات معروفون من رجال ` التهذيب `، وبقية
- وهو ابن الوليد الحمصي - إنما يخشى منه عنعنته فقد أمناها بتصريحه بالتحديث
. وهكذا أخرجه ابن عساكر في ` تاريخ دمشق ` (19 / 23 / 2) من طريق أحمد بن
الفرج أخبرنا بقية بن الوليد به إلا أنه قال: ` له قلبي ` مكان ` لي قلبه `.
لكن أحمد بن فرج فيه ضعف، فلا قيمة لمخالفته لمثل حيوة بن شريح الثقة.
ومعنى
(يلين لي قلبه) أي يسكن ويميل إلي بالمودة والمحبة. والله أعلم. وليس
ذلك إلا بإخلاص الاتباع له صلى الله عليه وسلم دون سواه من البشر لأن الله
تعالى جعل ذلك وحده دليلا على حبه عز وجل، فقال: * (قل إن كنتم تحبون الله
فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم) *. أفلم يأن للذين يزعمون حبه صلى
الله عليه وسلم في أحاديثهم وأناشيدهم أن يرجعوا إلى التمسك بهذا الحب الصادق
الموصل إلى حب الله تعالى ولا يكونوا كالذي قال فيه الشاعر:
تعصي الإله وأنت تظهر حبه هذا لعمرك في القياس بديع
لو كان حبك صادقا لأطعته إن المحب لمن يحب مطيع
আবু উমামা আল-বাহিলি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে আবু উমামা! নিশ্চয় মুমিনদের মধ্যে এমন ব্যক্তিও আছে, যার অন্তর আমার জন্য কোমল হয়ে যায়।"
(এই বাক্যের) অর্থ হলো: সে আমার প্রতি গভীর প্রীতি ও ভালোবাসার সাথে স্থির হয়ে যায় এবং ঝুঁকে পড়ে।
আর (আল্লাহ তাআলার ভালোবাসা লাভের জন্য) এটা কেবল তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একনিষ্ঠ অনুসরণ ব্যতীত অন্য কোনো মানুষের মাধ্যমে সম্ভব নয়। কারণ আল্লাহ তাআলা তাঁর ভালোবাসার একমাত্র প্রমাণ হিসেবে এটিকেই নির্ধারণ করেছেন। তিনি বলেছেন: (হে নবী!) বলুন, "যদি তোমরা আল্লাহকে ভালোবেসে থাকো, তবে আমাকে অনুসরণ করো, আল্লাহ তোমাদেরকে ভালোবাসবেন এবং তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করে দেবেন।" (সূরা আলে ইমরান, ৩:৩১)
যারা তাদের আলোচনা ও গানে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভালোবাসার দাবি করে, তাদের জন্য কি এখনো সেই সময় আসেনি যে তারা আল্লাহর ভালোবাসার দিকে পৌঁছনোর এই সত্য ভালোবাসাকে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরবে? আর তারা যেন এমন না হয়, যার সম্পর্কে কবি বলেছেন:
"তুমি আল্লাহর অবাধ্যতা করো, অথচ তাঁর প্রতি ভালোবাসা প্রকাশ করো—
তোমার জীবনের কসম, যুক্তির বিচারে এটা এক বিস্ময়কর ব্যাপার!
যদি তোমার ভালোবাসা সত্য হতো, তবে তুমি অবশ্যই তাঁর আনুগত্য করতে;
নিশ্চয়ই প্রেমিক তার প্রেমাস্পদের অনুগত হয়।"
1096 - ` يا أيها الناس! ابتاعوا أنفسكم من الله من مال الله، فإن بخل أحدكم أن يعطي
ماله للناس فليبدأ بنفسه وليتصدق على نفسه، فليأكل وليكتس مما رزقه الله عز
وجل `.
أخرجه الخرائطي في ` مكارم الأخلاق ` قال (ص 54) : حدثنا حماد بن الحسن
الوراق حدثنا حبان بن هلال حدثنا سليم بن حيان حدثنا حميد بن هلال عن أبي
قتادة مرفوعا به.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم غير سليم بن حيان وهو ثقة
كما قال الحافظ ابن حجر في ` التقريب `. وله شاهد من حديث أنس رضي الله عنه
ذكره في ` منتخب كنز العمال ` (2 / 219) وقال: ` رواه البيهقي في ` الشعب `
والديلمي وابن النجار. قال ابن حجر في الأطراف `: نظيف الإسناد ولم أر من
صححه `.
