সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1667 - ` القتيل في سبيل الله شهيد والطعين في سبيل الله شهيد والغريق في سبيل الله
شهيد والخار عن دابته في سبيل الله شهيد والمجنوب في سبيل الله شهيد. قال
محمد (يعني ابن إسحاق) : المجنوب: صاحب الجنب `.
أخرجه أحمد (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহর পথে যে নিহত হয়, সে শহীদ। আর আল্লাহর পথে প্লেগে (বা মহামারিতে) মৃত ব্যক্তি শহীদ। আর আল্লাহর পথে যে ডুবে মারা যায়, সে শহীদ। আর আল্লাহর পথে যে তার বাহন থেকে পড়ে (মারা যায়), সে শহীদ। আর আল্লাহর পথে যে ’মাজনূব’ (পার্শ্বরোগে আক্রান্ত), সে শহীদ।
মুহাম্মাদ (অর্থাৎ ইবনু ইসহাক রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: ‘মাজনূব’ হলো সেই ব্যক্তি, যে পার্শ্বরোগে (প্লুরিসি বা ফুসফুসের প্রদাহজনিত রোগে) আক্রান্ত।
1668 - ` تعلمون المعاد إلى الله، ثم إلى الجنة أو إلى النار، وإقامة لا ظعن فيه،
وخلود لا موت في أجساد لا تموت `.
أخرجه الحاكم (1 / 83) من طريق مسلم بن خالد عن عبد الله بن عبد الرحمن بن
أبي حسين عن ابن سابط عن عمرو بن ميمون الأودي قال: ` قام فينا معاذ بن
جبل فقال: يا بني أود! إني رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم `. فذكره
وقال: ` صحيح الإسناد، ومسلم بن خالد الزنجي إمام أهل مكة ومفتيهم، إلا
أن الشيخين قد نسباه إلى أن الحديث ليس من صنعته `. وأقره الذهبي. وقال
الحافظ في ` التقريب `: ` فقيه، صدوق، كثير الأوهام `.
قلت: ولكنه لم يتفرد به، فقد أورده الهيثمي في ` المجمع ` (10 / 396)
بنحوه دون الجملة الأخيرة منه وقال: ` رواه الطبراني في ` الكبير `
و` الأوسط ` بنحوه، وزاد فيه: ` في أجساد لا تموت `، وإسناد ` الكبير `
جيد إلا أن ابن سابط لم يدرك معاذا. قلت: الذي سقط بينهما عمرو بن ميمون
الأودي كما رواه الحاكم.. `. ثم ذكر كلام الحاكم المتقدم وأقره.
قلت: الحديث له شواهد كثيرة في ` الصحيحين ` وغيرهما في ذبح الموت في ثورة
كبش وفيه: ` ثم ينادي المنادي: يا أهل الجنة خلود فلا موت ويا أهل النار
خلود فلا موت `. فهو بها صحيح. والله أعلم.
মু’আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা জেনে রাখো, আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তন আছে, এরপর আছে জান্নাত অথবা জাহান্নাম; আর আছে এমন স্থায়ী নিবাস, যেখান থেকে আর কোনো প্রস্থান নেই; আর আছে এমন অনন্ত জীবন (খূলুদ), যেখানে কোনো মৃত্যু নেই—এমন সব দেহের মধ্যে, যা কখনও মরবে না।
1669 - ` إن جبريل عليه السلام حين ركض زمزم بعقبه جعلت أم
إسماعيل تجمع البطحاء،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: رحم الله هاجرا أم إسماعيل، لو تركتها كانت
عينا معينا `.
رواه عبد الله بن أحمد في ` زوائد المسند ` (5 / 121) وابن حبان (1028)
وأبو بكر المقريء في ` الفوائد ` (1 / 109 / 1) وابن عساكر (19 / 279 / 2
) عن حجاج الشاعر حدثنا وهب بن جرير حدثنا أبي قال: سمعت أيوب يحدث عن سعيد بن
جبير عن ابن عباس عن أبي بن كعب عن النبي صلى الله عليه وسلم به. ومن هذا
الوجه رواه ابن شاهين في ` الأفراد ` (5 /
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
নিশ্চয় জিবরাইল আলাইহিস সালাম যখন তাঁর গোড়ালি দ্বারা আঘাত করলেন এবং যমযম উৎসারিত হলো, তখন ইসমাঈলের মা (হাজেরা) কাদা-মাটি একত্রিত করতে লাগলেন (যাতে পানি ছড়িয়ে না যায়)। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: আল্লাহ তাআলা ইসমাঈলের মা হাজেরার প্রতি রহম করুন। যদি তিনি পানিকে ছেড়ে দিতেন, তবে তা একটি প্রবহমান ও অফুরন্ত ঝর্ণা হয়ে যেত।
1670 - ` نهى عن الإقعاء والتورك في الصلاة `.
