হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1781)


1781 - ` تذهبون الخير فالخير، حتى لا يبقى منكم إلا مثل هذا - وأشار إلى نواة -
وما لا خير فيه `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ ` (2 / 1 / 309) وابن حبان (1832) والحاكم
(4 / 434) والطبراني (4492) عن بكر بن سوادة الجذامي أن سحيما حدثه عن
رويفع بن ثابت الأنصاري رضي الله عنه. ` أنه قرب لرسول الله صلى الله عليه
وسلم تمر أو رطب، فأكلوا منه حتى لم يبقوا شيئا إلا نواة وما لا خير فيه،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` تدرون ما هذا؟ تذهبون ... ` الحديث.
وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `! ووافقه الذهبي! كذا قالا، وسحيم هذا
أورده ابن أبي حاتم (2 / 1 / 303) من رواية بكر هذا فقط عنه، ولم يذكر فيه
جرحا ولا تعديلا، وأما ابن حبان فذكره في ` الثقات ` (1 / 81) من هذه
الرواية أيضا! وذكر فيه أيضا ` سحيم مولى بني زهرة القرشي، يروي عن أبي
هريرة. روى عنه الزهري `.
قلت: ويحتمل عندي أن يكون هذا هو الأول. والله أعلم. نعم الحديث ثابت،
فإن له شاهدا من حديث أبي هريرة مرفوعا بلفظ: ` لتنتقين كما ينتقى التمر من
الجفنة، فليذهبن خياركم وليبقين شراركم، فموتوا إن استطعتم `. أخرجه
البخاري في ` التاريخ ` (كنى - 25) وابن ماجة (4038) والحاكم (4 / 316
و334) من طريق يونس بن يزيد عن ابن شهاب عن أبي حميد مولى مسافع قال: سمعت أبا
هريرة رضي الله عنه يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره، وقال
الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي.
قلت: أبو حميد هذا مجهول وقيل هو عبد الرحمن بن سعد المقعد، وثقه النسائي،
والله أعلم. ورواه ابن أبي العشرين عن الأوزاعي عن الزهري عن سعيد بن المسيب
عن أبي هريرة به مختصرا بلفظ: ` تنقون كما ينقى التمر من حثالته `.
أخرجه ابن حبان (1833) .
قلت: وابن أبي العشرين اسمه عبد الحميد بن حبيب، قال الحافظ: ` صدوق ربما
أخطأ `. قلت: فأخشى أن يكون خطأه في إسناده حين قال: سعيد بن المسيب، مكان
أبي حميد كما في رواية يونس بن يزيد وهو ثقة. والله أعلم. وبالجملة فحديث
الترجمة حسن بحديث أبي هريرة، ولا عكس لأن الشاهد فيه ما ليس في المشهود له،
فتأمل.




রুয়াইফা’ বিন সাবিত আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তোমরা কল্যাণের পর কল্যাণ নিয়ে বিদায় নেবে (অর্থাৎ, ভালো মানুষগুলো একে একে চলে যাবে), শেষ পর্যন্ত তোমাদের মধ্যে শুধু এর মতো (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি বিচির দিকে ইশারা করলেন) এবং যার মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই, তা-ই অবশিষ্ট থাকবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1782)


1782 - ` تزوجوا فإني مكاثر بكم الأمم يوم القيامة، ولا تكونوا كرهبانية النصارى `.
أخرجه البيهقي في ` السنن الكبرى ` (7 / 78) من طريق ابن عدي، وهذا في
` الكامل ` (ق 329 / 1) عن محمد بن ثابت البصري عن أبي غالب عن أبي أمامة
مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد حسن في الشواهد، فإن محمد بن ثابت البصري وهو العبدي قال
الحافظ: ` صدوق لين الحديث `.
وسائر رجاله موثوقون غير أحمد بن عبد الرحيم
الثقفي البصري شيخ ابن عدي فيه، أورده الخطيب في ` تاريخه ` (4 / 269)
وكناه بأبي عمرو وقال: ` روى عنه عبد الله بن عدي الجرجاني في ` معجمه `
وذكر أنه سمع منه ببغداد `. ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا، وقد تابعه
الروياني الحافظ الثقة، فقال في ` مسنده ` (30 / 216 / 1) : أخبرنا أبو حفص
عمرو بن علي قال: سمعت شيخا سنة ثمان وسبعين ومائة يقول: أخبرنا أبو غالب
به إلا أنه قال: ` النبيين ` مكان ` الأمم ` وزاد: قال أبو حفص: وصفت هذا
الشيخ، فقالوا: هذا محمد بن ثابت العصري:
قلت: هو العبدي نفسه كما في ` التهذيب `. وللحديث شواهد يتقوى بها، أما
الشطر الأول منه، فقد ورد عند أبي داود وغيره من حديث معقل بن يسار، وصححه
ابن حبان (1229) . وعنده من حديث أنس أيضا (1228) وهو مخرج في ` آداب
الزفاف ` (ص 16) و ` الإرواء ` (1811) . وأما الشطر الثاني فيشهد له ما
روى ابن سعد في ` الطبقات ` (3 / 395) عن معاوية بن (أبي) عياش الجرمي عن
أبي قلابة: أن عثمان بن مظعون اتخذ بيتا فقعد يتعبد فيه، فبلغ ذلك النبي صلى
الله عليه وسلم، فأتاه فأخذ بعضادتي باب البيت الذي هو فيه، فقال: ` يا
عثمان إن الله لم يبعثني بالرهبانية، (مرتين أو ثلاثا) وإن خير الدين عند
الله الحنيفية السمحة `.
قلت: وهذا إسناد مرسل لا بأس به في الشواهد، ورجاله ثقات رجل الشيخين غير
الجرمي هذا، فقد ترجمه ابن أبي حاتم في كتابه (4 / 1 / 380) ولم يذكر فيه
جرحا ولا تعديلا، وقد روى عنه ثلاث من الثقات. وما روى الدارمي (2 / 133) من طريق ابن إسحاق حدثني الزهري عن سعيد بن المسيب عن سعد بن أبي وقاص قال:
` لما كان من أمر عثمان بن مظعون الذي كان من ترك النساء، بعث إليه رسول الله
صلى الله عليه وسلم فقال: يا عثمان إني لم أومر بالرهبانية، أرغبت عن سنتي.
` الحديث.
قلت: وسنده حسن. وما روى أحمد (6 / 226) من طريق عروة قال: ` دخلت امرأة
عثمان بن مظعون - أحسب اسمها خولة بنت حكيم - على عائشة وهي باذة الهيئة ... (
الحديث وفيه) فلقي رسول الله صلى الله عليه وسلم عثمان فقال: يا عثمان إن
الرهبانية لم تكتب علينا، أفما لك في أسوة؟ فوالله إني أخشاكم لله وأحفظكم
لحدوده `.
قلت: وإسناده صحيح رجاله رجال الشيخين، وهو وإن كان ظاهره الإرسال، فإن
الغالب أن عروة تلقاه من خالته عائشة وكأنه لذلك وقع مثله لعروة عند البخاري.
والله أعلم. وروى أبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (2 / 245) من طريق محمد بن
حميد حدثنا جرير عن الأعمش عن أبي حازم عن أبي هريرة مرفوعا بلفظ: ` إني لم
أبعث بالرهبانية.. ` الحديث. وفيه قصة. لكن محمد بن حميد وهو الرازي قال
الحافظ: ` حافظ ضعيف، وكان ابن معين حسن الرأي فيه `. وما روى ابن قتيبة
في ` غريب الحديث ` (1 / 102 / 1) من طريق ابن جريج عن الحسن بن مسلم عن
طاووس مرفوعا بلفظ: ` لا زمام ولا خزام ولا رهبانية ولا تبتل ولا سياحة في
الإسلام `. وهذا إسناد رجاله ثقات، وهو مرسل. وقد عزاه في ` الجامع
الصغير ` لعبد الرزاق عن طاووس مرسلا. وغالب الظن أنه عنده من طريق ابن جريج
به.
و ` مصنف عبد الرزاق ` يطبع الآن في ` دار القلم ` في بيروت، وقد تم حتى
الآن طبع المجلد الأول والثاني منه، وربما الثالث أيضا. ثم تم طبعه بتمامه
، ولكن لا تطوله يدي الآن. ثم تيسر لي الرجوع إليه، فوجدته عنده (8 / 448 /
15860) من طريق معمر عن ابن طاووس وعن ليث عن طاووس به دون (الرهبانية
والتبتل) وقال: زاد ابن جريج: ` ولا تبتل، ولا ترهب في الإسلام `.
وسنده مرسل صحيح. وبالجملة فالحديث بهذه الشواهد صحيح عندي. والله أعلم.




আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তোমরা বিবাহ করো। কেননা আমি কিয়ামতের দিন তোমাদের সংখ্যাধিক্য দ্বারা অন্যান্য উম্মতের উপর ফখর করব। আর তোমরা খ্রিস্টানদের বৈরাগ্য অবলম্বনকারীদের মতো হয়ো না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1783)


1783 - ` تسليم الرجل بإصبع واحدة يشير بها فعل اليهود `.
رواه أبو يعلى في ` مسنده ` (109 / 1) والعقيلي (294) والطبراني في `
الأوسط ` (4598) عن سليمان بن حبان عن ثور بن يزيد عن أبي الزبير عن جابر
مرفوعا. وقال الطبراني: ` لا يروى عن رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا بهذا
الإسناد `.
قلت: رجاله ثقات رجال مسلم لولا عنعنة أبي الزبير، فإنه مدلس. وفي ` المجمع
` (8 / 38) : ` رواه أبو يعلى والطبراني في ` الأوسط ` ورجال أبي يعلى رجال
الصحيح `. وقال الحافظ في ` الفتح ` (11 / 12) : ` أخرجه النسائي بسند جيد
`. وكأنه يعني ` السنن الكبرى ` أو ` عمل اليوم والليلة ` للنسائي.
وللحديث شاهد من رواية عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده، أوردته في حجاب المرأة
(ص 87 طبع المكتب الإسلامي في بيروت) . ثم رأيت الحديث بلفظ آخر أتم منه وهو
: ` لا تسلموا تسليم اليهود والنصارى، فإن تسليمهم بالأكف والرءوس والإشارة
`. أخرجه الديلمي (4 / 150) من طريق الحسن بن علي المعمري حدثني أبو همام
الصلت بن محمد الحارثي حدثنا إبراهيم بن حميد عن ثور حدث أبو الزبير عن جابر
رفعه. وبهذا اللفظ أورده المزي في ` التحفة ` (2 / 290) من رواية النسائي
في ` اليوم والليلة ` من طريق إبراهيم بن المستمر العروقي عن الصلت بن محمد به
. وأخرجه البيهقي في ` الشعب ` من حديث عثمان بن عبد الرحمن عن طلحة بن زيد عن
ثور بن يزيد بهذا اللفظ والتمام إلا أنه قال: ` والحواجب ` بدل قوله:
والرؤس والإشارة `. هكذا أورده السيوطي في ` الجامع ` وتعقبه المناوي بقوله
: ` وقضية كلام المصنف أن البيهقي خرجه وأقره وليس كذلك وإنما رواه مقرونا
ببيان رجاله، فقال عقبة: هذا إسناد ضعيف بمرة، فإن طلحة بن زيد الرقي متروك
الحديث، متهم بالوضع. وعثمان ضعيف `.
قلت: والمستنكر منه ذكر الحواجب، وسائره ثابت بمجموع الطريقين السابقين عن
ثور بن يزيد مع الشاهد. والله أعلم.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তির এক আঙুল দিয়ে ইশারা করে সালাম দেওয়া ইহুদিদের কাজ।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1784)


1784 - ` تسمعون ويسمع منكم، ويسمع ممن سمع منكم `.
رواه أبو داود في ` العلم ` (3659) وابن حبان (77) وأحمد (1 / 321) عن
عبد الله بن عبد الله عن سعيد بن جبير عن ابن عباس مرفوعا. والحاكم (1 /
95) وقال: ` صحيح على شرط الشيخين، ليس له علة `. ووافقه الذهبي.
قلت: عبد الله بن عبد الله وهو أبو جعفر الرازي قاضي الري لم يخرج له الشيخان
، وإن كان ثقة. وقال العلائي في ` جامع التحصيل في أحكام المراسيل ` (14 /
1) : ` وعبد الله بن عبد الله هذا قال فيه النسائي: ليس به بأس ووثقه ابن
حبان، ولم يضعفه أحد، والحديث حسن، وفي كلام إسحاق بن راهويه الإمام ما
يقتضي تصحيحه أيضا `. وذكر المناوي أن للحديث تتمة، وليس عند المذكورين،
ولعله يشير إلى الزيادة الآتية في الشاهد. وله شاهد يرويه ابن أبي ليلى عن
عيسى عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن ثابت بن قيس بن شماس به وزاد: ` ثم يكون
بعد ذلك قوم يشهدون قبل أن يستشهدوا `. رواه البزار في ` مسنده ` (رقم - 146
) وقال: ` عبد الرحمن لم يسمع من ثابت `.
قلت: ومن هذا الوجه أخرجه الطبراني (1321) دون الزيادة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা (আমার কথা) শুনবে, তোমাদের কাছ থেকে (অন্যরা) শুনবে, এবং যারা তোমাদের কাছ থেকে শুনেছে, তাদের কাছ থেকেও (পরবর্তী প্রজন্ম) শুনবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1785)