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেন): “হে লোকসকল! তোমরা আল্লাহর সম্পদ দিয়ে আল্লাহর কাছ থেকে তোমাদের নিজেদেরকে খরিদ করে নাও। যদি তোমাদের মধ্যে কেউ তার সম্পদ মানুষকে দিতে কৃপণতা করে, তাহলে সে যেন নিজের থেকেই শুরু করে এবং নিজের ওপরই সদকা করে। সে যেন আল্লাহ তাআলা তাকে যা রিযিক দিয়েছেন, তা থেকে আহার করে এবং পরিধান করে।”
1097 - ` يا أيها الناس عليكم بتقواكم ولا يستهوينكم ـ وفي رواية: قولوا بقولكم
ولا يستجركم ـ الشيطان، أنا محمد بن عبد الله، عبد الله ورسوله، والله ما
أحب أن ترفعوني فوق منزلتي التي أنزلني الله عز وجل `.
أخرجه الإمام أحمد (3 / 153 و 241 و 249) والبيهقي في ` دلائل النبوة `
(3 / 113 / 2) من طرق عن حماد بن سلمة عن ثابت عن أنس بن مالك: أن رجلا
قال: يا محمد! يا سيدنا وابن سيدنا! وخيرنا وابن خيرنا! فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: فذكره، والسياق والرواية الأخرى لأحمد وهي لابن حبان
أيضا (
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"হে লোকসকল! তোমরা তোমাদের তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অবলম্বন করো এবং শয়তান যেন তোমাদের প্রলুব্ধ করতে না পারে। অন্য বর্ণনায় (বলা হয়েছে): তোমরা তোমাদের (স্বাভাবিক) কথা বলো এবং শয়তান যেন তোমাদের বিপথে টেনে না নিয়ে যায়। আমি মুহাম্মাদ বিন আব্দুল্লাহ, আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূল। আল্লাহর কসম! আল্লাহ তাআলা আমাকে যে মর্যাদার অধিকারী করেছেন, তার চেয়ে বেশি উচ্চ আসনে তোমরা আমাকে উন্নীত করো—এটা আমি পছন্দ করি না।"
1098 - ` من لم يستقبل القبلة ولم يستدبرها في الغائط كتب له حسنة ومحي عنه سيئة `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (1 /
বর্ণিত আছে যে, যে ব্যক্তি প্রাকৃতিক প্রয়োজন পূরণের সময় কিবলাকে সামনেও করল না এবং কিবলাকে পেছনেও রাখল না, তার জন্য একটি নেকি (সওয়াব) লেখা হয় এবং তার একটি গুনাহ মিটিয়ে দেওয়া হয়।
1099 - ` يقول الله تعالى: يا ابن آدم! أنى تعجزني وقد خلقتك من مثل هذه، حتى إذا
سويتك وعدلتك مشيت بين
بردين وللأرض منك وئيد، فجمعت ومنعت، حتى إذا بلغت
نفسك هذه ـ وأشار إلى حلقه ـ ` وفي رواية: حتى إذا بلغت التراقي ` قلت:
أتصدق، وأنى أوان التصدق؟! `.
رواه ابن ماجه (2 / 159) والإمام أحمد (4 / 210) وابن سعد في ` الطبقات `
(7 / 427) عن حريز بن عثمان عن عبد الرحمن بن ميسرة عن جبير بن نفير عن
بسر ابن جحاش أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بصق يوما على كفه ووضع
عليها إصبعه ثم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله كلهم ثقات غير عبد الرحمن بن ميسرة، قال ابن
المديني: ` مجهول `. لكن قال أبو داود: ` شيوخ حريز كلهم ثقات `. وقال
العجلي في ` الثقات ` (ق 34 /
বুসর ইবনে জাহ্হাশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা বলেন: হে আদম সন্তান! তুমি কীভাবে আমাকে অপারগ মনে করো, অথচ আমি তোমাকে এই ধরনের (তুচ্ছ বস্তু) থেকে সৃষ্টি করেছি? এমনকি যখন আমি তোমাকে সুঠাম করলাম এবং ভারসাম্যপূর্ণ করলাম, তখন তুমি (দামি) দুটি চাদর পরিধান করে হাঁটলে, আর তোমার জন্য জমিনের উপর প্রভাব ও শব্দ (গৌরব) ছিল। অতঃপর তুমি (সম্পদ) সঞ্চয় করলে এবং (আল্লাহর পথে ব্যয় করা) থেকে বিরত থাকলে। শেষ পর্যন্ত যখন তোমার আত্মা এখানে পৌঁছে গেল— আর তিনি (বর্ণনাকারী) তাঁর কণ্ঠনালীর দিকে ইঙ্গিত করলেন— অন্য বর্ণনায়: যখন আত্মা কণ্ঠাস্থি পর্যন্ত পৌঁছে গেল, তখন তুমি বললে: ‘আমি সাদকা করব।’ কিন্তু সাদকা করার সময় তখন কোথায়?!