أخرجه أحمد (3 / 233) والسراج في ` مسنده ` (4 / 73 / 1) عن يحيى بن
إسحاق السيلحيني حدثنا حماد بن سلمة عن قتادة عن أنس مرفوعا. وقال
البيهقي: ` تفرد به يحيى بن إسحاق السيلحيني عن حماد بن سلمة `.
قلت: وهما ثقتان من رجال مسلم، فالإسناد صحيح، لكن قال عبد الله بن أحمد
عقب روايته لهذا الحديث في مسند أبيه: ` كان أبي قد ترك هذا الحديث `.
قلت: لعل سبب الترك أنه قد ثبت كل من الإقعاء والتورك في الصلاة عن النبي صلى
الله عليه وسلم من فعله في موضعين، الإقعاء بين السجدتين، والتورك في التشهد
الثاني الذي يليه السلام، كما هو مبين في كتابي ` صفة صلاة النبي صلى الله
عليه وسلم `، لكن الجمع ممكن، بحمل الحديث على الإقعاء والتورك في غير
الموضعين المشار إليهما، كما فعل النووي وغيره بحديث: ` وكان ينهى عن عقبة
الشيطان ` فقالوا: المراد به الإقعاء المنهي عنه. مع أنه قد أعل بالانقطاع،
ولكنه صحيح لشواهده كما بينته في ` صحيح أبي داود ` (752) ، ومنها حديث
الترجمة. والله سبحانه وتعالى أعلم.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের মধ্যে ইক্কা (الإقعاء) এবং তাওয়াররুক (التورك) করতে নিষেধ করেছেন।
হাদীসটি ইমাম আহমাদ (৩/২৩৩) এবং সিরাজ তাঁর ‘মুসনাদ’ গ্রন্থে (৪/৭৩/১) ইয়াহইয়া ইবনু ইসহাক আস-সাইলাহিনী হতে, তিনি হাম্মাদ ইবনু সালামাহ হতে, তিনি কাতাদাহ হতে, তিনি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে মারফূ‘ হিসেবে বর্ণনা করেছেন।
ইমাম বাইহাকী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: “এই হাদীসটি হাম্মাদ ইবনু সালামাহ হতে ইয়াহইয়া ইবনু ইসহাক আস-সাইলাহিনী এককভাবে বর্ণনা করেছেন।”
(আমি [আলবানী] বলি): তারা উভয়েই নির্ভরযোগ্য এবং মুসলিমে (সহীহ মুসলিমে) তাদের থেকে বর্ণনা করা হয়েছে। সুতরাং ইসনাদটি সহীহ। তবে আব্দুল্লাহ ইবনু আহমাদ তাঁর পিতার ‘মুসনাদ’ গ্রন্থে এই হাদীসটি বর্ণনার পর বলেছেন: “আমার পিতা (ইমাম আহমাদ) এই হাদীসটি প্রত্যাখ্যান করেছিলেন।”
(আমি বলি): সম্ভবত প্রত্যাখ্যানের কারণ হলো যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কর্মের মাধ্যমে সালাতে দুটি স্থানে ইক্কা (দুই সিজদার মাঝখানে) এবং তাওয়াররুক (সালামের পূর্বে শেষ তাশাহহুদে) প্রমাণিত আছে। যেমনটি আমার কিতাব ‘সিফাতু সালাতিন্নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম’-এ স্পষ্ট করে বলা হয়েছে। তবে (নিষেধ ও কর্মের মধ্যে) সমন্বয় করা সম্ভব। হাদীসটিকে (নিষেধাজ্ঞাটিকে) উপরোল্লিখিত স্থান দুটি ব্যতীত অন্য কোনো স্থানে ইক্কা ও তাওয়াররুক-এর ওপর প্রয়োগ করা যায়।
যেমন ইমাম নববী (রাহিমাহুল্লাহ) ও অন্যান্য আলেমগণ “তিনি শয়তানের বসার ভঙ্গিতে বসতে নিষেধ করতেন” এই হাদীসটির ক্ষেত্রে করেছেন। তাঁরা বলেছেন: এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো সেই ইক্কা (বসার ভঙ্গি) যা নিষেধ করা হয়েছে। যদিও এই হাদীসটি ইনকিতা (বিচ্ছিন্নতা) জনিত কারণে দুর্বল হিসেবে বিবেচিত, তবে এর শাহেদ (সমর্থক প্রমাণ) থাকার কারণে এটি সহীহ, যেমনটি আমি ‘সহীহ আবী দাউদ’ (৭৫২ নং)-এ স্পষ্ট করেছি। আলোচ্য হাদীসটিও এর অন্যতম শাহেদ। আর আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তা‘আলাই সর্বজ্ঞাত।
1671 - ` إن الميت يبعث في ثيابه التي يموت فيها `.