1785 - ` ثلاثة لا يقبل الله منهم صرفا ولا عدلا: عاق ومنان ومكذب بالقدر `.
رواه ابن أبي عاصم في ` السنة ` برقم (




তিন ব্যক্তি এমন, যাদের কোনো ফরয বা নফল আমল আল্লাহ তা‘আলা কবুল করেন না: (১) পিতা-মাতার অবাধ্য সন্তান, (২) দান করে খোটা প্রদানকারী এবং (৩) তাকদীরকে অস্বীকারকারী।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1786)


1786 - ` هي الرؤيا الصالحة يراها العبد أو ترى له. يعني (البشرى في الحياة الدنيا)
`.
أخرجه الطبري في تفسيره (11 / 95) من طريق عاصم بن بهدلة عن أبي صالح قال:
سمعت أبا الدرداء - وسئل عن * (الذين آمنوا وكانوا يتقون. لهم البشرى في
الحياة
الدنيا) *؟ - قال: ما سألني أحد قبلك منذ سألت رسول الله صلى الله
عليه وسلم عنها، فقال: ما سألني عنها أحد قبلك هي.. فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال الشيخين، غير أنهما إنما أخرجا لعاصم
متابعة، لكن قد تابعه الأعمش عن أبي صالح، إلا أنهم اختلفوا عليه في إسناده.
أخرجه أحمد (6 / 445 و 452) والطحاوي في ` مشكل الآثار ` (3 / 47) وكذا
ابن جرير وأطال في ذكر الطرق إليه بذلك. وأخرج له هو وأحمد (5 / 315)
وابن الجوزي في ` جامع المسانيد ` (ق 79 / 2) شاهدا من حديث عبادة بن الصامت
مثله. ورجاله ثقات رجال الشيخين، لولا أن في بعض روايته عند ابن جرير ما
يشعر بأنه منقطع بين أبي سلمة بن عبد الرحمن وعبادة، لكن له عنده طريق أخرى
عن عبادة، فالحديث بمجموع هذه الطرق صحيح. وله عند ابن جرير (11 / 94)
شاهد آخر من حديث أبي هريرة مرفوعا بلفظ: ` الرؤيا الحسنة هي البشرى، يراها
المؤمن، أو ترى له `. وإسناده جيد، وهو عند مسلم (7 / 52، 53) مفرقا من
طريقين عنه أحدهما طريق ابن جرير.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তাঁকে (আল্লাহ তাআলার বাণী): "যারা ঈমান এনেছে এবং আল্লাহকে ভয় করে, তাদের জন্যেই ইহজীবনে সুসংবাদ" – এই আয়াতের ব্যাখ্যা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল।

তিনি বললেন: আমি যখন এই আয়াত সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞেস করেছিলাম, তখন থেকে আপনার আগে আর কেউ আমাকে এই বিষয়ে জিজ্ঞেস করেনি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছিলেন: "তোমার আগে আর কেউ আমাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করেনি। এই সুসংবাদ হলো নেক (বা সৎ) স্বপ্ন, যা বান্দা নিজে দেখে অথবা তাকে দেখানো হয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1787)


1787 - ` بين يدي الساعة مسخ وخسف وقذف `.
أخرجه ابن ماجة (4059) عن سيار عن طارق عن عبد الله عن النبي صلى الله
عليه وسلم.
قلت: وهذا إسناد لا بأس به في الشواهد، رجاله ثقات رجال مسلم غير سيار هذا
وهو أبو حمزة الكوفي ذكره ابن حبان في ` الثقات ` وروى عنه جمع. وأعله
البوصيري في ` الزوائد ` (ق 272 / 1) بالانقطاع بين سيار وطارق، وليس بشيء
لأنه بناه على أن سيارا هذا هو أبو الحكم، وليس به، نعم كان بشير بن
سليمان
الراوي عن سيار يقول فيه أحيانا: ` سيار أبو الحكم `، وهو وهم منه كما قال
أحمد وغيره، وهو في هذا الحديث لم يهم كما ترى، ولو وهم لبين وهمه، فلا
يعل بالانقطاع كما هو ظاهر. ثم إن للحديث شواهد كثيرة تشهد لصحته عن عائشة
وعمران بن حصين وعبد الله بن عمر وعبد الله بن عمرو وسهل بن سعد وجابر بن
عبد الله وأبي هريرة وسعيد بن راشد.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "কিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ে আকৃতি বিকৃতি (মাসখ), ভূমিধস (খাসফ) এবং আযাব নিক্ষেপ (কাযফ) সংঘটিত হবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1788)


1788 - ` تفكروا في آلاء الله، ولا تفكروا في الله عز وجل `.
رواه الطبراني في ` الأوسط ` (6456) واللالكائي في ` السنة ` (1 / 119 /




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তোমরা আল্লাহর নিয়ামত ও নিদর্শনাবলী নিয়ে চিন্তা করো, কিন্তু মহান আল্লাহ তাআলার সত্তা নিয়ে চিন্তা করো না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1789)


1789 - ` تكفير كل لحاء ركعتان `.
رواه تمام الرازي في ` الفوائد ` (141 / 1) عن أحمد بن أبي رجاء حدثنا أحمد
ابن محمد بن عمر اليمامي حدثنا عمر بن يونس اليمامي حدثنا يحيى بن عبد العزيز
الحارثي حدثنا يحيى بن أبي كثير حدثنا عبد الرحمن بن عمرو الأوزاعي حدثني عبد
الواحد بن قيس عن أبي هريرة مرفوعا. ورواه ابن الأعرابي في ` معجمه ` (
178 / 2) : أخبرنا عباس (يعني) الدوري أخبرنا أبو عاصم أخبرنا الأوزاعي به.
قلت: وهذا سند حسن رجاله كلهم ثقات، وفي حفظ عبد الواحد بن قيس ضعف يسير،
لا ينزل حديثه من رتبة الحسن إن شاء الله تعالى. وقال الحافظ: ` صدوق له
أوهام `. ورواه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (7651) وابن عساكر (14 /
308 / 1) عن مسلمة بن علي عن خالد بن دهقان عن كهيل بن حرملة عن أبي أمامة
الباهلي مرفوعا. ومسلمة بن علي هو الخشني متروك، وبه أعله الهيثمي (2 /
251) ، فالعمدة على حديث أبي هريرة رضي الله عنه.
(لحاء) لعل المقصود به المخاصمة والمنازعة، ففي ` النهاية `: (نهيت عن
ملاحاة الرجال) أي مقاولتهم ومخاصمتهم، يقال: لحيت الرجل ألحاه لحيا، إذا
لمته وعذلته، ولاحيته ملاحاة ولحاء، إذا نازعته `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:) প্রতিটি ঝগড়া-বিবাদের (বা বাগ্‌বিতণ্ডার) কাফফারা হলো দুই রাকাআত (সালাত)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1790)


