হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1701)


1701 - ` إن منكم رجالا نكلهم إلى إيمانهم، منهم فرات بن حيان `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ ` (4 / 1 / 128) وأبو داود (2652) والحاكم
(2 / 115) والبيهقي (9 / 147) وأحمد (4 / 336) وأبو نعيم في ` الحلية
` (2 / 18) عن سفيان الثوري عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب عن فرات بن
حيان ` أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بقتله، وكان عينا لأبي سفيان،
وكان حليفا لرجل من الأنصار، فمر بحلقة من الأنصار، فقال: إني مسلم، فقال
رجل من الأنصار: يا رسول الله إنه يقول: إني مسلم. فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم ... ` فذكره، وقال الحاكم: ` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه
الذهبي! كذا قالا! وحارثة بن مضرب لم يخرج له الشيخان شيئا، وإنما روى له
البخاري في ` الأدب المفرد `، وهو ثقة. وتابعه إسرائيل عن أبي إسحاق به إلا
أنه قال: ` عن بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ` لم يسمه، وزاد فقال:
` رجالا لا أعطيهم شيئا `.
قلت: وفي ثبوت هذه الزيادة نظر عندي لأن الثوري أثبت الناس في الرواية عن أبي
إسحاق وهو السبيعي، فزيادة إسرائيل - وهو ابن يونس بن أبي إسحاق السبيعي -
عليه لا تقبل. ولعله تلقاها عن جده بعدما اختلط بل هذا هو الظاهر وأما
الثوري فروى عنه قبل الاختلاط. وقد تابعه زكريا بن أبي زائدة عن أبي إسحاق به
وزاد الزيادة بلفظ:
` أتألفهم على الإسلام `. أخرجه أبو العباس بن عقدة
الحافظ كما في ` الإصابة `. وهذه الزيادة بهذا اللفظ أقرب إلى السياق لأنه
يدل على أنه كان هناك عطاء لغير الفرات، وأما هو فلم يعطه شيئا ثقة بإيمانه،
وإنما عفا عن فرات ولم يقتله تألفا لقلبه. على أن هذه الزيادة فيها علة
أيضا وهي عنعنة زكريا بن أبي زائدة فإنه كان مدلسا. فإن قيل: فكذلك أبو
إسحاق السبيعي كان مدلسا، ومدار الطرق كلها عليه كما سبق، وقد عنعنه؟
قلت: نعم لكن قولهم في الثوري أنه أثبت الناس فى أبي إسحاق لعله يشعر أنه كان
لا يروي عنه إلا ما صرح فيه بالتحديث كما قالوا في رواية شعبة عنه. والله
أعلم.




ফুরাত ইবনে হাইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয়ই তোমাদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যাদেরকে আমরা তাদের ঈমানের উপর ছেড়ে দেই (অর্থাৎ, তাদের ঈমানের সত্যতার উপর ভরসা করি)। ফুরাত ইবনে হাইয়ান তাদের মধ্যে অন্যতম।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1702)


1702 - ` إن موسى قال: يا رب أرني آدم الذي أخرجنا ونفسه من الجنة، فأراه الله آدم
، فقال: أنت أبونا آدم؟ فقال له آدم: نعم، فقال: أنت الذي نفخ الله فيك من
روحه، وعلمك الأسماء كلها، وأمر الملائكة فسجدوا لك، قال: نعم، قال:
فما حملك على أن أخرجتنا ونفسك من الجنة؟ فقال له آدم: ومن أنت؟ قال: أنا
موسى، قال: أنت نبي بني إسرائيل الذي كلمك الله من وراء حجاب، لم يجعل بينك
وبينه رسولا من خلقه؟ قال: نعم، قال: أفما وجدت أن ذلك كان في كتاب الله
قبل أن أخلق؟ قال: نعم، قال: فما تلومني في شيء سبق من الله تعالى فيه
القضاء قبلي؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك: فحج آدم موسى، فحج
آدم موسى `.
أخرجه أبو داود (4702) وعنه البيهقي في ` الأسماء والصفات ` (ص 193)
وابن خزيمة
في ` التوحيد ` (ص 94) من طريق هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن
أبيه أن عمر بن الخطاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال الشيخين غير هشام بن سعد وهو صدوق له
أوهام، وقد حسنه ابن تيمية في أول رسالته في ` القدر `. والحديث في
` الصحيحين ` وغيرهما من حديث أبي هريرة مختصرا. قوله: (فحج آدم موسى) أي
غلبه بالحجة. واعلم أن العلماء قد اختلفوا في توجيه ذلك، وأحسن ما وقفت
عليه ما أفاده شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله تعالى، إنما هو أن موسى لامه
على ما فعل لأجل ما حصل لذريته من المصيبة بسبب أكله من الشجرة، لا لأجل حق
الله في الذنب، فإن آدم كان قد تاب من الذنب، وموسى عليه السلام يعلم أن بعد
التوبة والمغفرة لا يبقى ملام على الذنب، ولهذا قال: ` فما حملك على أن
أخرجتنا ونفسك من الجنة؟ `، لم يقل: لماذا خالفت الأمر؟ والناس مأمورون
عند المصائب التي تصيبهم بأفعال الناس أو بغير أفعالهم بالتسليم للقدر وشهود
الربوبية ... فراجع كلامه في ذلك فإنه مهم جدا في الرسالة المذكورة وفي ` كتاب
القدر ` من ` الفتاوى ` المجلد الثامن وكلام غيره في ` مرقاة المفاتيح ` (1 /