أخرجه أبو داود (3114) وابن حبان (2575) والحاكم (1 / 340) وعنه
البيهقي (3 / 384) عن يحيى بن أيوب عن ابن الهاد عن محمد بن إبراهيم عن أبي
سلمة عن أبي سعيد الخدري: أنه لما حضره الموت دعا بثياب جدد فلبسها ثم قال
: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال الحاكم: ` صحيح على شرط
الشيخين `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর যখন মৃত্যু আসন্ন হলো, তখন তিনি নতুন পোশাকের জন্য আহবান করলেন এবং তা পরিধান করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে সেই পোশাকসমূহে (বা পরিধেয় বস্তুতে) পুনরুত্থিত করা হবে, যেগুলোতে সে মৃত্যুবরণ করেছে।"
1672 - ` إن الناس يهاجرون إليكم، ولا تهاجرون إليهم، والذي نفس محمد بيده لا يحب
رجل الأنصار حتى يلقى الله تبارك وتعالى إلا لقي الله تبارك وتعالى وهو يحبه
ولا يبغض رجل الأنصار حتى يلقى الله تبارك وتعالى إلا لقي الله تبارك وتعالى
وهو يبغضه `.
أخرجه أحمد (3 / 429) والطبراني في ` المعجم الكبير ` (رقم - 3356) من
طريق عبد الرحمن بن سليمان بن الغسيل قال: أنبأنا حمزة بن أبي أسيد وكان أبوه
بدريا عن الحارث بن زياد الساعدي الأنصاري: أنه أتى رسول الله صلى الله
عليه وسلم يوم الخندق وهو يبايع الناس على الهجرة، فقال: يا رسول الله بايع
هذا، قال: ومن هذا؟ قال: ابن عمي حوط بن يزيد أو يزيد بن حوط، قال: فقال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا أبايعك: إن الناس.... `.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال البخاري، وفي ابن الغسيل كلام لا
يضره، وقد تابعه على بعضه سعيد بن المنذر بن أبي حميد الساعدي عن حمزة به
مرفوعا بلفظ: ` من أحب الأنصار أحبه الله يوم يلقه، ومن أبغض الأنصار أبغضه
الله يوم يلقاه `.
أخرجه أحمد (4 / 321) والطبراني أيضا (3357) وابن
حبان (2291) . وسعيد بن المنذر لم أعرفه. وتقدم بهذا اللفظ من رواية آخرين
من الصحابة فراجعه إن شئت برقم (991) .
হারিস ইবনু যিয়াদ আস-সাঈদী আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খন্দকের যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এলেন, যখন তিনি লোকদের কাছে হিজরতের বাইয়াত নিচ্ছিলেন। তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! একে বাইয়াত করুন। তিনি বললেন: "এ কে?" তিনি বললেন: আমার চাচাতো ভাই, হাওত ইবনু ইয়াযীদ অথবা ইয়াযীদ ইবনু হাওত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আমি তোমাকে বাইয়াত করব না। নিশ্চয় মানুষ তোমাদের (আনসারদের) নিকট হিজরত করে আসবে, আর তোমরা তাদের নিকট হিজরত করে যাবে না। সেই সত্তার কসম, যার হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ! আল্লাহ তাআলার সাথে সাক্ষাতের পূর্ব পর্যন্ত কোনো ব্যক্তি যদি আনসারদেরকে ভালোবাসে, তবে সে অবশ্যই এমন অবস্থায় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার সাথে সাক্ষাৎ করবে যে, তিনি তাকে ভালোবাসেন। আর আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার সাথে সাক্ষাতের পূর্ব পর্যন্ত কোনো ব্যক্তি যদি আনসারদেরকে ঘৃণা করে, তবে সে অবশ্যই এমন অবস্থায় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার সাথে সাক্ষাৎ করবে যে, তিনি তাকে ঘৃণা করেন।"
1673 - ` إن النهبة لا تحل `.
أخرجه ابن ماجة (3938) والطحاوي في ` المشكل ` (2 / 131) وعبد الرزاق
(18841) وابن حبان (1679) والحاكم (2 / 134) والطيالسي (رقم 1195)
وأحمد (5 / 367) والطبراني في ` الكبير ` (
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় লুণ্ঠন বা ছিনতাইকৃত সম্পদ হালাল নয়।"
1674 - ` إن الهجرة لا تنقطع ما كان الجهاد `.
