সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2221 - ` ما أوتيكم من شيء وما أمنعكموه، إن أنا إلا خازن أضع حيث أمرت `.
أخرجه أبو داود (2 / 25) وأحمد (2 / 314) عن عبد الرزاق أخبرنا معمر عن
همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا أبي هريرة قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين. وتابعه عبد الرحمن
بن أبي عمرة عن أبي هريرة بلفظ: ` والله ما أعطيكم ولا أمنعكم وإنما أنا
قاسم أضعه حيث أمرت `. أخرجه البخاري (6 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি তোমাদেরকে কোনো কিছুই প্রদান করি না এবং তোমাদের থেকে তা বারণও করি না। আমি তো কেবল একজন কোষাধ্যক্ষ (খাজিন)। যেখানে আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, আমি সেখানেই তা স্থাপন করি।”
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: “আল্লাহর শপথ! আমি তোমাদেরকে দেই না এবং তোমাদের থেকে আটকে রাখিও না। আমি তো কেবল একজন বন্টনকারী (কাসিম), যেখানে আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, আমি সেখানেই তা স্থাপন করি।”)
2222 - ` ما أوذي أحد ما أوذيت في الله عز وجل `.
أخرجه الديلمي (4 / 51) من طريق محمد بن إبراهيم الطرسوسي حدثنا إسحاق بن
منصور حدثنا إسرائيل عن جابر عن ابن بريدة عن أبيه رفعه. قلت: وهذا
إسناد ضعيف، رجاله موثقون غير جابر - وهو ابن يزيد الجعفي - وهو ضعيف.
ورواه أبو نعيم في ` الحلية ` (6 / 233) عن محمد بن سليمان بن هشام حدثنا وكيع
عن مالك (عن الزهري) عن أنس مرفوعا نحوه، وقال: ` غريب من حديث مالك،
تفرد به وكيع `. قلت: والراوي عنه ابن هشام - وهو الشطوي - ضعيف، لكن
مفهوم قول أبي نعيم: ` تفرد به وكيع ` أنه لم يتفرد به الشطوي، فإن كان كذلك
فالحديث صحيح ولعله لذلك سكت عليه السخاوي في ` المقاصد ` (ص 361 / 969)
وقال: ` وأصله في البخاري `. والحديث رواه ابن عدي أيضا وابن عساكر عن جابر
كما في ` الجامع الصغير `. وبالجملة، فالحديث بمجموع هذه الطرق الثلاث يرتقي
إلى درجة الحسن إن شاء الله تعالى. وأما قول السخاوي: ` وأصله في البخاري `
. فلم أدر ما يعني، فإني لا أعلم لأنس قريبا من هذا عنده، وإن كان يعني
حديثه الذي رواه عنه ثابت مرفوعا بلفظ: ` لقد أذيت في الله وما يؤذى أحد،
ولقد أخفت في الله وما يخاف أحد، ولقد أتت علي ثالثة وما لي ولبلال طعام
يأكله ذو كبد إلا مما وارى إبط بلال `. قلت: فهذا شيء، وحديث الترجمة شيء
آخر، فإنه يتحدث عن زمانه صلى الله عليه وسلم فهو خاص، وحديث الترجمة أعم
كما هو ظاهر، ثم إنه لم يروه البخاري وإنما رواه الترمذي (2474) وابن ماجة
(1 / 67) وأحمد (3 / 120 و 286) عن حماد بن سلمة أنبأنا ثابت به. وقال
الترمذي: ` حديث حسن صحيح `. قلت: وهو على شرط مسلم.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর (সন্তুষ্টি লাভের) পথে আমি যেরূপ কষ্ট ও নির্যাতন ভোগ করেছি, এমন কষ্ট ও নির্যাতন অন্য কেউ ভোগ করেনি।
2223 - ` ما تريدون من علي؟ إن عليا مني وأنا منه وهو ولي كل مؤمن بعدي `.
