সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1961 - ` لا تزال طائفة من أمتي ظاهرين على الناس يرفع (¬1) الله قلوب أقوام يقاتلونهم
، ويرزقهم الله منهم حتى يأتي أمر الله عز وجل وهم على ذلك، ألا إن عقر دار
المؤمنين الشام، والخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة `.
أخرجه أحمد (4 / 104) من طريق إسماعيل بن عياش عن إبراهيم بن سليمان عن
الوليد بن عبد الرحمن الجرشي عن جبير بن نفير أن سلمة بن نفيل أخبرهم أنه
أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إنى سئمت الخيل، وألقيت السلاح ووضعت
الحرب أوزارها، قلت: لا قتال، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: الآن جاء
القتال، لا تزال ... إلخ. وهذا إسناد شامي حسن، رجاله كلهم موثقون. وقد
جاء من طريق أخرى عن الجرشي بلفظ: ` لا تزال من أمتي ` وقد مضى ذكره تحت
الحديث (1935) .
সালামাহ ইবনু নুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা মানুষের উপর সুস্পষ্টভাবে বিজয়ী/প্রতিষ্ঠিত থাকবে। আল্লাহ এমন কিছু লোকের অন্তরকে প্রস্তুত/উৎসাহিত করবেন, যারা তাদের সাথে যুদ্ধ করবে। আল্লাহ তাদেরকে (বিজয়ী দলকে) তাদের শত্রুদের কাছ থেকে রিযিক দান করবেন। আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল-এর চূড়ান্ত ফয়সালা আসা পর্যন্ত তারা এই অবস্থার উপরেই থাকবে।
জেনে রাখো! মুমিনদের নিরাপদ আশ্রয়স্থল বা প্রধান কেন্দ্রভূমি হলো শাম (বৃহত্তর সিরিয়া)। আর ঘোড়ার কপালে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কল্যাণ বাঁধা থাকবে।”
1962 - ` لا تزال طائفة من أمتي قوامة على أمر الله، لا يضرها من خالفها `.
أخرجه ابن ماجة (1 / 7) من طريق أبي علقمة نصر بن علقمة عن عمير بن الأسود
وكثير بن مرة الحضرمي عن أبي هريرة مرفوعا. وهذا سند حسن إن شاء الله
تعالى، رجاله رجال الصحيح غير نصر بن علقمة، وقد وثق، وفي ` التقريب ` إنه
` مقبول `. وللحديث طريق أخرى مضى بلفظ: ` لن يزال على هذا الأمر `
¬_________
(¬1) كذا الأصل، ولعل الصواب (يزيغ) . انظر الحديث (1935) . اهـ.
واعلم
أنني كنت خرجت الحديث من رواية عمران فيما تقدم (270) ، وذكرت هناك أن
الحديث رواه جمع آخر من الصحابة بلغ عددهم ثمانية، وأخرجت أحاديثهم باختصار
دون أن أسوق متونهم وألفاظهم، وكان الغرض هناك إفادة القراء ما قاله علماء
الأمة وأئمة الحديث في الطائفة المنصورة، وأنهم أهل الحديث، والآن توجهت
الهمة في تخريج أحاديثهم، وأحاديث آخرين منهم من ذكر ألفاظهم، ليتبين ما
فيها من فوائد وزيادات لا يمكن الحصول عليها إلا بهذا التخريج. والموفق الله
سبحانه وتعالى.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে সর্বদা একটি দল আল্লাহর নির্দেশের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে। যারা তাদের বিরোধিতা করবে, তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।
1963 - ` لولا أنكم تذنبون لخلق الله خلقا يذنبون فيغفر لهم `.
أخرجه مسلم (8 / 94) والترمذي (2 / 270) وأحمد (5 / 414) من طريق محمد
ابن قيس - قاص عمر بن عبد العزيز - عن أبي صرمة عن أبي أيوب أنه قال حين حضرته
الوفاة: كنت كتمت عنكم شيئا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، سمعت
رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره. وقال الترمذي: ` حديث حسن غريب
`. قلت: وإنما لم يصححه الترمذي - والله أعلم - مع ثقة رجاله لأن فيه
انقطاعا بين أبي صرمة وهو صحابي اسمه مالك بن قيس - وبين محمد بن قيس ولم
يسمع منه. قال الحافظ في ترجمته من ` التقريب `: ` ثقة من السادسة، وحديثه
عن الصحابة مرسل `. لكن قد تابعه عند مسلم محمد بن كعب القرظي، وقد روي عن
جمع من الصحابة وقد سبق بلفظ: ` لو أنكم لم تكن لكم ذنوب ` (رقم 968) .