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

নিশ্চয় মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার রব, আমাকে আদমকে (আঃ) দেখান, যিনি আমাদের এবং নিজেকে জান্নাত থেকে বের করে দিয়েছেন। তখন আল্লাহ তাঁকে আদমকে দেখালেন।

অতঃপর তিনি (মূসা) বললেন: আপনি কি আমাদের পিতা আদম? আদম (আঃ) তাঁকে বললেন: হ্যাঁ। তিনি (মূসা) বললেন: আপনিই সেই ব্যক্তি যার মধ্যে আল্লাহ তাঁর রূহ থেকে ফুঁকেছেন, এবং সকল নাম শিক্ষা দিয়েছেন, আর ফেরেশতাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন, ফলে তারা আপনাকে সিজদা করেছে? তিনি (আদম) বললেন: হ্যাঁ।

তিনি (মূসা) বললেন: তাহলে কিসে আপনাকে প্ররোচিত করলো যে, আপনি আমাদের এবং নিজেকে জান্নাত থেকে বের করে দিলেন?

আদম (আঃ) তখন তাঁকে বললেন: আপনি কে? তিনি বললেন: আমি মূসা। আদম (আঃ) বললেন: আপনি কি বনী ইসরাঈলের সেই নবী, যার সাথে আল্লাহ পর্দার আড়াল থেকে কথা বলেছেন, এবং আপনার ও তাঁর মাঝে তাঁর সৃষ্টি থেকে কোনো রাসূলকে মধ্যস্থতাকারী বানাননি? তিনি বললেন: হ্যাঁ।

তিনি (আদম) বললেন: আপনি কি দেখতে পাননি যে, আমার সৃষ্টিরও পূর্বে সে বিষয়টি আল্লাহর কিতাবে লেখা ছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ।

তিনি (আদম) বললেন: তাহলে আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে যে বিষয়ে আমার পূর্বেই ফায়সালা হয়ে গেছে, সে ব্যাপারে আপনি কেন আমাকে তিরস্কার করছেন?

এ কথা শুনে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: অতঃপর আদম (আঃ) মূসার (আঃ) ওপর যুক্তি দিয়ে বিজয়ী হলেন। আদম (আঃ) মূসার (আঃ) ওপর যুক্তি দিয়ে বিজয়ী হলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1703)


1703 - ` إن هذا الدينار والدرهم أهلكا من كان قبلكم، وهما مهلكاكم `.
رواه أبو محمد بن شيبان العدل في ` الفوائد ` (2 / 222 / 1) والمخلص في
` الفوائد المنتقاة ` (8 / 5 / 1) عن عبد الله بن هاشم الطوسي حدثنا يحيى بن
سعيد القطان عن سفيان حدثني سليمان عن أبي وائل عن أبي موسى أراه عن النبي
صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله ثقات على شرط مسلم. وتابعه شعبة عن الأعمش به
أخرجه المخلص في ` العاشر من حديثه ` (208 / 2) وابن عساكر (17 / 215 / 2
) عن المؤمل بن إهاب عنه به. وهذا إسناد جيد رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين
غير المؤمل وهو صدوق له أوهام. وله شاهد من حديث ابن مسعود، يرويه يحيى بن
المنذر أخبرنا أبو الأجلح عن الأعمش عن يحيى بن وثاب عن علقمة عنه. أخرجه
الطبراني في ` المعجم الكبير ` (رقم - 10069) . ويحيى بن المنذر ضعفه
الدارقطني وغيره. و (أبو الأجلح) كذا في الأصل، ولعل الصواب: ابن الأجلح
فإنه يروي عن الأعمش، وهو عبد الله بن الأجلح وهو صدوق. وقد روي عن ابن
مسعود موقوفا. أخرجه الرامهرمزي في ` المحدث الفاصل ` (ص




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “নিশ্চয়ই এই দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) এবং দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) তোমাদের পূর্ববর্তী লোকদের ধ্বংস করেছে, আর এই দু’টি তোমাদেরও ধ্বংসকারী হবে।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1704)