أخرجه الترمذي (3713) والنسائي في ` الخصائص ` (ص 13 و
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: তোমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে কী চাও? নিশ্চয় আলী আমার থেকে এবং আমি আলী থেকে, আর তিনি আমার পরে প্রত্যেক মু’মিনের ওয়ালী (অভিভাবক ও বন্ধু)।
2224 - ` ما تستقل الشمس فيبقى شيء من خلق الله عز وجل إلا سبح الله عز وجل وحمده إلا
ما كان من الشيطان وأعتى بني آدم، فسألت عن أعتى بني آدم؟ فقال: شرار الخلق
، أو قال: شرار خلق الله `.
أخرجه ابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (146) وعنه الديلمي (4 / 46)
وأبو نعيم في ` الحلية ` (6 / 111) من طريق بقية بن الوليد حدثني صفوان بن
عمرو عن عبد الرحمن بن ميسرة أبي سلمة الحضرمي عن عمرو بن عبسة رضي الله
عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله
ثقات معروفون غير أبي سلمة الحضرمي، وقد روى عنه جمع منهم حريز بن عثمان،
وقد قال أبو داود: ` شيوخ حريز كلهم ثقات `.
وقال العجلي: ` شامي تابعي ثقة
`. وبقية، الكلام فيه معروف، والراجح منه الاحتجاج بحديثه إذا صرح
بالتحديث عن شيخه، وقد قال الذهبي في ` الكاشف `: ` وثقه الجمهور فيما سمعه
من الثقات، وقال النسائي: إذا قال: (حدثنا) و (أخبرنا) ، فهو ثقة `.
আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"যখন সূর্য পুরোপুরি উদিত হয়, তখন আল্লাহ তাআলার সৃষ্টিকুলের মধ্যে এমন কিছুই অবশিষ্ট থাকে না, যা আল্লাহ তাআলার পবিত্রতা ঘোষণা ও প্রশংসা না করে; তবে শয়তান এবং আদম সন্তানের মধ্যে যারা অতি বিদ্রোহী, তারা ব্যতীত।" (বর্ণনাকারী বলেন,) "আমি প্রশ্ন করলাম: ’আদম সন্তানের মধ্যে অতি বিদ্রোহী কারা?’" তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বললেন: "তারা হলো সৃষ্টির নিকৃষ্ট অংশ" – অথবা তিনি বলেছেন – "আল্লাহর সৃষ্টির নিকৃষ্ট অংশ।"
2225 - ` ما تقولون؟ إن كان أمر دنياكم فشأنكم، وإن كان أمر دينكم فإلي `.
أخرجه الإمام أحمد (5 / 298) عن حماد بن سلمة عن ثابت عن عبد الله بن رباح عن
أبي قتادة قال: ` كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فقال:
إنكم إن لا تدركوا الماء غدا تعطشوا وانطلق سرعان الناس يريدون الماء ولزمت
رسول الله صلى الله عليه وسلم، فمالت برسول الله صلى الله عليه وسلم راحلته،
فنعس رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدعمته، فادعم، ثم مال، فدعمته، فأدعم
، ثم مال حتى كاد أن ينجفل عن راحلته، فدعمته، فانتبه، فقال: من الرجل؟
قلت: أبو قتادة. قال: منذ كم كان مسيرك؟ قلت: منذ الليلة. قال: حفظك
الله كما حفظت رسوله. ثم قال: لو عرسنا، فمال إلى شجرة فنزل، فقال: انظر
هل ترى أحد؟ قلت: هذا راكب، هذان راكبان، حتى بلغ سبعة، فقلنا: احفظوا
علينا صلاتنا، فنمنا، فما أيقظنا إلا حر الشمس، فانتبهنا، فركب رسول الله
صلى الله عليه وسلم، فسار وسرنا هنيهة، ثم نزل فقال: أمعكم ماء؟ قال: قلت
: نعم. معي ميضأة فيها شيء من ماء، قال: ائت بها. فأتيته بها، فقال: مسوا
منها، مسوا منها. فتوضأ القوم، وبقيت جرعة، فقال: ازدهر بها يا أبا قتادة
! فإنه سيكون
لها نبأ، ثم أذن بلال وصلوا الركعتين قبل الفجر، ثم صلوا الفجر
، ثم ركب وركبنا، فقال بعضهم لبعض: فرطنا في صلاتنا، فقال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: (فذكره) ، قلنا: يا رسول الله! فرطنا في صلاتنا: فقال:
لا تفريط في النوم، إنما التفريط في اليقظة، فإذا كان ذلك فصلوها، ومن الغد
وقتها، ثم قال: ظنوا بالقوم، قالوا: إنك قلت بالأمس: إن لا تدركوا الماء
غدا تعطشوا، فالناس بالماء. فقال: أصبح الناس وقد فقدوا نبيهم، فقال بعضهم
لبعض: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بالماء، وفي القوم أبي بكر وعمر،
فقالا: أيها الناس! إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن ليسبقكم إلى
الماء ويخلفكم، وإن يطع الناس أبا بكر وعمر يرشدوا. قالها ثلاثا، فلما
اشتدت الظهيرة، رفع لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالوا: يا رسول الله
! هلكنا عطشا تقطعت الأعناق. فقال: لا هلك عليكم، ثم قال: يا أبا قتادة!