1790 - ` يكون أمراء فلا يرد عليهم (قولهم) ، يتهافتون في النار، يتبع بعضهم بعضا `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (4 / 1779) من طريق هشام بن سعد عن ابن عقبة عن
معاوية بن أبي سفيان قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن لولا أن ابن عقبة لم أعرفه. لكنه قد توبع، فأخرجه أبو
يعلى أيضا (4 / 1781) من طريق ضمام بن إسماعيل المعافري عن أبي (قبيل) قال
: ` خطبنا معاوية في يوم جمعة، فقال: إنما المال مالنا والفيء فيئنا، من
شئنا أعطينا ومن شئنا منعنا، فلم يرد عليه أحد، فلما كانت الجمعة الثانية
قال مثل مقالته، فلم يرد عليه أحد، فلما كانت الجمعة الثالثة قال: مثل
مقالته، فقام إليه رجل ممن يشهد المسجد، فقال: كلا بل المال مالنا والفيء
فيئنا من حال بينه وبيننا حاكمناه بأسيافنا، فلما صلى أمر بالرجل فأدخل عليه
، فأجلسه معه على السرير، ثم أذن للناس فدخلوا عليه، ثم قال: أيها الناس إني
تكلمت في أول جمعة فلم يرد علي أحد، وفي الثانية، فلم يرد علي أحد، فلما
كانت الثالثة أحياني هذا، أحياه الله، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول: ` سيأتي قوم يتكلمون فلا يرد عليهم يتقاحمون في النار تقاحم القردة `،
فخشيت أن يجعلني الله منهم، فلما رد هذا علي أحياني أحياه الله، ورجوت أن لا
يجعلني الله منهم `. وأخرج المرفوع منه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم - 5444) والزيادة له، وقال: ` لم يروه عن أبي قبيل إلا ضمام `.
قلت: وهما ثقتان، على ضعف يسير في الأول منهما. والحديث قال الهيثمي في
` المجمع ` (5 / 236) : ` رواه الطبراني في ` الكبير ` و ` الأوسط ` وأبو
يعلى، ورجاله ثقات `.




মুয়াবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি। [এক বর্ণনায় তাঁর থেকে বর্ণিত, এক জুম্মার দিনে খুৎবার সময় মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন, "এই ধন-সম্পদ আমাদের, আর গনীমতের সম্পদও আমাদের। আমরা যাকে চাই তাকে দিই এবং যাকে চাই তাকে নিষেধ করি।" প্রথম জুম্মায় কেউ তাঁর কথার প্রতিবাদ করলো না। দ্বিতীয় জুম্মায়ও তিনি একই কথা বললেন, তবুও কেউ প্রতিবাদ করলো না। যখন তৃতীয় জুম্মা এলো, তখনও তিনি একই কথা বললেন, তখন মসজিদে উপস্থিত জনৈক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন: "কখনোই নয়! বরং সম্পদ আমাদের, আর গনীমতের সম্পদও আমাদের। যে ব্যক্তি আমাদের ও সম্পদের মাঝে বাধা সৃষ্টি করবে, আমরা আমাদের তরবারি দিয়ে তার বিচার করব।" সালাত শেষ হওয়ার পর মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকটিকে তার কাছে ডাকালেন, নিজের আসনে তার পাশে বসালেন। এরপর তিনি জনতাকে বললেন: "হে লোক সকল! আমি প্রথম জুম্মায় কথা বলেছিলাম, কেউ প্রতিবাদ করেনি। দ্বিতীয় জুম্মায়ও কেউ প্রতিবাদ করেনি। যখন তৃতীয় জুম্মা এলো, তখন এই ব্যক্তি আমাকে জীবন দান করলো, আল্লাহ তাকে জীবন দান করুন।"] আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:

**"শীঘ্রই এমন এক দল আসবে, যারা কথা বলবে, কিন্তু তাদের কথার প্রতিবাদ করা হবে না। তারা বানরের মতো করে (একে অপরের উপর) জাহান্নামে লাফিয়ে পড়বে।"**

মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি ভয় পাচ্ছিলাম যে আল্লাহ যেন আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত না করেন। যখন এই ব্যক্তি আমার কথার প্রতিবাদ করলো, তখন সে আমাকে জীবন দান করলো, আল্লাহ তাকে জীবন দান করুন। আমি আশা করি যে আল্লাহ আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করবেন না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1791)


1791 - ` تكون هدنة على دخن، ثم تكون دعاة الضلالة، قال: فإن رأيت يومئذ خليفة في
الأرض فالزمه، وإن نهك جسمك وأخذ مالك، فإن لم تره فاهرب في الأرض ولو أن
تموت وأنت عاض بجذل شجرة `.
أخرجه أبو داود (4247) وأحمد (5 / 403) من طريق صخر بن بدر العجلي عن سبيع
قال: ` أرسلوني من ماء إلى الكوفة أشتري الدواب، فأتينا الكناسة، فإذا رجل
عليه جمع، قال: فأما صاحبي فانطلق إلى الدواب، وأما أنا فأتيته، فإذا هو
حذيفة. فسمعته يقول: كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يسألونه عن
الخير، وأسأله عن الشر، فقلت: يا رسول الله: هل بعد هذا الخير شر، كما
كان قبله شر؟ قال: نعم، قلت: فما العصمة منه؟ قال: السيف، أحسب. قال:
قلت: ثم ماذا قال: ثم تكون هدنة ... (الحديث) ، قال: قلت: ثم ماذا؟ قال
: ثم يخرج الدجال ... ` الحديث وفي آخره: قال شعبة: وحدثني أبو بشر في
إسناد له عن حذيفة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: قلت: يا رسول الله ما
هدنة على دخن؟ قال: ` قلوب لا تعود على ما كانت `. وقال: ` خليفة الله `
وفيه ما يأتي.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، سبيع وهو ابن خالد اليشكري، روى عنه جماعة من
الثقات، وذكره ابن حبان في ` الثقات ` (1 / 82) ، ووثقه العجلي أيضا كما
فى ` التهذيب `، ولم أره في ` ترتيب ثقات العجلي ` للحافظ الهيثمي. وقال
الحافظ في ` التقريب `: ` مقبول `. يعني عند المتابعة. وصخر بن بدر العجلي
، مجهول، قال الذهبي: ` ما روى عنه سوى أبي التياح الضبعي `.
قلت: لكن تابعه نصر بن عاصم الليثي عن خالد به نحوه وفيه: ` فإن كان لله
يومئذ في الأرض خليفة جلد ظهرك وأخذ مالك، فالزمه `. أخرجه أبو داود (4244
و4245) وأحمد.
قلت: وهذا إسناد حسن، فإن من دون خالد ثقات رجال مسلم، فهو أصح من رواية
صخر بن بدر التي فيها ` خليفة الله `، فإن هذه الإضافة استنكرها شيخ الإسلام
ابن تيمية رحمه الله تعالى، ولو صحت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لم
نعبأ باستنكاره. ولطرف الحديث الأخير طريق أخرى عن عبد الرحمن بن قرط عن
حذيفة بن اليمان بلفظ: ` تكون فتن، على أبوابها دعاة إلى النار، فأن تموت
وأنت عاض على جذل شجرة خير لك من أن تتبع أحد منهم `. أخرجه ابن ماجة (3981) . لكن ابن قرط هذا مجهول.




হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তাঁকে কল্যাণ (خير) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতেন, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ (شر) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতাম। আমি জিজ্ঞেস করলাম: হে আল্লাহর রাসূল! এই কল্যাণের পরেও কি কোনো অকল্যাণ আসবে, যেমন এর আগে অকল্যাণ ছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি জিজ্ঞেস করলাম: তাহলে তা থেকে বাঁচার উপায় কী? তিনি বললেন: (আমার ধারণা,) তরবারি (অর্থাৎ ফিতনার মাধ্যমে)।

আমি জিজ্ঞেস করলাম: এরপর কী হবে? তিনি বললেন: এরপর এমন সন্ধি বা শান্তিকাল হবে যা ধোঁয়াচ্ছন্ন (যা ভেতরে বিদ্বেষ লুকানো) থাকবে। এরপর ভ্রষ্টতার দিকে আহ্বানকারীরা (دعاة الضلالة) আবির্ভূত হবে।

তিনি (নবী সাঃ) বললেন: যদি তুমি সে সময় পৃথিবীতে কোনো খলীফা (মুসলিম শাসক/ইমাম) দেখতে পাও, তবে তাকে আঁকড়ে ধরে থাকো, যদিও সে তোমার শরীরকে জীর্ণ করে দেয় (অত্যাচার করে) এবং তোমার সম্পদ কেড়ে নেয়। আর যদি তুমি তাকে (খলীফাকে) না দেখতে পাও, তবে পৃথিবীর বুকে পালিয়ে যাও; যদিও তোমাকে গাছের মূল দাঁত দিয়ে কামড়ে ধরে (একাকী লুকিয়ে) মৃত্যুবরণ করতে হয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1792)


1792 - ` تمسحوا بالأرض فإنها بكم برة `.
رواه أبو الشيخ في ` تاريخ أصبهان ` (ص 238) : حدثنا ابن راشد (يعني أبا بكر
محمد بن أحمد بن راشد) قال: حدثنا عبد الله بن محمد المقريء قال: حدثنا
الفريابي قال: حدثنا سفيان عن عوف عن أبي عثمان قال: سمعت سلمان يقول
فذكره مرفوعا. وهذا سند صحيح، ابن راشد هذا قال أبو الشيخ فيه: ` دخل مصر
والعراق، كتبنا ما لم نكتب عن غيره، وكان محدثا `. توفي سنة (309) كما
ذكر أبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (2 / 243) . وتابعه عبد الله بن محمد بن
عمرو الغزي قال: أنبأنا محمد بن يوسف الفريابي به. رواه الطبراني في ` المعجم
الصغير ` (83) وقال: ` لم يروه عن سفيان إلا الفريابي `.
قلت: وهو ثقة من رجال الشيخين وكذا من فوقه. وقد رواه ابن أبي شيبة في `
المصنف ` (1 / 62 / 2) عن عوف عن أبي عثمان النهدي قال: بلغني أن رسول الله
صلى الله عليه وسلم قال: فذكره مرسلا في ` كتاب التيمم ` إشارة منه إلى أن
معنى ` تمسحو ` تيمموا. وهو الذي رجحه ابن الأثير كما يفيد ذلك قوله: ` أراد
به التيمم، وقيل: أراد مباشرة ترابها بالجباه في السجود من غير حائل ويكون
هذا أمر تأديب واستحباب، لا وجوب `. (برة) أي مشفقة كالوالدة بأولادها.
يعني أن منها خلقكم، وفيها معاشكم، وإليها بعد الموت معادكم. فهي أصلكم
الذي منه تفرعتم.




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তোমরা মাটি দ্বারা মাসাহ করো (বা তায়াম্মুম করো), কেননা এটি তোমাদের প্রতি অত্যন্ত কল্যাণকামী।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1793)


1793 - ` يفتح يأجوج ومأجوج، يخرجون على الناس كما قال الله عز وجل: * (من كل حدب
ينسلون) * فيغشون الأرض وينحاز المسلمون عنهم إلى مدائنهم وحصونم، ويضمون
إليهم مواشيهم، ويشربون مياه الأرض، حتى أن بعضهم ليمر بالنهر فيشربون ما
فيه حتى يتركوه يبسا، حتى إن من بعدهم ليمر بذلك النهر فيقول: قد كان هاهنا
ماء مرة! حتى إذا لم يبق من الناس إلا أحد في حصن أو مدينة قال قائلهم: هؤلاء
أهل الأرض قد فرغنا منهم، بقي أهل السماء! قال: ثم يهز أحدهم حربته، ثم
يرمي بها إلى السماء، فترجع مختضبة دما للبلاء والفتنة. فبينا هم على ذلك
إذا بعث الله دودا في أعناقهم كنغف الجراد الذي يخرج في أعناقهم، فيصبحون موتى
لا يسمع لهم حس. فيقول المسلمون: ألا رجل يشري نفسه فينظر ما فعل هذا العدو،
قال: فيتجرد رجل منهم لذلك محتسبا لنفسه قد أظنها على أنه مقتول، فينزل،
فيجدهم موتى، بعضهم على بعض، فينادي: يا معشر المسلمين: ألا أبشروا، إن
الله قد كفاكم عدوكم فيخرجون من مدائنهم وحصونهم، ويسرحون مواشيهم، فما
يكون لها رعي إلا لحومهم، فتشكر عنه كأحسن ما تشكر عن شيء من النبات أصابته قط
`.
أخرجه ابن ماجة (4079) وابن حبان (1909) والحاكم (2 / 245 و 4 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