أخرجه الطحاوي في ` مشكل الآثار ` (3 / 257) وأحمد (4 / 62 و 5 / 375) من
طريق جنادة بن أبي أمية أن رجلا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
بعضهم لبعض: إن الهجرة قد انقطعت، فاختلفوا في ذلك، قال: فانطلقت إلى رسول
الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله إن أناسا يقولون: إن الهجرة قد
انقطعت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال الطحاوي: ` ما
دام الجهاد `.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين غير جنادة بن أبي أمية
الأزدي ولكنه صحابي كما بينه الحافظ في ` الإصابة `، وصحح هذا الحديث.
وللحديث شاهدان بلفظ: ` لا تنقطع الهجرة ما جوهد العدو `.
الأول: أخرجه الطحاوي (3 / 258) وأحمد (5 / 270) والخطيب في ` الموضح `
(2 / 33) من طريق عطاء الخراساني حدثني ابن محيريز عن عبد الله بن السعدي رجل
من بني مالك بن حنبل مرفوعا به. وسنده لا بأس به في الشواهد، رجاله ثقات إلا
أن الخراساني صدوق يهم كثيرا، لكن تابعه بسر بن عبيد الله عن عبد الله بن
محيريز به. أخرجه ابن حبان (1579) والبزار (1748) إلا أنه قال: عن ابن
السعدي عن محمد بن حبيب المصري مرفوعا وقال: ` لا نعلم روى محمد إلا هذا `.
قلت: ذكره في هذا الإسناد شاذ كما يدل عليه رواية ابن حبان وأحمد المتقدمتين
وغيرهما مما يأتي، وقد أشار إلى هذا البغوي كما نقله عنه العسقلاني في ترجمة
محمد هذا في ` الإصابة ` فراجعه إن شئت.
والآخر: أخرجه أحمد أيضا (5 / 363) من طريق رجاء بن حيوة عن أبيه عن الرسول
الذي سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن الهجرة فقال: فذكره. ورجاله ثقات غير
حيوة والد رجاء فلم أعرفه. ثم وجدت للشاهد الأول طريقا أخرى عند أحمد أيضا (1
/ 192) من طريق شريح بن عبيد يرده إلى مالك بن يخامر عن ابن السعدي به.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات.
وأخرجه الطحاوي من طريقين آخرين عن
ابن السعدي به. وفي الباب عن عبد الرحمن بن عوف وثوبان عند البزار وغيره.
আব্দুল্লাহ ইবনুস সা’দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
নিশ্চয়ই হিজরত বন্ধ হবে না, যতক্ষণ পর্যন্ত জিহাদ বিদ্যমান থাকে।
1675 - ` إن أمر هذه الأمة لا يزال مقاربا أو مواما حتى يتكلموا في الوالدان والقدر `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (رقم - 12764) و ` الأوسط ` (
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই এই উম্মতের অবস্থা ততদিন পর্যন্ত সঠিক ও স্থিতিশীল থাকবে, যতদিন না তারা ‘পিতা-মাতা’ (বংশ/বংশীয় শুদ্ধতা) এবং ‘তকদীর’ (আল্লাহর বিধান) নিয়ে কথা বলা বা বিতর্ক শুরু করে।
1676 - ` إن أناسا من أمتي يأتون بعدي، يود أحدهم لو اشترى رؤيتي بأهله وماله `.
أخرجه الحاكم (4 / 85) من طريق عبد الرحمن بن أبي الزناد حدثنا عمرو بن أبي
عمرو حدثنا سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال: ` صحيح الإسناد `. ووافقه
الذهبي.
قلت: وإنما هو حسن فقط للخلاف في عبد الرحمن بن أبي الزناد. والحديث أورده
الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (10 / 66) وقال: ` رواه البزار، وفيه عبد
الرحمن بن أبي الزناد وحديثه حسن وفيه ضعف وبقية رجاله ثقات `.
قلت: قد تابعه يعقوب بن عبد الرحمن عن سهيل به نحوه. أخرجه مسلم في ` صحيحه `
، وقد مضى لفظه برقم (1418) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয়ই আমার উম্মতের মধ্যে এমন কিছু লোক আসবে, যারা আমার পরে আগমন করবে। তাদের মধ্যে কেউ কেউ এমন আকাঙ্ক্ষা পোষণ করবে যে, যদি সে তার পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদের বিনিময়েও আমার দর্শন লাভ করতে পারত।"
1677 - ` إن أول من سيب السوائب وعبد الأصنام أبو خزاعة عمرو بن عامر وإني رأيته
يجر أمعاءه في النار `.