وذكرنا له هناك بعض الشواهد (
আবু আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মৃত্যুশয্যায় ছিলেন, তখন তিনি বলেন: আমি তোমাদের থেকে একটি বিষয় গোপন রেখেছিলাম, যা আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছিলাম। আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
"যদি তোমরা গুনাহ না করতে, তবে আল্লাহ এমন এক সৃষ্টি তৈরি করতেন, যারা গুনাহ করবে এবং তিনি তাদের ক্ষমা করে দেবেন।"
1964 - ` هذا أمين هذه الأمة. يعني أبا عبيدة `.
أخرجه مسلم (1297) والحاكم (3 / 267) وأحمد (3 / 125) وأبو يعلى
(2 / 831) من طرق عن حماد بن سلمة عن ثابت عن أنس: ` أن أهل اليمن قدموا
على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: ابعث معنا رجلا يعلمنا السنة
والإسلام، قال: فأخذ بيد أبي عبيدة، وقال.... ` فذكره، والسياق لمسلم،
ولفظ الحاكم: ` يعلمنا القرآن `. وقال: ` صحيح على شرط مسلم، ولم يخرجاه
بذكر القرآن `.
قلت: وفي الحديث فائدة هامة، وهي أن خبر الآحاد حجة في العقائد، كما هو
حجة في الأحكام، لأننا نعلم بالضرورة أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يبعث أبا
عبيدة إلى أهل اليمن ليعلمهم الأحكام فقط، بل والعقائد أيضا، فلو كان خبر
الآحاد لا يفيد العلم الشرعي في العقيدة، ولا تقوم به الحجة فيها، لكان
إرسال أبي عبيدة وحده إليهم ليعلمهم، أشبه شيء بالعبث. وهذا مما يتنزه
الشارع عنه. فثبت يقينا إفادته العلم. وهو المقصود، ولي في هذه المسألة
الهامة رسالتان معروفتان مطبوعتان مرارا، فليراجعهما من أراد التفصيل فيها.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়েমেনের লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে আগমন করলো এবং বললো: আমাদের সাথে এমন একজন লোক পাঠিয়ে দিন, যিনি আমাদের সুন্নাহ ও ইসলাম শিক্ষা দেবেন। তিনি (নবী ﷺ) তখন আবু উবাইদার হাত ধরলেন এবং বললেন: ইনি (অর্থাৎ আবু উবাইদা) এই উম্মতের আমীন (বিশ্বস্ত)।
[আল-হাকেমের অন্য বর্ণনায়, তাদের বক্তব্য ছিল: "যিনি আমাদের কুরআন শিক্ষা দেবেন।"]
1965 - ` لو تدومون على ما تكونون عندي في الخلاء لصافحتكم الملائكة حتى تظلكم
بأجنحتها عيانا، ولكن ساعة وساعة `.
أخرجه أبو يعلى (2 / 786) : حدثنا محمد حدثنا عبد الرزاق أنبأنا معمر عن
قتادة عن أنس: قال أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله إنا إذا
كنا عندك رأينا في أنفسنا ما نحب، وإذا رجعنا إلى أهلينا فخالطناهم أنكرنا
أنفسنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله ثقات رجال الشيخين غير محمد هذا، وهو ابن
مهدي الأيلي، قال ابن أبي حاتم (4 / 1 / 106) : ` روى عن أبي داود الطيالسي
، روى عنه أبو زرعة رحمه الله `.
قلت: وشيوخ أبي زرعة ثقات، فالإسناد صحيح. ثم رأيت ابن حبان قد أخرجه (
2493) من طريق أبي قديد عبيد الله بن فضالة حدثنا عبد الرزاق به. وهذه
متابعة قوية لابن مهدي هذا، فإن ابن فضالة ثقة ثبت كما في ` التقريب `.