1704 - ` إن هذا من لباس الكفار فلا تلبسها `.
رواه مسلم (6 / 144) وأحمد (2 / 162 و 207 و 211) وابن سعد (4 / 265)
من طرق عن هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير حدثني محمد بن إبراهيم بن الحارث
أن ابن معدان أخبره أن جبير بن نفير أخبره عن عبد الله بن عمرو أن رسول
الله صلى الله عليه وسلم رأى عليه ثوبيه معصفرين فقال: فذكره. ومن أسانيد
أحمد: حدثنا يحيى عن هشام الدستوائي به. ومن هذا الوجه أخرجه الحاكم (4 /
190) إلا أنه لم يذكر جبير بن نفير في إسناده، وقال: ` صحيح على شرط
الشيخين، ولم يخرجاه `! ووافقه الذهبي، وقد وهما في استدراكه على مسلم.
وتابعه عنده - أعني مسلما - علي بن المبارك عن يحيى بن أبي كثير به. وأخرجه
من طريق طاووس عن ابن عمرو قال: ` رأى النبي صلى الله عليه وسلم علي ثوبين
معصفرين فقال: أأمك أمرتك بهذا؟ ! قلت: أغسلهما؟ قال: بل أحرقهما `.
وأخرجه الحاكم أيضا من طريق أخرى عن ابن عمرو نحوه، وزاد في آخره: ` ففعلت
`. وقال:
` صحيح الإسناد `.
قلت: وإنما هو حسن فقط. وفي الحديث دليل على أنه لا يجوز للمسلم أن يلبس
لباس الكفار وأن يتزيا بزيهم، والأحاديث في ذلك كثيرة، كنت قد جمعت منها
قسما طيبا مما ورد في مختلف أبواب الشريعة، وأودعتها في كتابي ` حجاب المرأة
المسلمة `، فراجعها فإنها مهمة، خاصة وأنه قد شاع في كثير من البلاد
الإسلامية التشبه بالكفار في ألبستهم وعاداتهم حتى فرض شيء من ذلك على الجنود
في كل أو جل البلاد الإسلامية، فألبسوهم القبعة، حتى لم يعد أكثر الناس يشعر
بأن في ذلك أدنى مخالفة للشريعة الإسلامية، فإنا لله وإنا إليه راجعون.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার গায়ে জাফরানি রঙে রঞ্জিত দুটি কাপড় দেখতে পেয়ে বললেন:

"নিশ্চয়ই এটি কাফিরদের (অবিশ্বাসীদের) পোশাকের অন্তর্ভুক্ত, সুতরাং তুমি এটা পরিধান করো না।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "তোমার মা কি তোমাকে এটি পরতে নির্দেশ দিয়েছেন?" আমি বললাম: "আমি কি এগুলো ধুয়ে ফেলব?" তিনি বললেন: "না, বরং তুমি এগুলো পুড়িয়ে দাও।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1705)


1705 - ` إنا معشر الأنبياء تنام أعيننا، ولا تنام قلوبنا `.
أخرجه ابن سعد في ` الطبقات ` (1 / 171) عن طلحة بن عمرو عن عطاء عن
النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف مرسل لكن يشهد له حديث أنس بن مالك في الإسراء وفيه:
` والنبي صلى الله عليه وسلم نائمة عيناه ولا ينام قلبه وكذلك الأنبياء تنام
أعينهم ولا تنام قلوبهم `. أخرجه البخاري (2 / 396 و 4 / 485) من طريق شريك
ابن عبد الله عنه. وللحديث شواهد سيأتي أحدها في الحديث (1872) .




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

"নিশ্চয় আমরা, নবীদের দল, আমাদের চোখ ঘুমিয়ে যায়, কিন্তু আমাদের অন্তর ঘুমায় না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1706)


1706 - ` إنا نهينا أن ترى عوراتنا `.
أخرجه الحاكم (3 /




আমাদেরকে নিষেধ করা হয়েছে যে আমাদের সতর (গোপনীয় অঙ্গ) যেন দেখা না যায়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1707)


1707 - ` إنا لا نقبل شيئا من المشركين `.
أخرجه الحاكم (3 /




নিঃসন্দেহে আমরা মুশরিকদের নিকট থেকে কোনো কিছু গ্রহণ করি না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1708)


1708 - ` إن الله حرم على أمتي الخمر والميسر والمزر والكوبة والقنين وزادني صلاة
الوتر `.
أخرجه أحمد (2 / 165 و 167) من طريق فرج بن فضالة عن إبراهيم بن عبد الرحمن
ابن رافع عن أبيه عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: (فذكره) ، وقال: قال يزيد - هو ابن هارون - : القنين: البرابط.
قلت: وهذا إسناد ضعيف إبراهيم بن عبد الرحمن بن رافع مجهول كما قال الحسيني.
والفرج بن فضالة ضعيف. لكن الحديث صحيح، فقد جاء مفرقا من طرق أخرى، فرواه
ابن لهيعة عن عبد الله بن هبيرة عن أبي هبيرة الكلاعي عن عبد الله بن عمرو بن
العاص مرفوعا به دون ذكر صلاة الوتر. أخرجه أحمد (2 / 172) .
وابن لهيعة
سيء الحفظ. وقد رواه ابن لهيعة أيضا عن يزيد بن أبي حبيب عن عمرو بن الوليد
عن عبد الله بن عمرو به نحوه، وقال: ` الغبيراء ` مكان ` المزر ` وزاد:
` وكل مسكر حرام `. أخرجه أحمد أيضا (2 / 158) . وتابعه عبد الحميد بن
جعفر حدثنا يزيد بن أبي حبيب به. أخرجه أحمد (2 / 171) وإسناده صحيح.
وخالفهما محمد بن إسحاق فقال: عن يزيد بن أبي حبيب عن الوليد بن عبدة عن عبد
الله بن عمرو به. أخرجه أبو داود (3685) . وابن إسحاق مدلس وقد عنعنه.
وأما الزيادة فيرويها المثنى بن الصباح عن عمرو بن شعيب - عن أبيه عن جده
مرفوعا. أخرجه أحمد (2 / 206) والمثنى ضعيف. وتابعه الحجاج بن أرطاة عن
عمرو به. أخرجه أحمد أيضا (2 / 208) . والحجاج مدلس وقد عنعنه. لكن لهذه
الزيادة شاهد صحيح من حديث أبي بصرة مرفوعا سبق تخريجه برقم (108) . فثبت من
هذا التخريج صحة هذا الحديث. والحمد لله على توفيقه.
وفي (القنين) حديث
آخر يرويه عبيد الله بن زحر عن بكر بن سوادة عن قيس بن سعد بن عبادة مرفوعا
بلفظ: ` إن ربي تبارك وتعالى حرم علي الخمر والكوبة والقنين، وإياكم
والغبيراء فإنها ثلث خمر العالم `. أخرجه أحمد (3 / 422) . وابن زحر ضعيف.
وله شاهد من حديث ابن عباس مرفوعا دون الزيادة مخرج في ` المشكاة ` (3652
و4503) . المزر: نبيذ الذرة خاصة وهو (الغبيراء) . و (الكوبة) : الطبل
كما سيأتي في حديث ابن عباس رقم (1806) . و (القنين) : البرابط: ومفرده
(بربط) : العود من آلات الموسيقى.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয় আল্লাহ আমার উম্মতের জন্য মদ, জুয়া, মাযর (এক প্রকার নেশার পানীয়), কূবাহ (বাদ্যযন্ত্র) এবং কানীন (বাদ্যযন্ত্র) হারাম করেছেন। আর তিনি আমার জন্য বিতর সালাতকে অতিরিক্ত বিধান হিসেবে যুক্ত করেছেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1709)