ইয়া’জুজ ও মা’জুজদের জন্য পথ খুলে দেওয়া হবে। তারা মানুষের উপর এমনভাবে বেরিয়ে আসবে, যেমন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল বলেছেন: ’তারা প্রতিটি উঁচু স্থান থেকে দ্রুত ছুটে আসবে।’ (সূরা আম্বিয়া: ৯৬) অতঃপর তারা পৃথিবীকে ঢেকে ফেলবে।

মুসলমানগণ তাদের থেকে সরে গিয়ে তাদের শহর ও দুর্গগুলোতে আশ্রয় নেবে। তারা তাদের গবাদি পশুদেরও নিজেদের সাথে গুটিয়ে নেবে। ইয়া’জুজ ও মা’জুজরা পৃথিবীর সব পানি পান করতে থাকবে, এমনকি তাদের কেউ কেউ যখন কোনো নদীর পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে, তখন তারা তার ভেতরের সমস্ত পানি পান করে তাকে শুষ্ক করে ফেলবে। এমনকি তাদের পরবর্তী দল যখন সেই নদীর পাশ দিয়ে যাবে, তখন তারা বলবে: ’এক সময় তো এখানে পানি ছিল!’

এমনকি যখন কোনো দুর্গ বা শহরের ভেতরে থাকা মানুষ ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট থাকবে না, তখন তাদের (ইয়া’জুজ ও মা’জুজদের) একজন বলবে: ’এরা হলো পৃথিবীর অধিবাসী, এদের কাজ আমরা শেষ করেছি। এবার আকাশবাসীরা বাকি রইল!’ বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তাদের একজন তার বর্শাটি নাড়িয়ে আকাশের দিকে নিক্ষেপ করবে। ফিতনা ও পরীক্ষার অংশ হিসেবে সেই বর্শাটি রক্তে রঞ্জিত হয়ে তাদের কাছে ফিরে আসবে।

যখন তারা এই অবস্থায় থাকবে, তখন আল্লাহ তাআলা তাদের ঘাড়ের মধ্যে এক ধরনের পোকা (দুদ) সৃষ্টি করবেন—যেমন পঙ্গপালের ঘাড়ের মধ্যে পোকা বের হয়—ফলে তারা এমনভাবে মৃত হয়ে যাবে যে, তাদের কোনো শব্দও শোনা যাবে না।

তখন মুসলমানগণ বলবে: ’এমন কি কোনো লোক আছে, যে নিজের জীবন কুরবানি করে দেখবে যে এই শত্রুদের কী দশা হলো?’ বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাদের মধ্য থেকে একজন লোক এই কাজের জন্য নিজেকে প্রস্তুত করবে, নিজের জীবন উৎসর্গ করার নিয়ত করবে, এই ধারণা নিয়ে যে সে হয়তো মারা পড়বেই। সে নিচে নেমে দেখবে যে, তারা (ইয়া’জুজ ও মা’জুজরা) একজন আরেকজনের ওপর স্তূপাকারে মৃত অবস্থায় পড়ে আছে। তখন সে চিৎকার করে ডাক দেবে: ’হে মুসলিম সম্প্রদায়! তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো, আল্লাহ তোমাদের শত্রুদের মোকাবেলার জন্য যথেষ্ট হয়েছেন।’

অতঃপর মুসলমানগণ তাদের শহর ও দুর্গগুলো থেকে বের হয়ে আসবে এবং তাদের গবাদি পশুগুলোকে চরানোর জন্য ছেড়ে দেবে। পশুদের জন্য তাদের (ইয়া’জুজ ও মা’জুজদের) মাংস ছাড়া আর কোনো খাদ্য থাকবে না। সেই মাংস খেয়ে পশুগুলো এত সুন্দরভাবে মোটা-তাজা হবে, যেমন সুন্দরভাবে তারা কখনো কোনো গাছপালা খেয়েও তাজা হয়নি।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1794)


1794 - ` التؤدة في كل شيء إلا في عمل الآخرة `.
رواه أبو داود (رقم 4810) والحاكم (1 / 62) والبيهقي في ` الزهد ` (88 /
1) عن الأعمش عن مالك بن الحارث (زاد أبو داود: قال الأعمش: وقد سمعته
يذكرون) عن مصعب بن سعد عن أبيه - قال الأعمش: ولا أعلمه إلا - عن النبي
صلى الله عليه وسلم. وقال الحاكم: ` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه
الذهبي.
قلت: وفيه نظر، فإن مالكا هذا وهو السلمي الرقي إنما روى له البخاري في
` الأدب المفرد `، فهو على شرط مسلم وحده.
قلت: وقد أعله المنذري في ` الترغيب ` بما لا يقدح فقال (4 / 134) : ` لم
يذكر الأعمش فيه من حدثه، ولم يجزم برفعه `.
فأقول: أما أنه لم يجزم برفعه، فيكفي فيه غلبة الظن، وهذا ظاهر من قوله:
` ولا أعلمه إلا عن النبي صلى الله عليه وسلم `. أما أنه لم يذكر من حدثه
فهذا إعلال ظاهر بناء على أن الأعمش مدلس، ولم يصرح بالتحديث، لكن العلماء
جروا على تمشية رواية الأعمش المعنعنة، ما لم يظهر الانقطاع فيها، وقد قال
الذهبي في ترجمته في ` الميزان `: ` ومتى قال: (عن) تطرق إليه احتمال
التدليس إلا في شيوخ له أكثر عنهم كإبراهيم وأبي وائل وأبي صالح السمان، فإن
روايته عن هذا الصنف محمولة على الاتصال `. والشاهد من كلامه إنما هو أن
إعلال رواية الأعمش بالعنعنة ليس على الإطلاق،
وهو الذي جرى عليه المحققون
كابن حجر وغيره، ومنهم المنذري نفسه، فكم من أحاديث للأعمش معنعنة صححها
المنذري فضلا عن غيره، وليس هذا مجال بيان ذلك. على أن زيادة أبي داود تطيح
بذاك الإعلال لأنه صرح فيها بأنه سمعهم يذكرون عن مصعب، فقد سمعه من جمع قد
يكون منهم مالك بن الحارث أولا، وكونهم لم يسموا لا يضر لأنهم جمع تنجبر به
جهالتهم، كما قال السخاوي في غير هذا الحديث. والله أعلم.




