সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1541 - ` كان يدعو بهؤلاء الكلمات: اللهم إني أعوذ بك من غلبة الدين وغلبة العدو
وشماتة الأعداء `.
أخرجه النسائي (2 / 316، 317) والحاكم (1 / 104) وأحمد (2 / 173) من
طريق حيي بن عبد الله عن أبي عبد الرحمن الحبلي عن عبد الله بن عمرو مرفوعا
، وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `.
وأقول: حيي هذا صدوق يهم كما في ` التقريب `، فالإسناد حسن. وأخرج مسلم (
8 / 76) والنسائي الجملة الأخيرة منه من حديث أبي هريرة من فعله صلى الله
عليه وسلم. وأخرجه البخاري (4 / 256) من قوله صلى الله عليه وسلم بلفظ:
` تعوذوا بالله من جهد البلاء ودرك الشقاء وسوء القضاء وشماتة الأعداء `.
وعند البخاري أيضا (4 / 200) من حديث أنس استعاذته صلى الله عليه وسلم من
أشياء ذكرها منها: ` ضلع الدين، وغلبة الرجال `.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই বাক্যগুলো দ্বারা দু’আ করতেন:
"হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই আমি আপনার কাছে ঋণের প্রবল চাপ, শত্রুর আধিপত্য (পরাভূত হওয়া) এবং শত্রুদের উল্লাস (ঠাট্টা-বিদ্রূপ) থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"
1542 - ` اللهم إني أسألك من الخير كله عاجله وآجله ما علمت منه وما لم أعلم وأعوذ
بك من الشر كله عاجله وآجله ما علمت منه وما لم أعلم، اللهم إني أسألك من
خير ما سألك عبدك ونبيك، وأعوذ بك من شر ما عاذ بك عبدك ونبيك، اللهم إني
أسألك الجنة وما قرب إليها من قول أو عمل وأعوذ بك من النار وما قرب إليها
من قول أو عمل، وأسألك أن تجعل كل قضاء قضيته لي خيرا `.
أخرجه ابن ماجة (2 /
হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সকল প্রকার কল্যাণ চাই—তা অবিলম্বে প্রাপ্তব্য হোক বা বিলম্বে প্রাপ্তব্য, তা আমি জানি বা না জানি। আর আমি আপনার কাছে সকল প্রকার অকল্যাণ থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি—তা অবিলম্বে আগত হোক বা বিলম্বে আগত, তা আমি জানি বা না জানি। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সেই উত্তম কল্যাণ প্রার্থনা করি যা আপনার বান্দা ও নবী আপনার কাছে চেয়েছেন, এবং আমি সেই অকল্যাণ থেকে আপনার আশ্রয় চাই যা থেকে আপনার বান্দা ও নবী আপনার কাছে আশ্রয় চেয়েছেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে জান্নাত এবং এমন প্রতিটি কথা বা কাজ কামনা করি যা জান্নাতের নিকটবর্তী করে, আর আমি আপনার কাছে জাহান্নাম এবং এমন প্রতিটি কথা বা কাজ থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি যা জাহান্নামের নিকটবর্তী করে। আর আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি যে, আপনি আমার জন্য যে ফয়সালা নির্ধারণ করেছেন, তার প্রত্যেকটিকে যেন মঙ্গলময় করে দেন।
1543 - ` اللهم إني أسألك من فضلك ورحمتك، فإنه لا يملكها إلا أنت `.
أخرجه أبو نعيم في ` الحلية ` (5 / 36 و 7 / 239) من طريق الطبراني وهذا في
` المعجم الكبير ` (رقم - 10379) حدثنا عبدان بن أحمد حدثنا محمد بن زياد
البرجمي حدثنا عبيد الله بن موسى عن مسعر عن زبيد عن مرة عن عبد الله قال:
` أصاب النبي صلى الله عليه وسلم ضيفا، فأرسل إلى أزواجه يبتغي عندهن طعاما،
فلم يجد عند واحدة منهن، فقال: (فذكره) فأهديت له شاة مصلية، فقال: هذه
من فضل الله، ونحن ننتظر الرحمة `. وقال أبو نعيم: ` غريب من حديث مسعر
وزبيدة، تفرد به البرجمي `.
قلت: وثقه ابن حبان وابن إشكاب والفضل بن سعد الأعرج كما في ` اللسان `
وأما أبو حاتم فلم يعرفه فقال: ` مجهول ` كما رواه ابنه (3 / 2 / 258) عنه
، وتبعه الذهبي في ` الميزان ` وغيره. وسائر الرواة ثقات، فالسند عندي
صحيح. وقال الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (10 / 159) :
` رواه الطبراني،
ورجاله رجال الصحيح غير محمد بن زياد البرجمي، وهو ثقة `.