وللحديث شاهد من رواية حنظلة الأسيدي مضى برقم (1948) .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ আরজ করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা যখন আপনার কাছে থাকি, তখন আমাদের অন্তরের যে অবস্থা হয়, তা আমাদের কাছে খুবই প্রিয় লাগে। কিন্তু যখন আমরা আমাদের পরিবারের কাছে ফিরে যাই এবং তাদের সাথে মেলামেশা করি, তখন আমরা নিজেদের (সেই অবস্থা)কে অপছন্দ করি।" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা আমার কাছে নির্জনে থাকার সময় যেই অবস্থায় থাকো, যদি তোমরা সর্বদা সেই অবস্থায় অটল থাকতে পারতে, তবে ফেরেশতাগণ তোমাদের সাথে অবশ্যই হাত মেলাতেন এবং স্বচক্ষে তাদের ডানা দিয়ে তোমাদেরকে ছায়া দান করতেন। কিন্তু (জীবন তো হলো) এক মুহূর্ত (দ্বীনদারি) এবং এক মুহূর্ত (অন্যান্য কাজ)।"
1966 - ` يقضي الله بين خلقه الجن والإنس والبهائم، وإنه ليقيد يومئذ الجماء من
القرناء حتى إذا لم يبق تبعة عند واحدة لأخرى قال الله: كونوا ترابا، فعند
ذلك يقول الكافر: * (يا ليتني كنت ترابا) * `.
أخرجه ابن جرير في ` تفسيره ` (30 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা তাঁর সৃষ্টিকুল—জিন, মানুষ ও চতুষ্পদ জন্তুদের মধ্যে ফয়সালা করবেন। নিশ্চয়ই তিনি সেদিন শিংবিহীন জন্তুর জন্য শিংওয়ালা জন্তু থেকে প্রতিশোধ (কিصاص) গ্রহণ করবেন। এমনকি যখন কোনো প্রাণীর কাছে অন্য প্রাণীর কোনো দায়-দাবি অবশিষ্ট থাকবে না, তখন আল্লাহ বলবেন: ’তোমরা ধুলা হয়ে যাও (মাটি হয়ে যাও)।’ আর ঠিক সেই মুহূর্তে কাফির ব্যক্তি বলবে: ’হায়, যদি আমি মাটি হয়ে যেতাম!’
1967 - ` يقتص الخلق بعضهم من بعض، حتى الجماء من القرناء، وحتى الذرة من الذرة `.
أخرجه أحمد (2 / 363) : حدثنا عبد الصمد حدثنا حماد عن واصل عن يحيى بن عقيل
عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات رجال مسلم. وواصل هو مولى أبي
عيينة. وحماد هو ابن سلمة البصري. وعبد الصمد هو ابن عبد الوارث البصري.
والحديث قال الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (10 / 352) تبعا للمنذري في
` الترغيب ` (4 / 201) : ` رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح `.
قلت: وأصله في ` الصحيح ` من طريق العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه عن أبي هريرة
بلفظ: ` لتؤدن الحقوق إلى أهلها يوم القيامة حتى يقاد للشاة الجلحاء من الشاة
القرناء `. أخرجه مسلم (7 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
সৃষ্টিকুলের একে অপরের থেকে (হক বা প্রাপ্য) প্রতিশোধ গ্রহণ করা হবে, এমনকি শিংবিহীন পশুর পক্ষ থেকে শিংবিশিষ্ট পশুর থেকেও (প্রতিশোধ নেওয়া হবে), এবং এমনকি এক ক্ষুদ্র কণা অপর ক্ষুদ্র কণার থেকেও (প্রতিশোধ নেওয়া হবে)।
1968 - ` إنا قد بايعناك فارجع `.