1709 - ` إنكم لن تنالوا هذا الأمر بالمغالبة `.
أخرجه أحمد (4 / 337) عن هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن ابن الأدرع قال:
` كنت أحرس النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فخرج لبعض حاجته، قال: فرآني
فأخذ بيدي، فانطلقنا، فمررنا على رجل يصلي يجهر بالقرآن، فقال النبي صلى
الله عليه وسلم: ` عسى أن يكون مرائيا `، قال: قلت: يا رسول الله يجهر
بالقرآن، قال، فرفض يدي، ثم قال: (فذكره) . قال: ثم خرج ذات ليلة وأنا
أحرسه لبعض حاجته، فأخذ بيدي، فمررنا برجل يصلي بالقرآن، قال: فقلت: عسى
أن يكون مرائيا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ` كلا إنه أواب `. قال:
فنظرت فإذا هو عبد الله ذو النجادين `.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله رجال الشيخين غير هشام بن سعد وهو صدوق له أوهام
.
والحديث بمعنى حديث ` عليكم هديا قاصدا، فإنه من يشاد هذا الدين يغلبه `.
وغيره مما في معناه، وقد خرجته في ` ظلال الجنة في تخريج كتاب السنة ` لابن
أبي عاصم (98) ويأتي له شاهد برقم (1760) .




ইবনে আল-আদ্রা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি এক রাতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে পাহারা দিচ্ছিলাম। তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনে বাইরে বের হলেন। তিনি বলেন, তিনি আমাকে দেখে আমার হাত ধরলেন এবং আমরা চলতে লাগলাম। অতঃপর আমরা এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, যে উচ্চৈঃস্বরে কুরআন পাঠ করে সালাত আদায় করছিল।

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, ’সম্ভবত সে লোক দেখানোর জন্য করছে।’

তিনি বলেন, আমি বললাম, ’হে আল্লাহর রাসূল! সে তো উচ্চৈঃস্বরে কুরআন পাঠ করছে!’

তিনি বলেন, তখন তিনি আমার হাত ছেড়ে দিলেন, অতঃপর বললেন, ’নিশ্চয়ই তোমরা এই (দ্বীনের) কাজটিকে বাড়াবাড়ি বা প্রতিযোগিতা করে অর্জন করতে পারবে না।’

তিনি বলেন, এরপর অন্য এক রাতে তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনে বাইরে বের হলেন এবং আমি তাঁকে পাহারা দিচ্ছিলাম। তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমরা এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, যে কুরআন পাঠ করে সালাত আদায় করছিল।

তিনি বলেন, আমি বললাম, ’সম্ভবত সে লোক দেখানোর জন্য করছে।’

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, ’কখনোই না। নিশ্চয়ই সে অত্যন্ত আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী (ও অনুতপ্ত)।’

তিনি বলেন, অতঃপর আমি তাকালাম এবং দেখলাম, তিনি হলেন আবদুল্লাহ যুল-বিজাদাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1710)


1710 - ` إنما يستريح من غفر له `.
روي من حديث عائشة وبلال الحبشي ومحمد بن عروة مرسلا.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একমাত্র সেই ব্যক্তিই শান্তি লাভ করে, যাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1711)


1711 - ` إنما النفقة والسكن للمرأة إذا كان لزوجها عليها الرجعة `.
أخرجه النسائي (2 / 96) من طريق سعيد بن يزيد الأحمسي، وأحمد (6 / 373
و415 و 416 و 417) عن مجالد بن سعيد كلاهما عن الشعبي قال: حدثتني فاطمة بنت
قيس قالت: ` أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: أنا بنت آل خالد، وإن
زوجي فلانا أرسل إلي بطلاقي، وإن سألت أهله النفقة والسكن، فأبوا علي،
قالوا: يا رسول الله إنه قد أرسل إليها بثلاث تطليقات، قالت: فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم ... ` فذكره، والسياق للأول، وإسناده صحيح. وقد تابعه
جماعة عن الشعبي بمعناه في ` الصحيحين ` وغيرهما بألفاظ مختلفة، وقد خرجت
بعضها في ` الروض النضير ` (836) ، وذكرت له هناك متابعا آخر عن الشعبي به.
أخرجه الدارقطني بسند حسن.