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে একজন মেহমান এসেছিলেন। তিনি তাঁর স্ত্রীদের কাছে তাদের কাছে খাবার আছে কিনা জানতে চেয়ে লোক পাঠালেন, কিন্তু তাদের একজনের কাছেও কোনো খাবার পাওয়া গেল না। তখন তিনি (দু’আ করে) বললেন:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার অনুগ্রহ (ফজল) ও আপনার রহমত (দয়া) প্রার্থনা করছি, কেননা আপনি ব্যতীত অন্য কেউ এর মালিক নন।"
এরপর তাঁকে একটি ভুনা করা বকরী উপহার দেওয়া হলো। তিনি বললেন: "এটি আল্লাহর অনুগ্রহ (ফাদল) থেকে এসেছে, আর আমরা (এখনও) রহমতের (দয়া) অপেক্ষায় আছি।"
1544 - ` اللهم رب جبرائيل وميكائيل ورب إسرافيل أعوذ بك من حر النار وعذاب القبر `.
أخرجه النسائي (2 / 320) من طريق أبي حسان عن جسرة عن عائشة أنها قالت:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
قلت: إسناد ضعيف رجاله كلهم ثقات غير جسرة - وهي بنت دجاجة - ففيها ضعف. لكن
لحديثها شاهدان:
الأول: عن سليمان بن سنان المزني أنه سمع أبا هريرة يقول: سمعت أبا القاسم
صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته: ` اللهم إني أعوذ بك من فتنة القبر ومن
فتنة الدجال ومن فتنة المحيا والممات ومن حر جهنم `. أخرجه النسائي عقب
حديث عائشة وقال: ` هذا الصواب `.
قلت: وإسناده صحيح، رجاله ثقات رجال مسلم غير المزني هذا وهو ثقة كما قال
الحافظ في ` التقريب `، ولا منافاة بين الحديثين لاختلاف المخرج، بل أحدهما
يشهد للآخر.
والشاهد الثاني يرويه عبد الوهاب بن عيسى الواسطي حدثنا يحيى بن أبي زكريا
الغساني عن عباد بن سعيد عن مبشر بن أبي مليح عن أبيه (عن جده أسامة بن عمير)
رضي الله عنه ` أنه صلى ركعتي الفجر، وأن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى
قريبا منه ركعتين خفيفتين ثم سمعته يقول وهو جالس:
اللهم رب جبريل وإسرافيل
وميكائيل ومحمد النبي صلى الله عليه وسلم أعوذ بك من النار، ثلاث مرات `.
أخرجه ابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (101) والحاكم (3 / 622) وسكت
عليه هو والذهبي.
قلت: وهو ضعيف: مبشر بن أبي المليح قال ابن أبي حاتم (4 / 1 / 342) :
` روى عن أبيه، وعنه شعبة `. ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا. وعباد بن
سعيد بصري ترجمه ابن أبي حاتم (3 / 1 / 80) برواية عبد الله بن محمد ابن أخي
جويرية بن أسماء الضبعي والغساني هذا، ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا.
والغساني ضعيف. والواسطي هو أبو الحسن التمار، قال ابن أبي حاتم (3 / 1 /
73) عن أبيه: ` ليس به بأس `.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "হে আল্লাহ! জিবরাঈল, মিকাঈল এবং ইসরাফীল-এর রব! আমি আপনার নিকট জাহান্নামের উত্তাপ (বা আগুন) ও কবরের শাস্তি থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"
1545 - ` أنا دعوة أبي إبراهيم، وبشرى عيسى عليهما السلام، ورأت أمي حين حملت بي
أنه خرج منها نور أضاءت له قصور الشام، واسترضعت في بني سعد بن بكر، فبينا
أنا في بهم لنا أتاني رجلان عليهما ثياب بيض، معهما طست من ذهب مملوء ثلجا،
فأضجعاني، فشقا بطني، ثم استخرجا قلبي فشقاه فأخرجا منه علقة سوداء فألقياها
، ثم غسلا قلبي وبطني بذلك الثلج، حتى إذا أنقياه رداه كما كان، ثم قال
أحدهما لصاحبه: زنه بعشرة من أمته. فوزنني بعشرة، فوزنتهم، ثم قال: زنه
بمائة من أمته. فوزنني بمائة فوزنتهم، ثم قال: زنه بألف من أمته، فوزنني
بألف فوزنتهم، فقال: دعه عنك فلو وزنته بأمته لوزنهم `.
أخرجه الحافظ بن كثير في ` البداية ` (2 / 275) فقال: وقال ابن إسحاق:
حدثنا
ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم
أنهم قالوا له: أخبرنا عن نفسك. قال: نعم أنا.. إلخ. ثم قال: ` وهذا
إسناد جيد قوي `.
قلت: والظاهر أنه نقله عن ` سيرة ابن إسحاق ` وقد روى أوله الحاكم من هذا
الوجه (2 / 600) وقال: ` صحيح الإسناد ` ووافقه الذهبي. والطبري في
` تفسيره ` (3 / 82 / 2070) . وقد جاءت هذه القصة من حديث أبي ذر وأبي بن
كعب. أما الأول: فأخرجه الدارمي (1 / 9) أخبرنا عبد الله بن عمران حدثنا
أبو داود حدثنا جعفر بن عثمان القرشي عن عثمان بن عروة بن الزبير عن أبيه عن
أبي ذر الغفاري قال: قلت: يا رسول الله كيف علمت أنك نبي حين استنبئت؟ فقال
: ` يا أبا ذر! أتاني ملكان وأنا ببعض بطحاء مكة ... ` الحديث. وقد سبق مع
الكلام عليه.