أخرجه أحمد (1 / 446) من طريق إبراهيم الهجري عن أبي الأحوص عن عبد الله بن
مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد لا بأس به في الشواهد، رجاله ثقات غير الهجري فإنه لين
الحديث رفع موقوفات كما قال الحافظ.
قلت: لكن لحديثه شواهد:
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই যে ব্যক্তি সর্বপ্রথম ’সাওয়াইব’ (মূর্তি বা দেব-দেবীর উদ্দেশ্যে উৎসর্গীকৃত স্বেচ্ছায় বিচরণশীল পশু) প্রবর্তন করেছিল এবং প্রতিমা পূজা শুরু করেছিল, সে হলো আবূ খুযা’আহ গোত্রের আমর ইবনে আমির। আর আমি তাকে দেখেছি যে, সে জাহান্নামে তার নাড়িভূঁড়ি টেনে নিয়ে বেড়াচ্ছে।
1678 - ` إن أول منسك (وفي رواية: نسك) يومكم هذا الصلاة `.
أخرجه أحمد (4 / 282) والطبراني في ` الكبير ` (رقم - 1169) من طريق أبي
جناب الكلبي حدثني يزيد بن البراء عن أبيه قال:
` كنا جلوس ننتظر رسول
الله صلى الله عليه وسلم (في المصلى) يوم الأضحى، فجاء فسلم على الناس،
وقال: (فذكره) ، فتقدم فصلى بالناس ركعتين ثم سلم، فاستقبل القوم بوجهه،
ثم أعطي قوسا أو عصا فاتكأ عليها، فحمد الله عز وجل وأثنى عليه، وأمرهم
ونهاهم `.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله ثقات، وفي أبي جناب واسمه يحيى بن أبي حبة كلام
المؤثر منه تدليسه، ولكنه قد صرح هنا بالتحديث كما ترى. والحديث في
` الصحيحين ` وغيرهما نحوه.
বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমরা ঈদুল আযহার দিন মুসাল্লায় (ঈদগাহে) বসে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর অপেক্ষা করছিলাম। তিনি আগমন করলেন এবং লোকদেরকে সালাম দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "(নিশ্চয়ই) তোমাদের এই দিনের প্রথম ইবাদত (অন্য বর্ণনায়: প্রথম কাজ) হলো সালাত।"
এরপর তিনি এগিয়ে গিয়ে লোকদেরকে সাথে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর সালাম ফেরালেন। এরপর তিনি তাঁর চেহারা নিয়ে ক্বওমের (উপস্থিত জনতার) দিকে ফিরলেন, তখন তাঁকে একটি ধনুক অথবা লাঠি দেওয়া হলো, তিনি সেটির উপর ভর দিয়ে দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার প্রশংসা করলেন এবং তাঁর গুণ বর্ণনা করলেন। আর তিনি লোকদেরকে (ভালো কাজের) আদেশ দিলেন এবং (মন্দ কাজ থেকে) নিষেধ করলেন।
1679 - ` إن أهل النار ليبكون حتى لو أجريت السفن في دموعهم لجرت، وإنهم ليبكون الدم
. يعني مكان الدمع `.
أخرجه الحاكم (4 / 605) من طريق أبي النعمان محمد بن الفضل حدثنا سلام بن
مسكين قال: حدث أبو بردة عن عبد الله بن قيس أن رسول الله صلى الله عليه
وسلم قال: فذكره، وقال: ` حديث صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي.
قلت: وحقه أن يزيد قوله: ` على شرط الشيخين `، فإن رجاله كلهم من رجالهما،
لكن أبا النعمان هذا - ويلقب بـ (عارم) - كان اختلط، ولا أدري أحدث به قبل
الاختلاط أم بعده؟ لكن يشهد للحديث ما رواه يزيد الرقاشي عن أنس بن مالك
مرفوعا بلفظ: ` يرسل البكاء على أهل النار فيبكون حتى تنقطع الدموع، ثم يبكون
الدم حتى يصير في وجوههم كهيئة الأخدود، لو أرسلت فيه السفن لجرت `. أخرجه
ابن ماجة (4324) وابن أبي الدنيا في ` صفة النار ` (ق 12 / 1) .
قلت: ويزيد الرقاشي ضعيف، وسائر رجاله رجال الشيخين. ولا يغتر بما رواه
عثمان بن عبد الله بن عمرو بن عثمان بن عفان: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن
أنس به. أخرجه الخطيب (11 / 283) .