ফাতেমা বিনতে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললাম: আমি হলাম আলে খালিদের কন্যা। আমার স্বামী অমুক আমাকে তালাকনামা পাঠিয়েছে। আমি তার পরিবারের কাছে ভরন-পোষণ (নাফাকাহ) ও বাসস্থান (সাকান) চাইলাম, কিন্তু তারা আমাকে দিতে অস্বীকার করল।
তারা (স্বামী পক্ষ) বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে (স্বামী) তাকে তিন তালাক পাঠিয়েছে।
ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:

"ঐ মহিলার জন্যই কেবল ভরন-পোষণ (নাফাকাহ) ও বাসস্থানের ব্যবস্থা থাকবে, যার উপর তার স্বামীর (তালাক প্রত্যাহার করে ফিরিয়ে নেওয়ার) ‘রুজু’ করার অধিকার রয়েছে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1712)


1712 - ` إنما الوتر بالليل `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (رقم 891) عن خالد بن أبي كريمة أخبرنا
معاوية بن قرة عن الأغر المزني: ` أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه
وسلم فقال: يا نبي الله إني أصبحت ولم أوتر، فقال: (فذكره) قال: يا نبي
الله إني أصبحت ولم أوتر، قال: فأوتر `.
قلت: وهذا إسناد حسن على الأقل في الشواهد، خالد بن أبي كريمة قال الحافظ:
` صدوق يخطىء `. وسائر رجاله ثقات غير شيخ الطبراني محمد بن عمرو بن خالد
الحراني، فلم أجد له ترجمة. لكن يشهد للحديث قوله صلى الله عليه وسلم:
` أوتروا قبل أن تصبحوا `. أخرجه مسلم وغيره من حديث أبي سعيد الخدري وهو
مخرج في ` الإرواء ` (421) . وهذا التوقيت للوتر كالتوقيت للصلوات الخمس،
إنما هو لغير النائم وكذا الناسي، فإنه يصلي الوتر إذا لم يستيقظ له في الوقت
، يصليه متى استيقظ ولو بعد الفجر، وعليه يحمل قوله صلى الله عليه وسلم
للرجل في هذا الحديث: ` فأوتر ` بعد أن قال له: ` إنما الوتر بالليل ` وفي
ذلك حديث صريح فانظره في ` المشكاة ` (1268) و ` الإرواء ` (422) .




আগার আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললো: "ইয়া নবী আল্লাহ! আমি এমন অবস্থায় সকালে উপনীত হয়েছি যে আমি বিতর (সালাত) আদায় করিনি।" তখন তিনি বললেন: "(শোনো,) নিশ্চয় বিতর (সালাতের সময়) হলো রাতে।" লোকটি আবার বললো: "ইয়া নবী আল্লাহ! আমি সকালে উপনীত হয়েছি, কিন্তু বিতর আদায় করিনি।" তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বললেন: "তবে তুমি বিতর আদায় করে নাও।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1713)


1713 - ` إنا كنا نهيناكم عن لحومها أن تأكلوها فوق ثلاث لكي تسعكم، (فقد) جاء الله
بالسعة فكلوا وادخروا واتجروا، ألا وإن هذه الأيام أيام أكل وشرب وذكر
الله عز وجل `.
أخرجه أبو داود (2813) ومن طريقه البيهقي (9 / 292) وأحمد (5 / 75) من
طريق خالد الحذاء عن أبي المليح بن أسامة عن نبيشة الهذلي قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وقال البيهقي: ` قوله: (اتجروا)
أصله ` ائتجروا ` على وزن افتعلوا، يريد الصدقة التي يبتغي أجرها، وليس من
باب التجارة `.




নুবাইশা আল-হুযালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয় আমরা তোমাদেরকে কুরবানীর মাংস তিন দিনের বেশি খেতে নিষেধ করেছিলাম, যাতে তা তোমাদের সবার জন্য যথেষ্ট হয়। (এখন) আল্লাহ স্বাচ্ছন্দ্য ও প্রাচুর্য দান করেছেন। অতএব তোমরা খাও, জমা করে রাখো এবং (সওয়াবের উদ্দেশ্যে) দান করো। সাবধান! নিশ্চয় এই দিনগুলো (আইয়ামে তাশরীক) হলো পানাহার এবং মহান আল্লাহ তা‘আলার যিকির (স্মরণ) করার দিন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1714)