وأما الآخر: فأخرجه عبد الله بن الإمام أحمد في ` زوائد المسند ` (5 / 139)
: حدثنا محمد بن عبد الرحيم أبو يحيى البزار حدثنا يونس بن محمد حدثنا معاذ بن
محمد بن أبي بن كعب حدثنا أبي محمد بن معاذ بن (الأصل: عن وهو تصحيف) محمد
عن أبي بن كعب. أن أبا هريرة كان جريئا على أن يسأل رسول الله صلى الله عليه
وسلم على أشياء لا يسأله عنها غيره. فقال: يا رسول الله! ما أول ما رأيت في
النبوة؟ فاستوى رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا وقال: ` لقد سألت أبا
هريرة! إني لفي صحراء ابن عشر سنين وأشهر، وإذا بكلام فوق رأسي، وإذا رجل
يقول لرجل: أهو هو؟ قال نعم. فاستقبلاني بوجوه لم أرها لخلق قط، وأرواح لم
أجدها من خلق قط، وثياب لم أرها على أحد قط، فأقبلا إلي يمشيان حتى أخذ كل
واحد منها بعضدي، لا أجد لأحدهما مسا، فقال أحدهما لصاحبه: أضجعه.
فأضجعاني
بلا قصر ولا هصر: وقال أحدهما لصاحبه: افلق صدره، فهوى أحدهما إلى صدري
ففلقها فيما أرى بلا دم ولا وجع. فقال له: أخرج الغل والحسد، فأخرجا شيئا
كهيئة العلقة، ثم نبذها فطرحها. فقال له: أدخل الرأفة والرحمة، فإذا مثل
الذي أخرج يشبه الفضة. ثم هز إبهام رجلي اليمنى ثم فقال: اغد واسلم. فرجعت
بها أغدو رقة على الصغير، ورحمة للكبير `. قال الهيثمي (8 / 223) :
` ورجاله ثقات وثقهم ابن حبان `.
قلت: توثيق ابن حبان فيه تساهل كثير كما نبهنا عليه مرارا، ولذلك فقد أورد
الذهبي في ` الميزان ` محمد بن معاذ بن محمد بن أبي بن كعب عن أبيه عن جده قال
. وعن ابنه معاذ قال ابن المديني: ` لا نعرف محمد هذا ولا أباه ولا جده في
الرواية. وهذا إسناد مجهول `. وعزا الحافظ بن كثير (2 / 226) حديث أبي
هذا لابن عساكر فقط! وفي الباب عن أنس أيضا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم
أتاه جبريل وهو يلعب مع الغلمان، فأخذه فصرعه، فشق عن قلبه، واستخرج القلب
، واستخرج منه علقة، فقال: هذا حظ الشيطان منك، ثم غسله في طست من ذهب بماء
زمزم، ثم لأمه ثم أعاده في مكانه. وجاء الغلمان يسعون إلى أمه - يعن ظئره -
فقالوا: إن محمد قد قتل، فاستقبلوه وهو منتقع اللون. قال أنس: وقد كنت
أرى أثر ذلك المخيط في صدره. أخرجه مسلم (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
আমি আমার পিতা ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর দুআ এবং ঈসা (আলাইহিস সালাম)-এর সুসংবাদ। আর আমার মা যখন আমাকে গর্ভে ধারণ করেন, তখন তিনি দেখেছিলেন যে, তাঁর থেকে এমন এক আলো নির্গত হয়েছে যার দ্বারা সিরিয়ার প্রাসাদসমূহ আলোকিত হয়ে গিয়েছিল।
আমাকে বনু সা’দ ইবনু বকর গোত্রে দুধ পান করানো হয়েছিল (তাদের তত্ত্বাবধানে রাখা হয়েছিল)। এরপর একদিন যখন আমি আমাদের কিছু পশুর পাল নিয়ে ছিলাম, তখন আমার কাছে দু’জন লোক সাদা পোশাক পরিহিত অবস্থায় আগমন করলেন। তাঁদের সঙ্গে ছিল বরফ ভর্তি একটি সোনার পাত্র।
তাঁরা আমাকে শুইয়ে দিলেন, অতঃপর আমার পেট চিরে ফেললেন, তারপর আমার কলব (হৃদয়) বের করে সেটিকে চিরে ফেললেন এবং তা থেকে একখণ্ড কালো জমাট রক্ত (মাংসপিণ্ড) বের করে তা ছুঁড়ে ফেলে দিলেন। এরপর তাঁরা সেই বরফ দ্বারা আমার কলব ও পেট ধৌত করলেন। যখন সেটিকে পরিষ্কার-পরিচ্ছন্ন করলেন, তখন এটিকে পূর্বের স্থানে ফিরিয়ে দিলেন।
অতঃপর তাঁদের একজন তাঁর সঙ্গীকে বললেন: তাঁকে তাঁর উম্মতের দশজনের সঙ্গে ওজন করো। তখন তাঁরা আমাকে দশজনের সঙ্গে ওজন করলেন, আমি তাঁদের তুলনায় ভারী হলাম। এরপর বললেন: তাঁকে তাঁর উম্মতের একশ’ জনের সঙ্গে ওজন করো। তখন তাঁরা আমাকে একশ’ জনের সঙ্গে ওজন করলেন, আমি তাঁদের তুলনায় ভারী হলাম। এরপর বললেন: তাঁকে তাঁর উম্মতের এক হাজার জনের সঙ্গে ওজন করো। তখন তাঁরা আমাকে এক হাজার জনের সঙ্গে ওজন করলেন, আমি তাঁদের তুলনায় ভারী হলাম। অতঃপর তিনি বললেন: তাঁকে ছেড়ে দাও। যদি তুমি তাঁকে তাঁর উম্মতের সকলের সঙ্গেও ওজন করো, তবুও তিনি তাঁদের সকলের তুলনায় ভারী হবেন।
1546 - ` أنا دعوة أبي إبراهيم، وكان آخر من بشر بي عيسى ابن مريم عليه الصلاة
والسلام `.