ائت بالميضأة، فأتيته بها. فقال: احلل لي غمري، يعني: قدحه، فحللته،
فأتيته به، فجعل يصب فيه ويسقي الناس، فازدحم الناس عليه، فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: يا أيها الناس! أحسنوا الملء فكلكم يصدر عن ري، فشرب
القوم حتى لم يبق غيري وغير رسول الله صلى الله عليه وسلم، فصب لي. فقال:
اشرب يا أبا قتادة! قال: قلت: اشرب أنت يا رسول الله! قال: إن ساقي القوم
آخرهم. فشربت وشرب بعدي، وبقي في الميضأة نحو مما كان فيها. وهم يومئذ
ثلاثمائة `. قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم وقد أخرجه في ` صحيحه ` دون
موضع الشاهد منه، وهو رواية لأحمد.
আবু ক্বাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তিনি বললেন: "তোমরা যদি আগামীকাল পানির কাছে পৌঁছতে না পারো, তবে পিপাসার্ত হয়ে যাবে।" দ্রুতগামী লোকেরা পানির সন্ধানে বেরিয়ে পড়ল, আর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে থাকলাম।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর বাহন (উটনি) একদিকে ঝুঁকে পড়ল, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তন্দ্রাচ্ছন্ন হয়ে পড়লেন। আমি তাঁকে ঠেস দিলাম, ফলে তিনি স্থির হলেন। এরপর তিনি আবার ঝুঁকে পড়লেন। আমি তাঁকে আবার ঠেস দিলাম, ফলে তিনি স্থির হলেন। এরপর তিনি এমনভাবে ঝুঁকে পড়লেন যে প্রায় তাঁর বাহন থেকে পড়ে যাওয়ার উপক্রম। আমি তাঁকে ঠেস দিলাম। তিনি জেগে উঠলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কে?" আমি বললাম: "আবু ক্বাতাদা।" তিনি বললেন: "কতক্ষণ ধরে তুমি আমার সাথে পথ চলছ?" আমি বললাম: "আজ রাতের শুরু থেকে।" তিনি বললেন: "তুমি তাঁর রাসূলকে যেভাবে রক্ষা করেছ, আল্লাহ্ তোমাকে সেভাবে রক্ষা করুন।"
এরপর তিনি বললেন: "যদি আমরা একটু বিশ্রাম নিতাম।" তিনি একটি গাছের দিকে ঝুঁকে গেলেন এবং অবতরণ করলেন। তিনি বললেন: "দেখো তো, তুমি কাউকে দেখতে পাচ্ছ কি?" আমি বললাম: "এই একজন আরোহী, এই দুইজন আরোহী..." এভাবে সাতজন পর্যন্ত পৌঁছালো।
আমরা বললাম: "আমাদের জন্য সালাতটি রক্ষা করো।" এরপর আমরা ঘুমিয়ে পড়লাম। সূর্যের তাপ ছাড়া আর কোনো কিছু আমাদের জাগালো না। আমরা সজাগ হলাম।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আরোহণ করলেন এবং আমরাও কিছুক্ষণ পথ চললাম। এরপর তিনি অবতরণ করলেন এবং বললেন: "তোমাদের সাথে কি পানি আছে?" আমি বললাম: "হ্যাঁ, আমার সাথে একটি চামড়ার পাত্র (মিদআ) আছে, যাতে সামান্য পানি আছে।" তিনি বললেন: "এটি নিয়ে এসো।" আমি তা নিয়ে আসলাম। তিনি বললেন: "এ থেকে স্পর্শ করো, এ থেকে স্পর্শ করো।" লোকেরা অযু করলো। পাত্রটিতে এক ঢোক পানি অবশিষ্ট রইল। তিনি বললেন: "হে আবু ক্বাতাদা! এটি সাবধানে রেখো! কারণ, এই পানির একটি ঘটনা ঘটবে।"
এরপর বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিলেন এবং তাঁরা ফজরের (ফরযের) পূর্বের দুই রাকাত সুন্নাত সালাত আদায় করলেন, এরপর ফজরের ফরয সালাত আদায় করলেন।