1714 - ` إنما مثل العبد المؤمن حين يصيبه الوعك أو الحمى كمثل حديدة تدخل النار،
فيذهب خبثها ويبقى طيبها `.
أخرجه الحاكم (1 / 348) والبزار في ` مسنده ` (رقم - 756) وابن أبي
الدنيا (68 / 1) وابن عساكر (9 / 427 / 2) عن نافع بن يزيد حدثني جعفر بن
ربيعة عن عبيد الله بن عبد الرحمن بن السائب: أن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن
أزهر حدثه عن أبيه عبد الرحمن بن أزهر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم
قال: فذكره. وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد، رواته مدنيون ومصريون `.
ووافقه الذهبي. وقال الهيثمي في ` المجمع ` (2 / 302) : ` رواه البزار
والطبراني في ` الكبير `، وفيه من لا يعرف `. كذا قال! وعبد الرحمن بن
أزهر صحابي صغير مات قبل الحرة، وله ذكر في ` الصحيحين ` مع عائشة، وهو من
رجال أبي داود والنسائي. وابنه عبد الحميد بن عبد الرحمن بن أزهر أورده ابن
أبي حاتم في ` الجرح والتعديل ` (3 / 1 / 15) من رواية جعفر بن ربيعة عنه،
ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا. لكن أورده ابن حبان في ` ثقات التابعين ` (3
222 / 137) وقال: ` من أهل المدينة، يروي عن أبيه وعن جماعة من التابعين،
روى عنه أهل المدينة `. فهو معروف برواية أهل المدينة عنه ومنهم عبيد الله بن
عبد الرحمن الآتي ذكره، فهو من التابعين المستورين، فمثله حسن الحديث إن شاء
الله تعالى. وأما عبيد الله بن عبد الرحمن وهو ابن السائب، فقال ابن أبي
حاتم (2 / 2 / 323) : ` روى عن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن أزهر روى عنه
نافع بن يزيد `.
كذا قال! ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا، وإنما روى نافع
ابن يزيد عن جعفر بن ربيعة عنه كما ترى في هذا الإسناد، فلعله روى عنه مباشرة
في غير هذا الحديث، فقد ذكر ابن حبان في ` الثقات ` (2 / 189) روايته عنه
أيضا فقال: ` عبيد الله بن عبد الرحمن بن السائب بن عمير القاري، من أهل
المدينة يروي عن سعيد بن المسيب وعبد الحميد بن عبد الرحمن بن أزهر، روى عنه
ابن جريج ونافع بن يزيد `. وسائر الرجال ثقات من رجال الشيخين، فالإسناد
حسن، والحديث صحيح بما له من شواهد معروفة، تقدم أحدها برقم (714) .




আব্দুর রহমান ইবনে আযহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুমিন বান্দা যখন দুর্বলতা বা জ্বরে আক্রান্ত হয়, তখন তার উপমা হলো—আগুনে প্রবেশ করানো লোহার মতো। ফলে লোহার ময়লা বা খারাপ অংশ দূর হয়ে যায় এবং তার উত্তম অংশ অবশিষ্ট থাকে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1715)


1715 - ` إنما يزرع ثلاثة: رجل له أرض، فهو يزرعها ورجل منح أرضا فهو يزرع ما منح
ورجل استكرى أرضا بذهب أو فضة `.
أخرجه أبو داود (3400) والنسائي (2 / 149) وابن ماجة (2449) والطحاوي
في ` المشكل ` (3 / 284) من طريق أبي الأحوص حدثنا طارق بن عبد الرحمن عن
سعيد بن المسيب عن رافع بن خديج قال: ` نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم
عن المحاقلة والمزابنة، وقال ... ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين وفي طريق ابن عبد الرحمن
- وهو البجلي الأحمسي - كلام لا يضر إن شاء الله تعالى. وللحديث شواهد كثيرة
في ` الصحيحين ` وغيرهما، وهو دليل صريح في جواز استئجار الأرض بالنقدين
للزراعة خلافا لبعضهم.




রাফি’ ইবন খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিন প্রকার লোকই কেবল (জমিতে) চাষাবাদ করে: এক ব্যক্তি, যার নিজস্ব জমি আছে, সুতরাং সে তাতে চাষ করে; আর এক ব্যক্তি, যাকে জমি দান করা হয়েছে, সে তাতে চাষ করে যা তাকে দান করা হয়েছে; এবং এক ব্যক্তি, যে সোনা অথবা রূপার বিনিময়ে জমি ইজারা (ভাড়া) নিয়েছে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1716)


1716 - ` إنما يكفي أحدكم ما كان في الدنيا مثل زاد الراكب `.
أخرجه أبو يعلى (4 /




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের মধ্যে কারো জন্য দুনিয়ায় ততটুকুই যথেষ্ট, যতটুকু একজন আরোহীর (বা মুসাফিরের) পাথেয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1717)