সা’দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"প্রত্যেক বিষয়েই ধীরস্থিরতা অবলম্বন করা উত্তম, তবে আখিরাতের (পরকালের) কাজের ক্ষেত্রে নয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1795)


1795 - ` التأني من الله والعجلة من الشيطان `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (3 / 1054) والبيهقي في ` السنن الكبرى ` (10
/ 104) من طريق الليث عن يزيد بن أبي حبيب عن سعد بن سنان عن أنس بن مالك
رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وزاد أبو يعلى:
` وما من أحد أكثر معاذير من الله، وما من شيء أحب إلى الله من الحمد `.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله ثقات رجال الشيخين غير سعد بن سنان وهو حسن
الحديث كما تقدم غير مرة. وأما قول المنذري (2 / 251) : ` رواه أبو يعلى
ورجاله رجال الصحيح `، وكذا قال الهيثمي (8 / 19) . فهو من أوهامهما لأن
سعد بن سنان ليس من رجال ` الصحيح `، واغتر بهما المناوي فإنه قال - بعد أن
ذكر ذلك عنهم وذكر أن السيوطي عزاه للبيهقي وحده - : ` وبه يعرف أن المصنف لم
يصب في إهماله وإيثاره رواية البيهقي `. يعني لأن رواية البيهقي معلولة
ورواية أبي يعلى رجالها رجال الصحيح، فقد قال المناوي في رواية البيهقي:
` قال الذهبي: وسعد ضعفوه. وقال الهيثمي: لم يسمع من أنس `.
قلت: وقد علمت أن رواية أبي يعلى مثل رواية البيهقي مدارهما على سعد هذا.
فتعقبه على السيوطي بما نقلته عنه ليس تحته كبير طائل. على أن قول الهيثمي:
` لم يسمع سعد من أنس ` لا أعرف له فيه سلفا. بل قال أبو داود: قلت لأحمد بن
صالح: سنان بن سعد (وهو سعد بن سنان يقال فيه القولان) سمع أنسا؟ فغضب من
إجلاله له.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"ধীরস্থিরতা আল্লাহর পক্ষ থেকে আসে এবং তাড়াহুড়া শয়তানের পক্ষ থেকে।

আল্লাহর চেয়ে অধিক ওযর (অজুহাত) গ্রহণকারী আর কেউ নেই, আর আল্লাহর নিকট ’আল-হামদ’ (প্রশংসা) অপেক্ষা প্রিয় আর কিছু নেই।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1796)


1796 - ` ثلاث حق على كل مسلم: الغسل يوم الجمعة والسواك ويمس من طيب إن وجد `.
أخرجه أحمد (4 / 34) وابن أبي شيبة في ` المصنف ` (1 / 201 / 1) من طريق
شعبة عن سعد بن إبراهيم قال: سمعت محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان يحدث عن رجل من
الأنصار عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: فذكره موقوفا
. هكذا قال شعبة. وخالفه سفيان الثوري فقال: عن سعد بن إبراهيم عن محمد بن
عبد الرحمن بن ثوبان عن رجل من الأنصار من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن
النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره مرفوعا. أخرجه أحمد: حدثنا عبد الرحمن
عن سفيان به. وتابعه وكيع عن سفيان به. أخرجه أحمد أيضا (5 / 363) .
قلت: وهذا إسناد صحيح، فإن رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين، وجهالة الصحابي
لا تضر، وسفيان أحفظ من شعبة. وله شواهد منها عن ثوبان مرفوعا به. أخرجه
البزار (رقم - 624) من طريق يزيد بن ربيعة عن أبي الأشعث عن أبي عثمان عنه.
ويزيد هذا ضعيف، وبه أعله الهيثمي (2 / 172) . وعن أبي سعيد مرفوعا به.
ذكره ابن أبي حاتم في ` العلل ` (1 /




রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেছেন, তিনটি বিষয় প্রত্যেক মুসলিমের জন্য অবশ্যকর্তব্য: জুমার দিনে গোসল করা, মিসওয়াক ব্যবহার করা এবং যদি সুগন্ধি পাওয়া যায় তবে তা ব্যবহার করা।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1797)


1797 - ` ثلاث دعوت لا ترد: دعوة الوالد ودعوة الصائم ودعوة المسافر `.
رواه البيهقي (3 / 345) والضياء في ` المختارة ` (108 / 1) وفي ` المنتقى
من مسموعاته بمرو ` (91 / 1) عن إبراهيم بن بكر المروزي حدثنا السهمي يعني
عبد الله بن بكر حدثنا حميد الطويل عن أنس مرفوعا. وقال الذهبي في مختصره
(167 / 2) : ` فيه نكارة، ولا أعرف إبراهيم `.
قلت: أورده الذهبي في ` الميزان ` سميا لهذا فقال: ` إبراهيم بن بكر الشيباني
الأعور ... وقال ابن الجوزي: وإبراهيم بن بكر ستة لا نعلم فيهم ضعفا سوى هذا
. قلت: (هو الذهبي) لو سماه لأفادنا، فما ذكر ابن أبي حاتم منهم أحدا `.
فقال الحافظ في ` اللسان `:
` قد ذكرهم الخطيب في ` المتفق والمفترق ` ومنه
نقل ابن الجوزي، فأحدهم ... `.
قلت: فذكرهم، وهذا ثالثهم، ولم يذكر فيه غير ذلك. وللحديث شاهد من حديث
أبي هريرة مرفوعا به إلا أنه قال: ` دعوة المظلوم ` مكان دعوة الصائم ` وقد
مضى تخريجه (598) ، لكن رواه العقيلي والبيهقي في ` الشعب ` عن أبي هريرة
بلفظ الترجمة: ` ودعوة الصائم `. وفيه كما قال المناوي محمد بن سليمان
الباغندي أورده الذهبي في ` الضعفاء ` وقال: ` صدوق فيه لين `.
قلت: لكن رواه ابن ماسي في آخر ` جزء الأنصاري ` (9 / 2) والبرزالي في
` أحاديث منتخبة منه ` (رقم 15) : حدثنا أبو مسلم الكجي حدثنا أبو عاصم
الضحاك بن مخلد عن الحجاج - وهو ابن أبي عثمان الصواف - عن يحيى - يعني ابن
أبي كثير - عن محمد بن علي عن أبي هريرة به.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله كلهم ثقات، ومحمد بن علي هو أبو جعفر الصادق كذلك
رواه ابن عساكر في ` التاريخ ` (9 / 211 / 2) من طريق أخرى عن يحيى بن أبي
كثير به. ويشهد له حديث أبي هريرة الآخر بلفظ: ` ثلاث لا ترد دعوتهم:
الصائم حتى يفطر والإمام العادل ودعوة المظلوم `. أخرجه أحمد وغيره وصححه
ابن حبان (2407) وغيره وفيه تابعي مجهول كما بينته في ` تخريج الترغيب `
(2 / 63) .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “তিন শ্রেণির লোকের দু‘আ (প্রার্থনা) প্রত্যাখ্যান করা হয় না: সন্তানের জন্য পিতার দু‘আ, রোজাদারের দু‘আ এবং মুসাফিরের (পথিকের) দু‘আ।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1798)