এরপর তিনি আরোহণ করলেন এবং আমরাও আরোহণ করলাম। লোকেরা একে অপরের সাথে বলতে লাগল: "আমরা আমাদের সালাত আদায়ে ত্রুটি করেছি।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (তাদের কথা শুনে) বললেন: "**তোমরা কী বলো? যদি তা তোমাদের দুনিয়ার বিষয় হয়, তবে তা তোমাদের ব্যাপার; আর যদি তা তোমাদের দ্বীনের বিষয় হয়, তবে তা আমার কাছে (ফিরে আসবে/আমার দায়িত্ব)**।"
আমরা বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আমাদের সালাত আদায়ে ত্রুটি করেছি।" তিনি বললেন: "ঘুমের কারণে কোনো ত্রুটি হয় না। ত্রুটি হয় সজাগ অবস্থায় (জাগ্রত অবস্থায়)। যখন এমন হয়, তখন তোমরা সালাত আদায় করে নাও, আর পরের দিন তার সময়মতো আদায় করো।"
এরপর তিনি বললেন: "তোমরা লোকদের সম্পর্কে কী মনে করো?" তারা বলল: "আপনি গতকাল বলেছিলেন: ’তোমরা যদি আগামীকাল পানির কাছে পৌঁছতে না পারো, তবে পিপাসার্ত হয়ে যাবে।’ তাই লোকেরা পানির কাছে পৌঁছে গেছে।" তিনি বললেন: "লোকজন যখন সকালে উঠল, তখন তারা তাদের নবীকে খুঁজে পেল না। তখন তারা একে অপরের কাছে বলল: ’রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম পানির কাছে চলে গেছেন।’"
ওই লোকজনের মধ্যে আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তাঁরা বললেন: "হে লোক সকল! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তোমাদেরকে পেছনে ফেলে রেখে পানির কাছে আগে চলে যাননি। যদি লোকেরা আবূ বকর ও উমারের কথা মানে, তবে তারা সঠিক পথ পাবে।"— তিনি এ কথাটি তিনবার বললেন।
এরপর যখন দুপুরের কড়া রোদ তীব্র হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদের সামনে আবির্ভূত হলেন। তাঁরা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা পিপাসায় ধ্বংস হয়ে যাচ্ছি, আমাদের গলা ফেটে যাচ্ছে।" তিনি বললেন: "তোমাদের কোনো ধ্বংস নেই।"
এরপর তিনি বললেন: "হে আবু ক্বাতাদা! চামড়ার পাত্রটি নিয়ে এসো।" আমি সেটি নিয়ে আসলাম। তিনি বললেন: "আমার গামর (অর্থাৎ, আমার পানপাত্র) খুলে দাও।" আমি সেটি খুলে দিলাম এবং তাঁর কাছে নিয়ে আসলাম। তিনি তাতে (পানি) ঢালতে শুরু করলেন এবং লোকদের পানি পান করাতে লাগলেন।
লোকেরা তাঁর কাছে ভিড় জমাতে লাগল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে লোক সকল! সুন্দরভাবে পানি ভর্তি করো, কারণ তোমরা প্রত্যেকেই তৃপ্তি সহকারে পান করবে।"
লোকেরা পান করল, এমনকি আমি আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট রইল না। তিনি আমার জন্য পানি ঢেলে দিলেন। তিনি বললেন: "হে আবু ক্বাতাদা! পান করো।" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি পান করুন।" তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি লোকদের পানি পান করায়, সে সবার শেষে পান করে।" এরপর আমি পান করলাম এবং আমার পর তিনি পান করলেন। আর চামড়ার পাত্রটিতে প্রায় ততটুকুই পানি অবশিষ্ট রইল, যতটুকু প্রথমে ছিল। সেদিন তাঁরা ছিলেন তিনশো জন।
2226 - ` ما حبست الشمس على بشر قط إلا على يوشع بن نون ليالي سار إلى بيت المقدس `.