1717 - ` إنه خلق كل إنسان من بني آدم على ستين وثلاثمائة مفصل، فمن كبر الله وحمد
الله وهلل الله وسبح الله واستغفر الله وعزل حجرا عن طريق الناس أو شوكا
أو عظما عن طريق الناس أو أمر بالمعروف أو نهى عن المنكر، عدد تلك الستين
والثلاثمائة سلامى، فإنه يمسي يومئذ وقد زحزح نفسه عن النار `.
أخرجه مسلم (3 / 82) وأبو الشيخ في ` العظمة ` (12 / 20 / 2) من طرق عن
معاوية بن سلام عن زيد أنه أخبره عن جده أبي سلام حدثنا عبد الله بن فروخ أنه
سمع عائشة تقول: فذكره مرفوعا.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা বনি আদমের প্রতিটি মানুষকে তিনশো ষাটটি জোড়ের (সন্ধিবন্ধনীর) ওপর সৃষ্টি করেছেন। সুতরাং যে ব্যক্তি আল্লাহু আকবার বলবে, আলহামদুলিল্লাহ বলবে, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ বলবে, সুবহানাল্লাহ বলবে এবং আস্তাগফিরুল্লাহ বলবে, আর মানুষের রাস্তা থেকে কোনো পাথর, কাঁটা অথবা হাড় সরিয়ে দেবে, অথবা সৎকাজের আদেশ দেবে কিংবা অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করবে—এই তিনশো ষাটটি জোড়ের সংখ্যার সমপরিমাণ (সওয়াবের বিনিময়ে)—সে দিনের শেষে এমন অবস্থায় উপনীত হবে যে সে নিজেকে জাহান্নামের আগুন থেকে দূরে সরিয়ে দিয়েছে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1718)


1718 - ` ما بين السماء إلى الأرض أحد إلا يعلم أني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا
عاصي الجن والإنس `.
أخرجه الدارمي (1 / 11) وابن حبان في ` الثقات ` كما يأتي وأحمد (3 / 310
) من طريق الأجلح عن الذيال بن حرملة عن جابر بن عبد الله قال: ` أقبلنا
مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى دفعنا إلى حائط في بني النجار، فإذا فيه
جمل لا يدخل الحائط أحد إلا شد عليه، فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم،
فأتاه فدعاه، فجاء واضعا مشفرة على الأرض حتى برك بين يديه، فقال: ` هاتوا
خطاما ` فخطمه، ودفعه إلى صاحبه، ثم التفت فقال ... ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، الذيال بن حرملة أورده ابن أبي حاتم (1 / 2 / 451)
من رواية جمع آخر عنه ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا، وذكره ابن حبان في
` الثقات ` (1 / 43) وساق له هذا الحديث. والأجلح وهو ابن عبد الله
الكندي صدوق كما في ` التقريب `.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে অগ্রসর হলাম, এমনকি আমরা বনি নাজ্জার গোত্রের একটি বাগানে পৌঁছলাম। সেখানে একটি উট ছিল। যে-ই ওই বাগানে প্রবেশ করত, সে তার ওপর তেড়ে যেত (আক্রমণ করত)। সাহাবীরা বিষয়টি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জানালেন। তখন তিনি সেটির কাছে এলেন এবং সেটিকে ডাকলেন। উটটি তখন (শ্রদ্ধায়) তার ঠোঁট মাটিতে রেখে এগিয়ে এলো এবং তাঁর সামনে হাঁটু গেড়ে বসে গেল। তখন তিনি বললেন: "আমার কাছে একটি লাগাম আনো।" এরপর তিনি সেটিকে লাগাম পরালেন এবং তার মালিকের হাতে তুলে দিলেন। এরপর তিনি চারদিকে তাকিয়ে বললেন: "আসমান ও যমীনের মধ্যবর্তী এমন কোনো সৃষ্টি নেই, যে এ কথা জানে না যে, আমি আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম—কেবল অবাধ্য জিন ও মানুষ ছাড়া।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1719)