هو من حديث الشريد بن سويد قال: كان في وفد ثقيف رجل مجذوم، فأرسل إليه
النبي صلى الله عليه وسلم: فذكره. أخرجه مسلم (7 / 37) والنسائي (2 / 184
) وابن ماجة (2 / 364) والطيالسي (رقم 1270) وأحمد (4 /
শরীদ ইবনু সুওয়াইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাকীফ গোত্রের প্রতিনিধি দলের মধ্যে একজন কুষ্ঠরোগী ছিলেন। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর নিকট (এই মর্মে) বার্তা পাঠালেন: "আমরা অবশ্যই আপনার হাতে বায়’আত গ্রহণ করে নিয়েছি, অতএব আপনি ফিরে যান।"
1969 - ` اللهم اجعله هاديا مهديا واهده واهد به. يعني معاوية `.
أخرجه الترقفي في ` حديثه ` (ق 45 / 1) : حدثنا أبو مسهر حدثنا سعيد بن عبد
العزيز عن ربيعة بن يزيد عن عبد الرحمن بن أبي عميرة المزني - قال سعيد:
وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال
في معاوية ... فذكره. ومن هذا الوجه أخرجه البخاري في ` التاريخ ` (4 / 1 /
327) والترمذي (2 /
আব্দুল রহমান ইবনে আবি উমাইরাহ আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য দোয়া করে বলেছিলেন:
‘হে আল্লাহ! তাকে হেদায়েত দানকারী ও হেদায়েতপ্রাপ্ত বানিয়ে দিন। তাকে হেদায়েত করুন এবং তার মাধ্যমে অন্যদেরকে হেদায়েত দান করুন।’
1970 - ` اذهب إلى أبي بكر ليحدثك حديث القوم وأيامهم وأحسابهم، ثم اهجهم وجبريل
معك `.
أخرجه الحاكم (3 /
আপনি আবু বকরের নিকট যান, যেন তিনি আপনাকে সেই লোকজনের ইতিহাস, তাদের (যুদ্ধের) দিনগুলো এবং তাদের বংশমর্যাদা সম্পর্কে অবহিত করেন। এরপর আপনি তাদের নিন্দাসূচক কবিতা রচনা করুন, আর জিবরীল (আঃ) আপনার সঙ্গে থাকবেন।
1971 - ` لا تزال أمة من أمتي ظاهرين على الحق لا يضرهم من خالفهم حتى يأتي أمر الله
وهم ظاهرون على الناس `.
أخرجه أحمد (4 / 99) : حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن معاوية بن صالح عن ربيعة
ابن يزيد عن عبد الله بن عامر اليحصبي قال: سمعت معاوية يحدث وهو يقول:
إياكم وأحاديث رسول الله صلى الله عليه وسلم، إلا حديثا كان على عهد عمر،
فإن عمر رضي الله عنه كان أخاف الناس في الله عز وجل، سمعت رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول:
قلت: فذكر ثلاثة أحاديث هذا أحدها. والثاني: (إنما أنا خازن ... ) .
والثالث: (من يرد الله به خيرا يفقهه..) ، وقد سبقا برقم (971 و 1194)
.
وهذا سند صحيح على شرط مسلم، وقد أخرج به في صحيحه الحديثين المشار إليهما
. وقد ورد الحديث بألفاظ أخرى من طرق كثيرة عن معاوية وغيره، فانظر ` لا
تزال طائفة.. ` رقم (1958) .
মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা হকের (সত্যের) উপর প্রতিষ্ঠিত ও বিজয়ী থাকবে। যারা তাদের বিরোধিতা করে, তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ (কিয়ামত নিকটবর্তী হওয়ার) এসে যায়, আর তারা তখনও মানুষের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে।”
1972 - ` إن هذه الوبرة من غنائمكم، وإنه ليس لي فيها إلا نصيبي معكم، إلا الخمس
والخمس مردود عليكم، فأدوا الخيط والمخيط وأكبر من ذلك وأصغر ولا تغلوا،
فإن الغلول نار وعار على أصحابه فى الدنيا والآخرة. وجاهدوا الناس في الله
تبارك وتعالى القريب والبعيد، ولا تبالوا في الله لومة لائم وأقيموا حدود
الله في الحضر والسفر وجاهدوا في سبيل الله، فإن الجهاد باب من أبواب الجنة
عظيمة، ينجي الله تبارك وتعالى به من الغم والهم `.