قلت: لا يغتر به لأن عثمان هذا متهم بالوضع لكن الحديث بمجموع طريق عبد الله
ابن قيس والرقاشي حسن إن شاء الله تعالى.
আবু মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
নিশ্চয় জাহান্নামবাসীরা (এত বেশি) ক্রন্দন করতে থাকবে যে, যদি তাদের অশ্রুর উপর দিয়ে নৌকা ভাসানো হতো, তবে তা চলতে পারত। আর তারা (অশ্রুর পরিবর্তে) রক্তও ক্রন্দন করতে থাকবে।
1680 - ` إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة رجل يحذى له نعلان من نار يغلي منهما
دماغه يوم القيامة `.
أخرجه الحاكم (4 / 580) وأحمد (2 / 432 و 439) من طريق محمد بن عجلان قال
: سمعت أبي يحدث عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم
وقال: ` صحيح على شرط مسلم `، ووافقه الذهبي. ثم أخرجه من حديث أبي سعيد
والنعمان بن بشير وابن عباس نحوه. وحديث النعمان عند البخاري (4 / 243)
ومسلم (1 / 136) وغيرهما. وحديث ابن عباس عند مسلم أيضا وفيه أن الرجل
هو أبو طالب وكذلك أخرجه من حديث العباس، وقد خرجته فيما تقدم برقم (55) .
وحديث أبي سعيد عند مسلم أيضا، وفيه ذكر أبي طالب في رواية له. (يحذى) أي
يقطع ويعمل، و (الحذو) التقدير والقطع.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় কিয়ামতের দিন জাহান্নামবাসীদের মধ্যে সবচেয়ে হালকা শাস্তি হবে এমন এক ব্যক্তির, যাকে আগুনের দুটি জুতা পরানো হবে, যার কারণে তার মগজ টগবগ করে ফুটতে থাকবে।
1681 - ` إن بني إسرائيل لما هلكوا قصوا `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (رقم - 7305) وأبو نعيم في ` الحلية `
(4 / 362) عن أبي أحمد الزبير أخبرنا سفيان عن الأجلح عن عبد الله بن أبي
الهذيل عن أبي
الهذيل عن خباب عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقال أبو
نعيم: ` غريب من حديث الأجلح والثوري، تفرد به أبو أحمد `.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال مسلم غير الأجلح وهو ابن عبد الله بن
حجية، وهو صدوق كما قال الذهبي في ` الضعفاء ` والحافظ في ` التقريب ` ولا
عيب فيه سوى أنه شيعي ولكن ذلك لا يضر في الرواية لأن العمدة فيها إنما هو
الصدق كما حرره الحافظ في ` شرح النخبة `. وقال الهيثمي في ` المجمع ` (1 /
189) : ` رواه الطبراني في ` الكبير ` ورجاله موثقون، واختلف في الأجلح
الكندي، والأكثر على توثيقه `. والحديث أورده عبد الحق الإشبيلي في `
الأحكام ` (ق 8 / 1) وقال: ` رواه البزار من حديث شريك - هو ابن عبد الله -
عن أبي سنان عن أبي - لعله عن ابن أبي - الهزيل عن خباب مرفوعا وقال: هذا
إسناد حسن كذا قال: وليس مما يحتج به.
قلت: وذلك لضعف شريك بن عبد الله القاضي، لكن الطريق الأولى تشهد له وتقويه
. ولم يورده الهيثمي في ` كشف الأستار عن زوائد البزار ` فلعله في غير `
المسند ` له.
(قصوا) قال في ` النهاية `: وفي رواية: ` لما هلكوا قصوا ` أي اتكلوا على
القول وتركوا العمل، فكان ذلك سبب هلاكهم، أو بالعكس، لما هلكوا بترك العمل
أخلدوا إلى القصص `. وأقول: ومن الممكن أن يقال: إن سبب هلاكهم اهتمام
وعاظهم بالقصص والحكايات دون الفقه والعلم النافع الذي يعرف الناس بدينهم
فيحملهم ذلك على العمل
الصالح، لما فعلوا ذلك هلكوا. وهذا هو شأن كثير من
قصاص زماننا الذين جل كلامهم في وعظهم حول الإسرائيليات والرقائق والصوفيات.
نسأل الله العافية.
খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:]
নিশ্চয়ই বনি ইসরাঈল যখন ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়েছিল, তখন তারা (আমল ছেড়ে) কিসসা-কাহিনীতে মগ্ন হয়েছিল।
1682 - ` إن بين يدي الساعة الهرج، قالوا: وما الهرج؟ قال: القتل، إنه ليس
بقتلكم المشركين، ولكن قتل بعضكم بعضا (حتى يقتل الرجل جاره ويقتل أخاه
ويقتل عمه ويقتل ابن عمه) قالوا: ومعنا عقولنا يومئذ؟ قال: إنه لتنزع
عقول أهل ذلك الزمان، ويخلف له هباء من الناس، يحسب أكثرهم أنهم على شيء
وليسوا على شيء `.
أخرجه أحمد (4 /
আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের পূর্বে হারজ হবে। সাহাবীগণ জিজ্ঞাসা করলেন: হারজ কী? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হত্যা। এটি মুশরিকদের প্রতি তোমাদের হত্যাকাণ্ড নয়, বরং তোমাদের নিজেদের মধ্যে পরস্পরের হত্যাকাণ্ড—এমনকি মানুষ তার প্রতিবেশীকে হত্যা করবে, তার ভাইকে হত্যা করবে, তার চাচাকে হত্যা করবে এবং তার চাচাতো ভাইকে হত্যা করবে। সাহাবীগণ বললেন: সেই সময় কি আমাদের বিবেক-বুদ্ধি আমাদের সাথে থাকবে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: নিশ্চয়ই সেই সময়ের লোকজনের বিবেক-বুদ্ধি ছিনিয়ে নেওয়া হবে। আর তাদের স্থলাভিষিক্ত হবে একদল নিকৃষ্ট ও নগণ্য মানুষ, যাদের অধিকাংশই মনে করবে যে তারা কোনো সঠিক পথের ওপর আছে, অথচ তারা (আসলে) কোনো সঠিক কিছুর উপর থাকবে না।
1683 - ` إن بين يدي الساعة ثلاثين دجالا كذابا `.
أخرجه أحمد (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "নিশ্চয়ই কিয়ামত সংঘটিত হওয়ার পূর্বে ত্রিশ জন মিথ্যাবাদী দাজ্জালের আগমন ঘটবে।"
1684 - ` إن رجلا من العرب يهدي أحدهم الهدية، فأعوضه منها بقدر ما عندي، ثم يتسخطه
، فيظل يتسخط علي وايم الله لا أقبل بعد مقامي هذا من رجل من العرب هدية إلا من
قرشي أو أنصاري أو ثقفي أو دوسي `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (596) وعنه الترمذي (2 / 330) والسياق
له - وهو أتم - عن محمد بن إسحاق عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبيه عن
أبي هريرة قال: ` أهدى رجل من بني فزارة إلى النبي صلى الله عليه وسلم
ناقة من إبله التي كانوا أصابوا بـ (الغابة) ، فعوضه منها بعض العوض، فتسخطه
، فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على هذا المنبر يقول.... ` فذكره.
وقال: ` هذا حديث حسن، وهو أصح من حديث يزيد بن هارون عن أيوب `.
قلت: يشير إلى ما أخرجه قبله قال: حدثنا أحمد بن منيع: حدثنا يزيد بن هارون
: أخبرني أيوب عن سعيد المقبري به بشيء من الاختصار وقال: ` قد روي من غير
وجه عن أبي هريرة. ويزيد بن هارون يروي عن أيوب أبي العلاء وهو أيوب بن
مسكين، ويقال ابن أبي مسكين. ولعل هذا الحديث الذي رواه عن أيوب عن سعيد
المقبري. وهو أيوب أبو العلاء `.
قلت: كذا في الأصل طبعة بولاق، وفي العبارة شيء. ثم رجعت إلى نسخة الأحوذي
فإذا العبارة فيه هكذا:
ولعل هذا الحديث الذي روي عن أيوب عن سعيد المقبري هو
أيوب أبو العلاء وهو أيوب بن مسكين `. ولعل هذا هو الصواب. والله أعلم.