رواه ابن عساكر في ` التاريخ ` (1 / 265 / 2) عن بشر بن عمارة عن الأحوص بن
حكيم عن خالد بن سعد عن عبد الرحمن بن غنم عن عبادة بن الصامت: قيل: يا
رسول الله أخبرنا عن نفسك. قال: نعم، أنا ... الحديث.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، بشر بن عمارة والأحوص بن حكيم ضعيفان لكن يشهد له
حديث أبي أمامة قال: ` يا نبي الله ما كان أول بدء أمرك؟ ` قال: فذكره بلفظ
: ` دعوة أبي إبراهيم، وبشرى عيسى، ورأت أمي أنه يخرج منها نور أضاءت منها
قصور الشام `. أخرجه أحمد (5 / 262) : حدثنا أبو النضر حدثنا فرج حدثنا
لقمان بن عامر قال: سمعت أبا أمامة قال: قلت: فذكره. وأخرجه ابن سعد في
` الطبقات ` (1 / 102) وابن عدي (165 / 1) .
قلت: وهذا إسناد حسن كما قال الهيثمي (8 / 222) قال: ` وله شواهد تقويه،
ورواه الطبراني `.
قلت: منها الحديث الذي قبله. ومنها ما رواه بحير بن سعيد عن خالد عن عتبة
ابن عبد السلمي نحوه أتم منه بلفظ: ` كانت حاضنتي ... ` الحديث. وقد مضى
بتمامه وتخريجه برقم (373) .
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার নিজের সম্পর্কে আমাদের অবহিত করুন।" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, আমি হলাম আমার পিতা ইবরাহীম (আঃ)-এর দু’আ। আর যিনি আমার সম্পর্কে সর্বশেষ সুসংবাদ দিয়েছিলেন, তিনি হলেন মারইয়ামের পুত্র ঈসা (আঃ)।"
1547 - ` أوقدوا واصطنعوا، أما إنه لا يدرك قوم بعدكم صاعكم ولا مدكم `.
أخرجه الحاكم (3 / 36) من طريق محمد بن أبي يحيى الأسلمي حدثني أبي أن أبا
سعيد الخدري رضي الله عنه أخبره: ` أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان
بالحديبية فقال: ` لا توقدوا نار بليل `. فلما كان بعد ذلك قال: ` فذكره.
وقال: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا. وأبو يحيى
الأسلمي اسمه سمعان، وهو ثقة كأبيه.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তোমরা আগুন জ্বালাও এবং খাবার তৈরি করো। জেনে রেখো, তোমাদের পরবর্তী কোনো কওম তোমাদের সা’ অথবা তোমাদের মুদ পরিমাণের (সওয়াব বা বরকত) লাভ করতে পারবে না।”
1548 - ` أما علمت أنك ومالك من كسب أبيك؟! `.
رواه الطبراني (رقم 13345) عن وهب بن يحيى بن زمام العلاف حدثنا ميمون بن
يزيد عن عمر بن محمد عن أبيه عن ابن عمر قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله
عليه وسلم يستعدي على والده، قال: إنه أخذ مالي. فقال له رسول الله صلى الله
عليه وسلم: فذكره. وأخرجه البزار في ` مسنده ` (ص
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার পিতার বিরুদ্ধে অভিযোগ করতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আগমন করল। সে বলল, ’তিনি আমার সম্পদ নিয়ে নিয়েছেন।’ তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন:
"তুমি কি এ কথা জানো না যে, তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমাদের পিতার উপার্জিত বস্তুর অন্তর্ভুক্ত?"