1100 - ` رأيت كأني في درع حصينة ورأيت بقرا منحرة، فأولت أن الدرع الحصينة المدينة
وأن البقر هو ـ والله ـ خير `.
أخرجه أحمد (3 / 351) حدثنا عبد الصمد وعفان قالا: حدثنا حماد - قال
عفان
في حديثه أنبأنا أبو الزبير، وقال عبد الصمد في حديثه - : حدثنا أبو الزبير
عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وزاد
: ` فقال لأصحابه: لو أنا أقمنا بالمدينة، فإن دخلوا علينا فيها قاتلناهم.
فقالوا: يا رسول الله والله ما دخل علينا فيها من الجاهلية، فكيف يدخل علينا
فيها في الإسلام! قال عفان في حديثه: فقال: شأنكم إذا، قال: فلبس لأمته،
قال: فقال الأنصار: رددنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم رأيه، فجاؤا
فقالوا: يا نبي الله شأنك إذا، فقال: إنه ليس لنبي إذا لبس لأمته أن يضعها
حتى يقاتل `. وأخرجه ابن سعد (2 / 45) : أخبرنا عفان بن مسلم به إلا أنه
قال: عن أبي الزبير عن جابر، وأخرجه الدارمي (2 / 129) أخبرنا الحجاج بن
منهال حدثنا حماد بن سلمة حدثنا أبو الزبير عن جابر.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات على شرط مسلم لكن أبا الزبير مدلس وقد عنعنه عند
جميع مخرجيه، وقول الحافظ في ` الفتح ` (12 / 355) : ` وفي رواية لأحمد:
حدثنا جابر `. فأظنه وهما منه سببه أنه انتقل نظره إلى قول حماد في رواية عبد
الصمد عنه: ` حدثنا ` فظن أنه من قول أبي الزبير، والله أعلم.
لكن لحديث الترجمة شاهد من حديث أبي موسى الأشعري مختصرا نحوه في حديث له وفيه
بعد قوله: ` والله خير `: ` فإذا هم النفر من المؤمنين يوم أحد، وإذا
الخير ما جاء الله به من الخير بعد `. أخرجه البخاري (12 /
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি যেন স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি একটি মজবুত বর্মে রয়েছি, আর দেখলাম কিছু গরু যবেহ করা হচ্ছে। আমি এর ব্যাখ্যা করলাম এই যে, মজবুত বর্মটি হলো মদীনা এবং গরুটি – আল্লাহর কসম – হলো কল্যাণ।
অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীদের বললেন: আমরা যদি মদীনার ভেতরেই অবস্থান করি এবং তারা যদি আমাদের ওপর আক্রমণ করে, তবে আমরা এর ভেতরে থেকেই তাদের সাথে যুদ্ধ করব। সাহাবীরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কসম, জাহিলিয়াতের যুগেও তারা আমাদের ওপর আক্রমণ করতে পারেনি, তাহলে ইসলামের যুগে কীভাবে পারবে!
(অন্য এক বর্ণনায়) তিনি বললেন: ’তবে তোমাদের যা ইচ্ছা তাই করো।’
(বর্ণনাকারী বলেন) অতঃপর তিনি তাঁর যুদ্ধের পোশাক (বর্ম) পরিধান করলেন। তখন আনসারগণ (পরস্পর) বলাবলি করতে লাগলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মতকে প্রত্যাখ্যান করলাম। তখন তারা (পুনরায়) এসে বললেন: হে আল্লাহর নবী! এখন আপনিই সিদ্ধান্ত নিন (আমরা প্রস্তুত)।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কোনো নবীর জন্য এটা সমীচীন নয় যে, তিনি যখন তাঁর যুদ্ধের পোশাক পরিধান করেন, তখন যুদ্ধ না করা পর্যন্ত তা খুলে ফেলবেন।