وأيوب هذا صدوق له أوهام كما في ` التقريب `. وابن إسحاق مدلس، ومن طريقه
أخرجه أبو داود (3537) مختصرا. وقد توبع، فقال أحمد (2 / 292) : حدثنا
يزيد: أنبأنا أبو معشر عن سعيد بن أبي سعيد المقبري به. وأبو معشر هذا اسمه
نجيح بن عبد الرحمن السندي المدني وفيه ضعف. ويزيد هو ابن هارون، فالظاهر
أن له فيه شيخين أيوب بن أبي مسكين وأبو معشر. وتابعه ابن عجلان عن المقبري
به. أخرجه البيهقي (6 / 180) ، فالحديث بمجموع هذه المتابعات صحيح. وله
طريق أخرى عن أبي هريرة مرفوعا مختصرا. أخرجه ابن حبان (1145) . وله عنده
وعند الضياء (62 / 281 / 2) شاهد من حديث ابن عباس. وسنده صحيح.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনু ফাযারাহ গোত্রের এক ব্যক্তি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে আল-গাবায় প্রাপ্ত গনীমতের উটগুলোর মধ্য থেকে একটি উটনী হাদিয়া দিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে এর কিছু প্রতিদান দিলেন, কিন্তু লোকটি তাতে অসন্তুষ্ট হলো। তখন আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এই মিম্বরের উপর দাঁড়িয়ে বলতে শুনলাম:
"নিশ্চয়ই আরবের কোনো লোক আমাকে হাদিয়া দেয়, আর আমি আমার কাছে যা আছে, সেই পরিমাণ তাকে তার প্রতিদান দিই। এরপরও সে অসন্তুষ্ট হয় এবং আমার প্রতি नाराजगी প্রকাশ করতে থাকে। আল্লাহর কসম! আমার এই মিম্বরে দাঁড়ানোর পর, আমি আরবের কোনো পুরুষের থেকে হাদিয়া গ্রহণ করব না; তবে কুরাইশী, আনসারী, সাকাফী অথবা দাউসী গোত্রের লোক ছাড়া।"
1685 - ` إن رجلا قال: والله لا يغفر الله لفلان، وإن الله قال: من ذا الذي يتألى
علي أن لا أغفر لفلان؟! فإني قد غفرت لفلان، وأحبطت عملك. أو كما قال `.
رواه مسلم (8 / 36) وابن أبي الدنيا في ` حسن الظن بالله ` (190 /
জুনদুব ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি বললো, ‘আল্লাহর কসম! আল্লাহ অমুক ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন না।’
তখন আল্লাহ তা‘আলা বললেন, ‘কে সেই ব্যক্তি, যে আমার ওপর শপথ করে বলছে যে, আমি অমুককে ক্ষমা করবো না?! আমি তো অমুককে ক্ষমা করে দিলাম, আর তোমার (ঐ শপথকারী ব্যক্তির) আমল নষ্ট করে দিলাম।’ অথবা যেমনটি তিনি (রাসূল ﷺ) বলেছেন।
1686 - ` إن طعام الواحد يكفي الاثنين، وإن طعام الاثنين يكفي الثلاثة والأربعة،
وإن طعام الأربعة يكفي الخمسة والستة `.
أخرجه ابن ماجة (3255) من طريق عمرو بن دينار قهرمان آل الزبير قال: سمعت
سالم بن عبد الله بن عمر عن أبيه عن جده عمر بن الخطاب مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، عمرو بن دينار هذا ضعيف كما في ` التقريب ` وغيره.
لكن للحديث شواهد تشهد لصحته. الأول: عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله
عليه وسلم قال: ` طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة `
. أخرجه مالك (2 / 928 / 20) وعنه البخاري (3 / 496) وكذا مسلم (6 / 132
) والترمذي (1 / 335) وقال: ` حسن صحيح ` عن مالك عن أبي الزناد عن الأعرج
عنه به. وتابعه سفيان بن عيينة عن أبي الزناد به. أخرجه أحمد (2 / 244) .
ثم أخرجه (2 / 407) عن علي بن زيد عمن سمع أبا هريرة.
الثاني: عن جابر مرفوعا بلفظ: ` طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين
يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي الثمانية `.
أخرجه مسلم وابن ماجة (3254) والدارمي (2 / 100) وأحمد (3 / 301 و 382
) عن أبي الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله. وتابعه أبو سفيان عن جابر به.
أخرجه مسلم والترمذي وأحمد (3 / 301 و 315) .
الثالث: عن عبد الله بن عمر مرفوعا بلفظ: ` طعام الاثنين يكفي الأربعة وطعام
الأربعة يكفي الثمانية، فاجتمعوا عليه، ولا تفرقوا عنه `.
أخرجه الطبراني
في ` المعجم الكبير ` (رقم - 13236) عن أبي الربيع السمان عن عمرو بن دينار
عن سالم عن أبيه.
قلت: وأبو الربيع - واسمه أشعث بن سعيد السمان - متروك، وقد تفرد بقوله:
` فاجتمعوا عليه.. `. لكن لهذه الزيادة شواهد فانظر الحديث (664) .
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই একজনের খাবার দু’জনের জন্য যথেষ্ট, আর নিশ্চয়ই দু’জনের খাবার তিনজনের ও চারজনের জন্য যথেষ্ট, আর নিশ্চয়ই চারজনের খাবার পাঁচজনের ও ছয়জনের জন্য যথেষ্ট।"