1798 - ` عليكم بالسنى والسنوت، فإن فيها شفاء من كل داء إلا السام. قيل: يا رسول
الله وما السام؟ قال: الموت `.
أخرجه ابن ماجة (3457) والحاكم (4 / 201) من طريق عمرو بن بكر السكسكي
حدثنا إبراهيم بن أبي علبة قال: سمعت أبا أبي بن أم حرم - وكان قد صلى مع
رسول الله صلى الله عليه وسلم القبلتين - سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول فذكره. وقال عمرو: قال ابن أبي علبة: السنوت: الشت. وقال آخرون بل
هو العسل الذي يكون في زقاق السمن، وهو قول الشاعر:
هم السمن بالسنوت لا ألس فيهم وهم يمنعون جارهم أن يقردا
وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ورده الذهبي بقوله: ` قلت: عمرو اتهمه
ابن حبان، وقال ابن عدي: له مناكير `. وقال الحافظ في ` التقريب `: `
متروك `. قلت: لكن للحديث شواهد بمعناه يتقوى بها.
الأول: عن أم سلمة قالت: ` دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ما
لي أراك مرتثة؟ فقلت: شربت دواء أستمشي به، قال: وما هو؟ قلت: السرم،
قال: ومالك وللسرم فإنه حار، نار، عليك بالسنا والسنوت، فإن فيهما دواء
من كل شيء إلا السام `. قال الهيثمي: (5 / 90) : ` رواه الطبراني من طريق
وكيع ابن أبي عبيدة عن أبيه عن أمه، ولم أعرفهم `.
والثاني: عن أسماء بنت عميس مرفوعا بلفظ: ` لو أن شيئا كان فيه شفاء من
الموت لكان في السنى `. وفي إسناده جهالة وانقطاع. وهو مخرج في ` المشكاة
` (4537) .
الثالث: عن أنس بن مالك مرفوعا بلفظ: ` ثلاث فيهن شفاء من كل داء إلا السام:
السنى والسنوت. قال محمد: ونسيت الثالثة `. رواه النسائي وسمويه والضياء
عن أنس كما في ` الجامع الكبير ` (2 / 1 / 2) .
(السنى) : نبات كأنه الحناء زهره إلى الزرقة وحبه مفرطح إلى الطول وأجوده
الحجازي، ويعرف بـ (السنى المكي) . كما في ` المعجم الوسيط `.
و (السنوت) : العسل. وقيل: الرب. وقيل: الكمون. كما في ` النهاية `،
وبالأخير جزم في ` الوسيط `.




আবু উবাই ইবনে উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তোমরা সানা ও সানুত অবশ্যই ব্যবহার করবে, কেননা এই দুইটির মধ্যে ’সাম’ ব্যতীত সকল রোগের নিরাময় রয়েছে।"
জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! ’সাম’ কী?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "মৃত্যু।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1799)


1799 - ` ثلاث لن تزال في أمتي: التفاخر في الأحساب والنياحة والأنواء `.
أخرجه أبو يعلى (3 / 975) والضياء (156 / 2) عن زكريا بن يحيى بن عمارة عن
عبد العزيز بن صهيب عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
(فذكره) .
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال البخاري، وفي زكريا كلام لا ينزل
حديثه عن مرتبة الحسن إن شاء الله، وقال الحافظ: ` صدوق يخطىء `. وللحديث
شاهد من حديث أبي مالك الأشعري وأبي هريرة، وقد مضى تخريجهما (733 و 734)
بلفظ: ` أربع في أمتي ... `. وقد جاء عن أبي هريرة بلفظ: ` ثلاث ... `
وهو الآتي بعد حديث.
(الأنواء) : جمع نوء، وهو النجم إذا سقط في المغرب مع الفجر، مع طلوع آخر
يقابله في المشرق. والمراد الاستسقاء بها كما يأتي في الحديث المشار إليه،
أي طلب السقيا. قال في ` النهاية `: ` وإنما غلظ النبي صلى الله عليه وسلم
في أمر الأنواء. لأن العرب كانت تنسب المطر إليها، فأما من جعل المطر من فعل
الله تعال، وأراد بقوله: ` مطرنا بنوء كذا `: في وقت كذا، وهو هذا النوء
الفلاني، فإن ذلك جائز، أي أن الله قد أجرى العادة أن يأتي المطر في هذه
الأوقات `.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিনটি বিষয় আমার উম্মতের মধ্যে সর্বদা বিদ্যমান থাকবে: বংশগত আভিজাত্য নিয়ে অহংকার করা, (মৃতের জন্য) উচ্চস্বরে বিলাপ করা এবং নক্ষত্রের প্রভাবে (বৃষ্টি বা আবহাওয়ার) বিশ্বাস স্থাপন করা।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1800)


1800 - ` ثلاث كلهن حق على كل مسلم: عيادة المريض وشهود الجنازة وتشميت العاطس إذا
حمد الله عز وجل `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (519) من طريق عمر بن أبي سلمة عن أبيه عن
أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
قلت: وهذا إسناد يحتمل التحسين، رجاله ثقات رجال الشيخين غير عمر هذا، فقال
الحافظ: ` صدوق يخطىء `. وقد تابعه محمد بن عمرو عن أبي سلمة به بلفظ:
` خمس من حق المسلم على المسلم `. وسيأتي تخريجه برقم (1832) . وله شاهد
من حديث أبي مسعود بلفظ: ` للمسلم على المسلم أربع خلال ... `. وسيأتي برقم
(2154) . فالحديث صحيح والحمد لله تعالى.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তিনটি বিষয় এমন রয়েছে, যা প্রত্যেক মুসলমানের উপর কর্তব্য: রুগীর খোঁজ-খবর নেওয়া, জানাযায় উপস্থিত হওয়া এবং হাঁচি দাতা যদি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল-এর প্রশংসা করে, তবে তার (হাঁচির) জবাব দেওয়া।”