أخرجه أحمد (5 / 314 و 316 و 326) من طرق عن إسماعيل بن عياش عن أبي بكر بن
عبد الله بن أبي مريم عن أبي سلام الأعرج عن المقدام بن معدي كرب الكندي. أنه
جلس مع عبادة بن الصامت وأبي الدرداء والحارث بن معاوية الكندي، فتذاكروا
حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أبو الدرداء لعبادة: يا عبادة! كلمات
رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة كذا وكذا في شأن الأخماس. فقال عبادة
: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بهم في غزوة إلى بعير من المقسم،
فلما سلم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فتناول وبرة بين أنملتيه فقال:
` إن هذه من غنائمكم ... ` الحديث. وهذا إسناد ضعيف، قال الهيثمي (5 / 338) : ` رواه أحمد وفيه أبو بكر بن أبي مريم، وهو ضعيف `.
قلت: لكن أخرجه أحمد أيضا (5 / 326) : حدثنا يحيى بن عثمان حدثنا إسماعيل بن
عياش عن سعيد بن يوسف عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلام نحو ذلك. هكذا ساقه عقب
الإسناد الأول. وهذه متابعة قوية لابن أبي مريم عن أبي سلام! إلا أن يحيى بن
أبي كثير مدلس، بل إنه لم يسمع من أبي سلام، واسمه منصور، كما قال العجلي.
ثم الراوي عنه سعيد بن يوسف ضعيف كما في ` التقريب ` وغيره. ورواه مكحول عن
أبي سلام عن أبي أمامة الباهلي عن عبادة بن الصامت بنحوه. وله عن عبادة طرق
أخرى وشاهد من حديث ابن عمرو يأتي عقب هذا، فالحديث بذلك حسن على أقل الدرجات
. بل هو صحيح، وقد تقدم لفظه من الطريق المشار إليها برقم (1942) .
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় এই পশম (বা লোম) তোমাদের গণীমতের অন্তর্ভুক্ত। আর এতে তোমাদের সাথে আমার অংশ ছাড়া অন্য কিছু নেই, তবে (আমার অংশ হলো) খুমস (পঞ্চমাংশ)। আর এই খুমসও তোমাদের কাছেই ফিরিয়ে দেওয়া হয়। সুতরাং তোমরা সূতা ও সুঁই, তার চেয়ে বড় ও ছোট সকল বস্তুই (সঠিকভাবে) প্রত্যার্পণ করো এবং খেয়ানত করো না। কারণ, খেয়ানত (গণীমতের মাল আত্মসাৎ করা) দুনিয়া ও আখিরাতে তার অধিকারীদের জন্য আগুন ও লাঞ্ছনার কারণ।
এবং আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা’আলার (দীন প্রতিষ্ঠার) জন্য নিকটবর্তী ও দূরবর্তী সকলের সাথে জিহাদ করো। আর আল্লাহর ব্যাপারে কোনো নিন্দুকের নিন্দাকে ভয় করো না। তোমরা গৃহে থাকা অবস্থায় ও সফরে আল্লাহর নির্ধারিত সীমারেখাগুলো (হুদুদ) প্রতিষ্ঠা করো এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করো। নিশ্চয় জিহাদ জান্নাতের মহান দরজাগুলোর মধ্যে একটি দরজা। এর দ্বারা আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা’আলা বান্দাকে দুঃখ ও দুশ্চিন্তা থেকে মুক্তি দেন।
1973 - ` يا أيها الناس ليس لي من هذا الفيء ولا هذه (الوبرة) إلا الخمس، والخمس
مردود عليكم، فردوا الخياط والمخيط، فإن الغلول يكون على أهله يوم القيامة
عارا ونارا وشنارا `.