1549 - ` أما بلغكم أني قد لعنت من وسم البهيمة في وجهها، أو ضربها في وجهها؟! فنهى
عن ذلك `.
أخرجه أبو داود (1 /
তোমাদের কি জানানো হয়নি যে, আমি সেই ব্যক্তিকে অভিশাপ দিয়েছি যে চতুষ্পদ পশুর চেহারায় (উত্তপ্ত) দাগ দেয় (ব্র্যান্ডিং করে) অথবা তার চেহারায় আঘাত করে? অতঃপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) তা করতে নিষেধ করেছেন।
1550 - ` أما أنت يا جعفر فأشبه خلقك خلقي وأشبه خلقي خلقك وأنت مني وشجرتي، وأما
أنت يا علي فختني، وأبو ولدي، وأنا منك وأنت مني، وأما أنت يا زيد
فمولاي ومني وإلي، وأحب القوم إلي `.
أخرجه أحمد (5 / 204) والبخاري في ` التاريخ ` (1 / 1 /
(সাহাবী রাঃ) থেকে বর্ণিত: (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন):
"আর হে জা’ফর! তোমার দৈহিক গঠন ও চরিত্র আমার দৈহিক গঠন ও চরিত্রের সাথে সর্বাধিক সাদৃশ্যপূর্ণ। তুমি আমার থেকে এবং আমার বংশের একটি শাখা। আর হে আলী! তুমি আমার জামাতা এবং আমার সন্তানদের পিতা। আমি তোমার থেকে এবং তুমি আমার থেকে। আর হে যায়দ! তুমি আমার মাওলা (আযাদকৃত গোলাম), তুমি আমারই অংশ এবং আমারই দিকে প্রত্যাবর্তিত। আর (তোমরা এই) দলটির মধ্যে আমার নিকট সর্বাধিক প্রিয়।"
1551 - ` أما أهل النار الذين هم أهلها (وفي رواية: الذين لا يريد الله عز وجل
إخراجهم) فإنهم لا يموتون فيها ولا يحيون، ولكن ناس أصابتهم النار بذنوبهم
(يريد الله عز وجل إخراجهم) فأماتهم إماتة، حتى إذا كانوا فحما أذن بالشفاعة
، فجيء بهم ضبائر ضبائر، فبثوا على أنهار
الجنة، ثم قيل: يا أهل الجنة
أفيضوا عليهم، فينبتون نبات الحبة تكون في حميل السيل `.
أخرجه مسلم (1 / 118) وأبو عوانة (1 / 186) والدارمي (2 /
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
জাহান্নামের যারা চিরস্থায়ী বাসিন্দা (অন্য এক বর্ণনায়: যাদেরকে আল্লাহ তাআলা বের করে আনতে চান না), তারা সেখানে মরবেও না এবং জীবিতও থাকবে না। কিন্তু কিছু লোক যাদেরকে তাদের পাপের কারণে আগুন স্পর্শ করবে (যাদেরকে আল্লাহ তাআলা বের করে আনতে চান), তিনি তাদেরকে পূর্ণ মৃত্যু দান করবেন। এমনকি যখন তারা কয়লায় পরিণত হবে, তখন (আল্লাহর পক্ষ থেকে) শাফাআতের অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর তাদেরকে দলবদ্ধভাবে আনা হবে এবং জান্নাতের নহরসমূহের তীরে ছড়িয়ে দেওয়া হবে। এরপর বলা হবে: হে জান্নাতবাসীরা, তোমরা এদের ওপর (জান্নাতের পানি) ঢেলে দাও। ফলে তারা স্রোতের পানিতে ভেসে আসা বীজের মতো দ্রুত সতেজ হয়ে উঠবে।
1552 - ` أما بعد يا معشر قريش! فإنكم أهل هذا الأمر ما لم تعصوا الله، فإذا عصيتموه
بعث إليكم من يلحاكم كما يلحى هذا القضيب - لقضيب في يده `.
أخرجه أحمد (1 / 458) : حدثنا يعقوب حدثنا أبي عن صالح قال ابن شهاب: حدثني
عبيد الله بن عبد الله بن عتيبة أن عبد الله بن مسعود قال: ` بينا نحن عند
رسول الله صلى الله عليه وسلم في قريب من ثمانين رجلا من قريش، ليس فيهم إلا
قرشي، لا والله ما رأيت صفيحة وجوه رجال قط أحسن من وجوههم يومئذ، فذكروا
النساء، فتحدثوا فيهن، فتحدث معهم، حتى أحببت أن يسكت، قال: ثم أتيته
فتشهد، ثم قال: (فذكره) ، ثم لحى قضيبه، فإذا هو أبيض يصلد `.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين. وقال الهيثمي في ` مجمع الزوائد `
(5 / 192) : ` رواه أحمد وأبو يعلى والطبراني في ` الأوسط ` ورجال أحمد
رجال الصحيح، ورجال أبي يعلى ثقات `. ورواه القاسم بن الحارث عن عبيد الله
فقال: عن أبي مسعود الأنصاري.