1719 - ` إنه ليغضب علي أن لا أجد ما أعطيه، من سأل منكم وله أوقية أو عدلها فقد سأل
إلحافا `.
أخرجه مالك (2 / 999 / 11) وعنه أبو داود (1627) والنسائي (1 / 363) من
طريق زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن رجل من بني أسد أنه قال: ` نزلت أنا
وأهلي ببقيع الغرقد، فقال لي أهلي: اذهب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم
فاسأله لنا شيئا نأكله، وجعلوا يذكرون من حاجاتهم، فذهبت إلى رسول الله صلى
الله عليه وسلم، فوجدت عنده رجلا يسأله، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
: ` لا أجد ما أعطيك ` فتولى الرجل عنه وهو مغضب، وهو يقول: لعمري إنك
لتعطي من شئت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ... (فذكره) . قال الأسدي
: فقلت: للقحة لنا خير من أوقية - قال مالك: والأوقية أربعون درهما - قال:
فرجعت ولم أسأله، فقدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك بشعير
وزبيب، فقسم لنا منه حتى أغنانا الله عز وجل `
قلت: وهذا إسناد صحيح، وجهالة الصحابي لا تضر. وتابعه سفيان عن زيد بن
أسلم به مختصرا بلفظ: ` من سأل وله أوقية أو عدلها فقد سأل إلحافا ` أخرجه
أحمد (4 / 36 و 5 / 430) وأبو عبيد في ` الغريب ` (ق 31 / 2) . وله عند
أحمد (4 / 138) طريق أخرى عن عبد الحميد بن جعفر عن أبيه عن رجل من مزينة أنه
قالت له أمه:
ألا تنطلق فتسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم ... الحديث نحوه
إلا أنه قال: ` عدل خمس أواق `. وهذا إسناد صحيح أيضا على ضعف يسير في عبد
الحميد، ولعله أخطأ في قوله: ` عدل خمس أواق `. ويبدو أن هذا الرجل المزني
هو أبو سعيد الخدري، فقد قال ابنه عبد الرحمن بن أبي سعيد: عن أبيه قال:
سرحتني أمي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أسأله، فأتيته ... فذكره نحوه
وفيه: ` فقلت: ناقتي الياقوتة خير من أوقية، فرجعت ولم أسأله `. أخرجه
أحمد (3 / 9) . وأخرجه هو (3 / 7) وأبو داود (1628) والنسائي وابن
حبان (846) وابن أبي حاتم في ` التفسير ` (1 / 95 / 2) كلهم من طريق عبد
الرحمن بن أبي الرجال حدثنا عمارة بن غزية عن عبد الرحمن به. وهذا إسناد حسن
. وزاد أبو داود في رواية: ` وكانت الأوقية على عهد رسول الله صلى الله عليه
وسلم أربعين درهما `. وفي إسناده ضعف، لكن يشهد له حديث عمرو بن شعيب عن
أبيه عن جده مرفوعا بلفظ: ` من سأل وله أربعون درهما فهو الملحف `. أخرجه
النسائي.
قلت: وإسناده حسن. وما أخرجه الطبراني في ` الكبير ` (رقم - 1630) وعنه
أبو نعيم في ` الحلية ` (1 / 161) من طريق محمد بن سيرين قال:
` بلغ الحارث
- رجل كان بالشام من قريش - أن أبا ذر كان به عوز، فبعث إليه ثلاثمائة دينار،
فقال: ما وجد عبدا لله هو أهون عليه مني؟ ! سمعت رسول الله صلى الله عليه
وسلم يقول: (فذكره نحوه) ولآل أبي ذر أربعون درهم وأربعون شاة وماهنان.
قال أبو بكر بن عياش: يعني خادمين `.
قلت: وهذا إسناد جيد مرسلا لأن ابن سيرين لم يلق أبا ذر، كما قال أبو حاتم.
وقال الهيثمي (9 / 331) : ` ورجاله رجال ` الصحيح ` غير عبد الله بن أحمد
ابن عبد الله بن يونس وهو ثقة `. وفاته الانقطاع الذي أشرت إليه، لكنه في
الشواهد إسناد جيد.




আসাদ গোত্রের এক ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পরিবারবর্গসহ বাকীউল গারকাদ নামক স্থানে অবস্থান করছিলাম। আমার পরিবারবর্গ আমাকে বলল: আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে যান এবং আমাদের জন্য কিছু খাদ্যবস্তু চান। তারা তাদের অভাবের কথা উল্লেখ করতে লাগল।

অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে গেলাম এবং সেখানে এক ব্যক্তিকে দেখলাম, যিনি তাঁর কাছে কিছু চাইছেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, ‘আমার কাছে এমন কিছু নেই যা আমি তোমাকে দিতে পারি।’

তখন লোকটি রাগান্বিত অবস্থায় তাঁর কাছ থেকে ফিরে গেল এবং বলতে লাগল: আমার জীবনের কসম! আপনি যাকে ইচ্ছা তাকেই দেন!

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:

**"নিশ্চয়ই আমার রাগ হয় যখন আমি দেওয়ার মতো কিছু খুঁজে পাই না। তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি কিছু চাইবে, অথচ তার কাছে এক উকিয়া (উকিয়াহ) পরিমাণ বা তার সমমূল্যের সম্পদ আছে, সে নিশ্চয়ই পীড়াপীড়ি করে চাইল (অতিরিক্ত দাবি করল)।"**

আসাদ গোত্রের সেই ব্যক্তি বলেন: তখন আমি মনে মনে বললাম, আমাদের একটি দুগ্ধবতী উটনী আছে যা এক উকিয়া থেকেও উত্তম। (ইমাম মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এক উকিয়া হলো চল্লিশ দিরহাম।)

তিনি (আসাদ গোত্রের ব্যক্তি) বলেন: তাই আমি ফিরে আসলাম এবং তাঁর কাছে কিছুই চাইলাম না। এর কিছুদিন পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে যব ও কিসমিস এলো। তিনি আমাদেরকে তা থেকে বণ্টন করে দিলেন, ফলে আল্লাহ্ তা’আলা আমাদেরকে অভাবমুক্ত করলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1720)


1720 - ` إنه لا يحبك إلا مؤمن ولا يبغضك إلا منافق `.
أخرجه مسلم (1 / 61) والنسائي (2 / 271) والترمذي (2 / 301) وابن ماجة
(114) وأحمد (1 / 84 و 95 و 128) والخطيب في ` التاريخ ` (14 / 426) من
طرق عن الأعمش عن عدي بن ثابت عن زر بن حبيش عن علي رضي الله عنه مرفوعا.
قلت: وله شاهد من حديث أم سلمة مرفوعا به. أخرجه الترمذي (2 / 299) وأحمد
(6 / 293) ، وقال الترمذي: ` حديث حسن غريب `.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন,] নিশ্চয়ই কোনো মু’মিন ব্যক্তি ছাড়া তোমাকে (অর্থাৎ আলীকে) ভালোবাসবে না এবং কোনো মুনাফিক ব্যক্তি ছাড়া তোমাকে ঘৃণা করবে না।"