أخرجه أحمد (2 / 184) من طريق محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن
جده قال: شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم وجاءته وفود هوازن فقالوا: يا
محمد إنا أهل وعشيرة، فمن علينا من الله عليك، فإنه قد نزل بنا من البلاء ما
لا يخفى عليك، فقال: ` اختاروا بين نسائكم وأموالكم وأبنائكم `. قالوا:
خيرتنا بين أحسابنا وأموالنا، نختار أبناءنا، فقال: ` أما ما كان لي ولبني
عبد المطلب فهو لكم، فإذا صليت الظهر فقولوا: إنا نستشفع برسول الله على
المؤمنين وبالمؤمنين على رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسائنا وأبنائنا `
. قال: ففعلوا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
` أما ما كان لي ولبني
عبد المطلب فهو لكم `. وقال المهاجرون: ما كان لنا فهو لرسول الله صلى الله
عليه وسلم، وقالت الأنصار مثل ذلك، وقال عيينة بن بدر: أما ما كان لي
ولبني فزارة فلا، وقال الأقرع بن حابس: أما أنا وبنو تميم فلا، وقال
عباس بن مرداس: أما أنا وبنو سليم فلا. فقالت الحيان: كذبت، بل هو لرسول
الله صلى الله عليه وسلم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` يا أيها
الناس ردوا عليهم نساءهم وأبناؤهم، فمن تمسك بشيء من الفيء فله علينا ستة
فرائض من أول شيء يفيئه الله علينا `. ثم ركب راحلته وتعلق به الناس يقولون:
أقسم علينا فيأنا بيننا، حتى ألجأوه إلى سمرة فخطفت رداءه، فقال: ` يا أيها
الناس ردوا علي ردائي، فوالله لو كان لكم بعدد شجر تهامة نعم لقسمته بينكم،
ثم لا تلقوني بخيلا ولا جبانا ولا كذوبا `. ثم دنا من بعيره فأخذ وبرة من
سنامه فجعلها بين إصبعيه، السبابة والوسطى، ثم رفعها فقال: ` يا أيها الناس
ليس لي.. ` إلخ. وهذه القطعة الأخيرة عزاها في ` المنتخب ` (2 / 301) إلى
النسائي أيضا، وقد وجدته في سننه (2 / 178) من هذا الوجه دون قوله: `
فردوا ... ` إلخ. ثم الحديث أخرجه أحمد (2 / 218) من طريق آخر عن محمد بن
إسحاق قال: وحدثني عمرو بن شعيب به بطوله دون قوله: ` ثم ركب راحلته ... `
إلخ. فهذا إسناد حسن قد صرح فيه ابن إسحاق بالتحديث، فزالت بذلك شبهة تدليسه
. وللحديث شواهد سبقت الإشارة إليها عند الحديث:
` يا أيها الناس إن هذا من
غنائمكم ` رقم (985) .
আমর ইবনে শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের উপস্থিতিতে ছিলাম। তখন হাওয়াযিন গোত্রের প্রতিনিধিদল তাঁর নিকট আসলেন এবং বললেন, "হে মুহাম্মদ! আমরা আত্মীয় ও গোত্রীয় লোক। আল্লাহ্র পক্ষ থেকে আপনি আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করুন, আল্লাহ্ও আপনার প্রতি অনুগ্রহ করবেন। কারণ আমাদের ওপর এমন বিপদ নেমে এসেছে যা আপনার কাছে অজানা নয়।"
তিনি বললেন: **"তোমাদের নারী ও সম্পদ অথবা তোমাদের সন্তান—এর মধ্যে যেকোনো একটি বেছে নাও।"**
তারা বলল: আপনি আমাদের গোত্রীয় সম্মান ও আমাদের সম্পদের মধ্যে একটি বেছে নিতে বললেন। আমরা আমাদের সন্তানদের বেছে নিলাম।
তিনি বললেন: **"আমার এবং বনু আব্দুল মুত্তালিবের যা অংশ ছিল, তা তোমাদের জন্য (ফিরিয়ে দেওয়া হলো)। যখন তোমরা যুহরের সালাত আদায় করবে, তখন তোমরা বলবে: আমরা আমাদের নারী ও সন্তানদের জন্য মুমিনদের মাধ্যমে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মাধ্যমে মুমিনদের কাছে সুপারিশ কামনা করছি।"**