أخرجه أحمد (4 / 118 و 5 / 274 و
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা প্রায় আশি জন কুরাইশী ব্যক্তির সাথে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম। তাদের মধ্যে কুরাইশী ছাড়া আর কেউ ছিল না। আল্লাহর শপথ! আমি সেই দিনের মতো আর কোনো পুরুষের মুখমণ্ডল এত সুন্দর দেখিনি। অতঃপর তারা নারীদের প্রসঙ্গ উত্থাপন করল এবং এ বিষয়ে আলোচনা করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও তাদের সাথে কথা বললেন, (কথা চলতে থাকায়) আমি চাইছিলাম যে তিনি নীরব হন। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আমি তাঁর (রাসূলুল্লাহর) নিকট আসলাম। তিনি শাহাদাত পাঠ করলেন, অতঃপর বললেন:
"আম্মা বা’দ (অতঃপর), হে কুরাইশ সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর অবাধ্য না হওয়া পর্যন্ত তোমরাই এই কর্তৃত্বের (শাসনের) অধিকারী। যখন তোমরা তাঁর অবাধ্য হবে, তখন আল্লাহ তোমাদের উপর এমন ব্যক্তিকে ক্ষমতা দেবেন যে তোমাদেরকে এমনভাবে ছিলে ফেলবে, যেমন আমি এই ডালটিকে ছিলছি"—এ কথা বলার সময় তাঁর হাতে একটি ডাল ছিল।
এরপর তিনি তাঁর হাতের সেই ডালটিকে ছিলতে লাগলেন, ফলে সেটি উজ্জ্বল সাদা হয়ে গেল।
1553 - ` إن السلف يجري مجرى شطر الصدقة `.
أخرجه أحمد (1 / 412) وأبو يعلى (3 /
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই ঋণ প্রদান বা অগ্রিম অর্থ দেওয়া অর্ধেক সদকা (দানের) সমতুল্য মর্যাদা রাখে।
1554 - ` أمرت أن أبشر خديجة ببيت (في الجنة) من قصب لا صخب فيه ولا نصب `.
ورد من حديث جمع من الصحابة منهم عبد الله بن جعفر - وهذا لفظه وعائشة
وأبي هريرة وعبد الله بن أبي أوفى.
আব্দুল্লাহ ইবনে জা’ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যেন আমি খাদীজাহকে জান্নাতে একটি মুক্তার ফাঁপা কাঠামোর তৈরি ঘরের সুসংবাদ দেই, যেখানে কোনো শোরগোল থাকবে না এবং কোনো ক্লান্তিও থাকবে না।"
1555 - ` أمرني جبريل أن أقدم الأكابر `.
رواه أبو بكر الشافعي في ` الفوائد ` (9 / 97 / 1) : حدثنا أبو حفص عمر بن
موسى التوزي أخبرنا نعيم بن حماد أخبرنا ابن المبارك أخبرنا أسامة بن زيد عن
نافع عن ابن عمر مرفوعا به.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، علته نعيم بن حماد فإنه ضعيف، واتهمه بعضهم وبقية
رجاله ثقات معروفون غير التوزي بفتح المثناة من فوق وتشديد الواو. ترجمه
الخطيب
(11 / 214) برواية اثنين آخرين عنه، ولم يذكر فيه جرحا. ولا
تعديلا. قال ابن قانع: مات سنة (284) . وقد توبع، فأخرجه أبو نعيم في
` الحلبة ` (8 / 174) : حدثنا عبد الله بن جعفر حدثنا إسماعيل بن عبد الله
حدثنا نعيم بن حماد به إلا أنه قال: ` أن أكبر `. وقال: ` رواه عبد الله بن
المبارك وعبد الله بن وهب جميعا عن أسامة `.
قلت: وفيه إشعار بأن الحديث لم يتفرد به نعيم ولا ابن المبارك، إنما تفرد
به أسامة بن زيد. وهو حسن الحديث، إن كان الليثي مولاهم المدني، وأما إن
كان العدوي مولى عمر المدني فهو ضعيف، وكلاهما يروي عن نافع. وعنهما ابن
المبارك وابن وهب فلم أدر أيهما المراد هنا. ثم وجدت لنعيم أكثر من تابع واحد
، فأخرجه أحمد (2 / 138) والبيهقي (1 / 40) من طريقين آخرين عن عبد الله
ابن المبارك به. وفيه بيان سبب وروده، ولفظه: ` رأيت رسول الله صلى الله
عليه وسلم وهو يستن، فأعطاه أكبر القوم، ثم قال: ` فذكره بلفظ ` الحلية `.
وعلقه البخاري في ` صحيحه ` (1 /
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "জিবরীল (আলাইহিস সালাম) আমাকে আদেশ করেছেন যে, আমি যেন বয়োজ্যেষ্ঠদেরকে অগ্রাধিকার দেই।"
1556 - ` أمرت بالسواك حتى خفت على أسناني `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (3 / 155 / 2) وعنه الضياء في
` المختارة ` (61 / 249 / 1) من طريق الحسين بن سعد بن علي بن الحسين بن واقد
حدثني جدي علي بن الحسين حدثني أبي أخبرنا عطاء بن السائب عن سعيد بن جبير عن
ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم به.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات غير الحسين بن سعد بن علي ... فإني لم أجد
له ترجمة، مع أنهم ذكروه في الرواة عن جده علي بن الحسين. وعطاء بن السائب
كان اختلط. ومن طريقه أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` كما في ` المجمع ` (2 /
98) وأعله به فقط! لكن للحديث شواهد يرتقي بها إلى درجة الصحة:
الأول: عن سهل بن سعد بلفظ: ` ما زال جبريل يوصيني بالسواك حتى خفت على
أضراسي `. رواه الطبراني في ` الكبير ` ورجاله موثقون، وفي بعضهم خلاف كما
قال الهيثمي. ثم رأيته في ` الكبير ` (6018 / 1) من طريق عبيد بن واقد أبي
عباد القيسي حدثنا أبو عبد الله الغفاري قال: سمعت سهل بن سعد مرفوعا بلفظ: `
أمرني جبريل بالسواك حتى ظننت أني سأدرد `. وعبيد ضعيف. واللفظ الذي ذكره
الهيثمي لم أره في ترجمة سهل من ` الكبير `.
والثاني: عن عائشة مرفوعا بلفظ: ` لزمت السواك حتى خشيت أن يدردني `.
` رواه الطبراني في ` الأوسط ` ورجاله رجال الصحيح `.
قلت: وهو كما قال، لكنه عنده (6670) من رواية عمرو بن أبي عمرو مولى
المطلب عن عائشة وما أظن أنه سمع منها.
الثالث: عن أنس بن مالك مرفوعا: ` أمرت بالسواك حتى خشيت أن أدرد، أو حتى
خشيت على لثتي `. رواه البزار (ص
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"আমাকে (মিসওয়াক করার) এমন নির্দেশ দেওয়া হলো যে, আমি আমার দাঁতগুলোর জন্য আশঙ্কা করতে লাগলাম।"
1557 - ` امشوا أمامي، وخلوا ظهري للملائكة `.
أخرجه أبو نعيم في ` الحلية ` (7 / 117) من طريق عبد العزيز بن أبان حدثنا
سفيان عن الأسود بن قيس العبدي عن نبيح أبي عمرو عن جابر قال: خرج رسول
الله صلى الله عليه وسلم فقال لأصحابه: فذكره، وقال: ` مما كتبته عاليا من
حديث الثوري إلا من هذا الوجه `.
قلت: وابن أبان هذا متروك، وكذبه بن معين وغيره كما في ` التقريب `.
وقد خولف في متنه، فقال قبيصة بن عقبة: حدثنا سفيان به بلفظ: ` كان رسول
الله صلى الله عليه وسلم إذا خرج من بيته مشينا قدامه وتركنا خلفه للملائكة `
. أخرجه الحاكم (4 / 281) .
قلت: وقبيصة بن عقبة صدوق ربما خالف كما في ` التقريب ` واحتج به الشيخان
فالإسناد صحيح. وتابعه وكيع عن سفيان به. أخرجه ابن حبان (2099) .
وتابعه أبو عوانة حدثنا الأسود بن قيس به أتم منه في قصة صنع جابر رضي الله
عنه الطعام لرسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
` ... فلما فرغ قام، وقام
أصحابه فخرجوا بين يديه، وكان يقول: خلوا ظهري للملائكة.... `. أخرجه أحمد
(3 /
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাহাবীগণকে বললেন: "তোমরা আমার সামনে দিয়ে হেঁটে যাও, এবং আমার পেছনের দিকটা ফেরেশতাদের জন্য খালি রাখো।"
1558 - ` أمط الأذى عن الطريق، فإنه لك صدقة `.
رواه ابن سعد (4 / 299) والبخاري في ` الأدب المفرد ` (228) وابن نصر في
` الصلاة ` (222 / 1 و 224 / 1) وأحمد (4 / 422 و 423) عن أبي الوازع وهو
جابر بن عمر عن أبي برزة الأسلمي قال: قلت: يا رسول الله مرني بعمل أعمله
. قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم، وقد أخرجه في ` صحيحه ` (8 / 34) دون
قوله: ` فإنه لك صدقة `. وكذلك هو في ` الأدب ` ورواية لأحمد. وكذلك رواه
القضاعي (63 / 1) بإسناد ضعيف عن أنس مرفوعا. ولفظ مسلم: ` اعزل ... `.
وهو رواية لأحمد.
আবু বারযা আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন একটি কাজের নির্দেশ দিন যা আমি করতে পারি।" তিনি বললেন: **"রাস্তা থেকে কষ্টদায়ক বস্তু অপসারণ করো, কারণ এটি তোমার জন্য সদকাহ (দান) হিসেবে গণ্য হবে।"**
1559 - ` امسحوا على الخفاف (ثلاثة أيام) . يعني في السفر `.