বর্ণনাকারী বলেন: তারা তাই করল।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: **"আমার এবং বনু আব্দুল মুত্তালিবের যা অংশ ছিল, তা তোমাদের জন্য।"**
মুহাজিরগণ বললেন: আমাদের যা অংশ, তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জন্য (আমরা ফিরিয়ে দিলাম)।
আনসারগণও অনুরূপ কথা বললেন।
উয়াইনা ইবনে বদর বললেন: আমার এবং বনু ফাযারাহর যা অংশ আছে, তা নয় (আমরা ফিরিয়ে দেব না)।
আল-আকরা ইবনে হাবিস বললেন: আমি ও বনু তামীমের যা অংশ আছে, তা নয়।
আব্বাস ইবনে মিরদাস বললেন: আমি ও বনু সুলাইমের যা অংশ আছে, তা নয়।
তখন অন্য দু’টি গোত্র বলল: তুমি মিথ্যা বলেছ। বরং এটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জন্য (ত্যাগ করা হয়েছে)।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: **"হে লোক সকল! তোমরা তাদের নারী ও সন্তানদের তাদের কাছে ফিরিয়ে দাও। আর যে ব্যক্তি এই ফায় (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) এর কোনো অংশ ধরে রেখেছে, আল্লাহ্ আমাদের প্রতি পরবর্তীতে যা দান করবেন, তার প্রথম ছয়টি অংশ (ফারায়েয) আমরা তাকে তার ক্ষতিপূরণ হিসেবে দেব।"**
অতঃপর তিনি তাঁর সওয়ারীতে আরোহণ করলেন, আর লোকেরা তাঁর সাথে এমনভাবে লেগে গেল যে, তারা বলছিল: আমাদের মধ্যে আমাদের ফায় (সম্পদ) বণ্টন করে দিন। এমনকি তারা তাঁকে একটি বাবলা গাছের (সামুরাহ) কাছে নিয়ে গিয়ে ঠেকালো, আর গাছটি তাঁর চাদর টেনে ছিঁড়ে ফেলল।
তিনি বললেন: **"হে লোক সকল! আমার চাদর আমাকে ফিরিয়ে দাও। আল্লাহর কসম! যদি তিহামার বৃক্ষরাজির সমসংখ্যক উটও তোমাদের থাকত, তবুও আমি তা তোমাদের মধ্যে বণ্টন করে দিতাম। এরপরও তোমরা আমাকে কৃপণ, ভীরু বা মিথ্যাবাদী হিসেবে পাবে না।"**
এরপর তিনি তাঁর উটের নিকটবর্তী হলেন এবং তার কুঁজ থেকে একটি পশম (ওয়াবরা) নিলেন। তিনি তা তাঁর তর্জনী ও মধ্যমা আঙ্গুলের মাঝে রেখে উঁচু করলেন এবং বললেন:
**"হে লোক সকল! এই ফায় (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) বা এই (পশুর) পশম থেকেও আমার জন্য খুমুস (এক পঞ্চমাংশ) ছাড়া আর কিছুই নেই। আর এই খুমুসও তোমাদের কাছেই ফিরিয়ে দেওয়া হবে। সুতরাং তোমরা সুঁই ও সুতা (যা গনীমতের সম্পদ থেকে আত্মসাৎ করা হয়েছে তা) ফিরিয়ে দাও। কেননা খিয়ানত (আত্মসাৎ) কিয়ামতের দিন এর অধিকারীদের জন্য অপমান, আগুন ও লাঞ্ছনা হয়ে দাঁড়াবে।"**
1974 - ` ألا لا يجني جان إلا على نفسه، لا يجني والد على ولده ولا مولود على والده
`.
أخرجه ابن ماجة (2 / 147) وأحمد (3 /
আমর ইবনুল আহওয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
সাবধান! কোনো অপরাধী তার নিজের উপর ব্যতীত অন্য কারও উপর অপরাধের বোঝা চাপিয়ে দেয় না। কোনো পিতা তার সন্তানের উপর (অপরাধের দায়ভার) চাপায় না এবং কোনো সন্তানও তার পিতার উপর (অপরাধের দায়ভার) চাপায় না।
1975 - ` الأنصار لا يحبهم إلا مؤمن ولا يغضهم إلا منافق، فمن أحبهم أحبه الله ومن
أبغضهم أبغضه الله `.
أخرجه البخاري (4 / 223) ومسلم (1 / 60) والترمذي (2 / 324) وقال:
` حسن صحيح `، والطيالسي (ص 99 رقم 728) وأحمد (4 / 292) عن البراء بن
عازب. وله شاهد من حديث أنس مرفوعا نحوه. وقد مضى لفظه برقم (668) .