أخرجه أحمد (5 / 213) والطبراني في ` المعجم الكبير ` (رقم - 3755) من طرق
عن عبد العزيز بن عبد الصمد العمي أخبرنا منصور عن إبراهيم التيمي عن عمرو بن
ميمون الأودي عن أبي عبد الله الجدلي عن خزيمة بن ثابت الأنصاري أن رسول
الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وزاد ` لو استزدناه لزادنا `. وتابعه
جرير عن منصور به. أخرجه الطبراني (3757) وابن حبان (183) ، والزيادة
لهما.
قلت: هكذا وقع في هذه الرواية لم يقيد بالمسافر، وقد جوده سفيان بن عيينة
فقال: عن منصور به، ولفظه: ` سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المسح
على الخفين؟ فرخص للمسافر ثلاثة أيام ولياليهن، والمقيم يوما وليلة `.
أخرجه أحمد (5 / 213) والطبراني (3754) . وهذا إسناد صحيح. والحديث
أخرجه أبو داود وغيره من أصحاب السنن وأحمد والطبراني وغيرهما من طرق أخرى
عديدة عن إبراهيم به. ومنهم من لم يذكر فيه عمرو بن ميمون الأودي.
وصححه
ابن حبان (181 و 182) وابن الجارود في ` المنتقى ` (86) ، وانظر ` صحيح
أبي داود ` (145) .
খুজাইমা ইবনে সাবিত আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে চামড়ার মোজার (খুফ্ফের) উপর মাসেহ করার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি মুসাফিরের (ভ্রমণকারী) জন্য তিন দিন ও তিন রাত এবং মুকিমের (নিজ এলাকায় অবস্থানকারী) জন্য এক দিন ও এক রাত পর্যন্ত মাসেহ করার অনুমতি প্রদান করলেন।
1560 - ` املك يدك، وفي رواية: لا تبسط يدك إلا إلى خير `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ ` (1 / 1 / 444) والطبراني في ` الكبير ` (رقم
- 818) من طريق صدقة بن عبد الله الدمشقي عن عبد الله بن علي عن سليمان بن
حبيب أخبرني أسود بن أصرم المحاربي: ` قلت: يا رسول الله أوصني، قال:
` فذكره. وقال البخاري: ` وفي إسناده نظر `.
قلت: ووجهه أن صدقة هذا وهو أبو معاوية السمين ضعيف. لكنه لم يتفرد به فقد
أخرجه الطبراني (817) من طريقين عن أبي المعافى محمد بن وهب بن أبي كريمة
الحراني أخبرنا محمد بن سلمة عن أبي عبد الرحيم عن عبد الوهاب بن بخت عن سليمان
ابن حبيب المحاربي عن أسود بن أصرم المحاربي: ` أنه قدم بإبل له سمان إلى
المدينة في زمن قحل، وجدوب من الأرض، فلما رآها أهل المدينة عجبوا من سمنها
، فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فأرسل إليها رسول الله صلى الله
عليه وسلم، فأتى بها، فخرج إليها، فنظر إليها، فقال: لم جلبت إبلك هذه؟
قال: أردت بها خادما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من عنده خادم؟
فقال عثمان بن عفان رضي الله عنه: عندي يا رسول الله، قال: فأت بها، فجاء
بها عثمان، فلما رآها أسود، قال: مثلها أريد، فقال: عندك فخذها، فأخذها
أسود، وقبض رسول الله صلى الله عليه وسلم إبله. فقال أسود: يا رسول الله
أوصني، قال: هل تملك لسانك؟ قال: فما أملك إذا لم أملكه؟ قال: أفتملك يدك
؟ قال: فما أملك إذا لم أملك يدي؟ قال: ` فلا تقل بلسانك إلا معروفا ولا
تبسط يدك إلا إلى خير `.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات. وأبو عبد الرحيم اسمه خالد بن أبي
يزيد الحراني وهو خال محمد بن سلمة الحراني.
আসওয়াদ ইবনে আসরাম আল-মুহারিবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: আমি (আসওয়াদ) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন।
তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তোমার জিহ্বার উপর নিয়ন্ত্রণ রাখো?
আমি বললাম: যদি আমি এটিকে নিয়ন্ত্রণ না রাখি, তবে আর কী নিয়ন্ত্রণ রাখব?
তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তোমার হাতের উপর নিয়ন্ত্রণ রাখো?
আমি বললাম: যদি আমি আমার হাতকে নিয়ন্ত্রণ না রাখি, তবে আর কী নিয়ন্ত্রণ রাখব?
তখন তিনি বললেন: **"সুতরাং তোমার জিহ্বা দিয়ে ভালো কথা (মা‘রুফ) ছাড়া অন্য কিছু বলো না, আর তোমার হাত ভালো কাজ ছাড়া অন্য কোনো দিকে প্রসারিত করো না।"**
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: **"তোমার হাতকে নিয়ন্ত্রণ করো।"** আবার অন্য বর্ণনায় এসেছে: **"তোমার হাত ভালো ছাড়া অন্য কোনো দিকে প্রসারিত করো না।"**)