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আনসারদেরকে মুমিন ছাড়া কেউ ভালোবাসে না এবং মুনাফিক ছাড়া কেউ তাদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করে না। অতএব, যে ব্যক্তি তাদেরকে ভালোবাসবে, আল্লাহও তাকে ভালোবাসবেন। আর যে ব্যক্তি তাদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করবে, আল্লাহও তাকে ঘৃণা করবেন।
1976 - ` لو تكونون كما تكونون عندي لأظلتكم الملائكة بأجنحتها `.
أخرجه الطيالسي (ص 191 رقم 1345) : حدثنا عمران عن قتادة عن زيد بن عبد الله
ابن الشخير عن حنظلة الأسيدي مرفوعا. وهذا سند حسن رجاله كلهم ثقات رجال
الستة غير عمران وهو القطان روى له البخاري تعليقا، وهو صدوق يهم كما في
` التقريب `. وقد أخرجه الترمذي (2 / 74) وأحمد (4 / 346) عن الطيالسي،
وقال الترمذي: ` حديث حسن من هذا الوجه، وقد روي من غير هذا الوجه عن حنظلة
، وفي الباب عن أبي هريرة `.
قلت: الوجه الآخر الذي أشار إليه الترمذي لفظه أتم من هذا، وقد مضى بلفظ:
` والذي نفسي بيده إن لو تدومون ` برقم (1948) . وحديث أبي هريرة الذي أشار
إليه سبق في ` لو تكونون ` رقم (968) . وله شاهد آخر بلفظ ` لو تدومون `
وقد مضى قريبا برقم (1965) .
হানযালা আল-উসাইদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "যদি তোমরা সবসময় তেমনই থাকতে, যেমন তোমরা আমার কাছে থাকো (আমার সান্নিধ্যে থাকাকালীন অবস্থায় থাকো), তাহলে ফেরেশতারা তাদের ডানা দিয়ে তোমাদেরকে ছায়া দিত।"
1977 - ` اللهم بارك لأهلها فيها. يعني العنز `.
أخرجه بحشل في ` تاريخ واسط ` (ص
“হে আল্লাহ! এর মালিকদের জন্য এতে বরকত দান করুন।” (অর্থাৎ, ছাগলটির জন্য এই দু’আ করা হয়েছিল।)
1978 - ` موضع سوط أحدكم في الجنة خير من الدنيا وما فيها، وقرأ: * (فمن زحزح
عن النار وأدخل الجنة فقد فاز وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور) * `.
أخرجه الترمذي (3017 و 3288) والدارمي (2 /
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
জান্নাতে তোমাদের কারো একটি চাবুক রাখার সমপরিমাণ স্থানও এই দুনিয়া এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে, তা থেকে উত্তম। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠ করলেন: "সুতরাং যাকে জাহান্নামের আগুন থেকে দূরে রাখা হবে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে, সে-ই সফলকাম। আর পার্থিব জীবন ছলনার উপকরণ ছাড়া আর কিছুই নয়।" (সূরা আলে ইমরান: ১৮৫)
1979 - ` من صلى لله أربعين يوما في جماعة يدرك التكبيرة الأولى، كتب له براءتان،
براءة من النار وبراءة من النفاق `.
هو من رواية أنس بن مالك رضي الله عنه، وله عنه طرق.
الأولى: سلم بن قتيبة عن طعمة بن عمرو عن حبيب بن أبي ثابت عنه به. أخرجه
الترمذي (1 /
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে চল্লিশ দিন যাবৎ জামাআতের সাথে সালাত আদায় করে এবং প্রথম তাকবীর (তাকবীরে উলা) লাভ করে, তার জন্য দুটি মুক্তি লেখা হয়— জাহান্নাম থেকে মুক্তি এবং নিফাক (কপটতা) থেকে মুক্তি।”
1980 - ` علي يقضي ديني `.
روي من حديث أنس بن مالك وحبشي بن جنادة وسعد بن أبي وقاص.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আলী আমার ঋণ পরিশোধ করবে।"