رواه أحمد (2 / 325) والخطيب (9 / 99) وعنه ابن عساكر (7 / 157 / 2) من
طريق أبي بكر بن عياش عن هشام عن ابن سيرين عن أبي هريرة مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد جيد على شرط البخاري. وقد أخرجه هو ومسلم من طريق أخرى عن
أبي هريرة مرفوعا نحوه مطولا، وسيأتي إن شاء الله تعالى برقم (2741) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “ইউশা ইবনু নূন (আলাইহিস সালাম) যখন বায়তুল মুকাদ্দাসের দিকে যাত্রা করেছিলেন, সেই রাতগুলো ব্যতীত অন্য কোনো মানুষের জন্য কখনো সূর্যকে আটকে রাখা হয়নি।”
2227 - ` ما خالط قلب امرئ مسلم رهج في سبيل الله، إلا حرم الله عليه النار `.
أخرجه أحمد (6 / 85) عن إسماعيل بن عياش عن الأوزاعي عن عبد الرحمن بن القاسم
عن أبيه عن عائشة: ` أن مكاتبا لها دخل عليها ببقية مكاتبته، فقالت له:
أنت غير داخل علي غير مرتك هذه، فعليك بالجهاد في سبيل الله، فإني سمعت رسول
الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` فذكره. قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم
ثقات رجال الشيخين غير إسماعيل بن عياش وهو ثقة في روايته عن الشاميين، وهذه
منها. قلت: وقد تابعه سويد بن عبد العزيز حدثنا الأوزاعي به. أخرجه ابن أبي
عاصم في ` الجهاد ` (ق 84 / 1) . وسويد هذا لين الحديث، كما في ` التقريب `
، فيستشهد به. وله عنده طريق أخرى، أخرجه من طريق حفص بن جميع عن المغيرة عن
الحكم عن عطاء عنها. وحفص هذا ضعيف أيضا. ووجدت له طريقا ثالثا، فقال
الطبراني في ` المعجم الأوسط ` (رقم
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর একজন মুকাতাব (মুক্তিপণ চুক্তিতে আবদ্ধ দাস) মুক্তিপণের অবশিষ্ট অর্থ নিয়ে তাঁর কাছে আসলেন। তখন তিনি তাকে বললেন: তোমার এই বারের পর আর আমার কাছে প্রবেশ করার প্রয়োজন নেই, সুতরাং তুমি আল্লাহর রাস্তায় জিহাদে লেগে পড়ো। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদের) ধুলোমাটি কোনো মুসলিম ব্যক্তির হৃদয়ে মিশ্রিত হলে (অর্থাৎ তার শরীরে লাগলে), আল্লাহ তার জন্য জাহান্নামের আগুনকে হারাম করে দেন।"
2228 - ` ما على الأرض من نفس تموت، ولها عند الله خير، تحب أن ترجع إليكم ولها
الدنيا إلا القتيل (في سبيل الله) ، فإنه يحب أن يرجع فيقتل مرة أخرى `.
أخرجه النسائي (2 / 62) وأحمد (5 / 318، 322) من طريقين عن كثير بن مرة
أن عبادة بن الصامت حدثهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وإسناد النسائي جيد، وكذلك إسناد أحمد لو أن ابن جريج صرح بالتحديث،
لكنه شاهد للذي قبله.
(تنبيه) : أورد السيوطي الحديث برواية المذكورين بزيادة في آخره ` لما يرى من
ثواب الله له `. وهي ليست عندهما كما ذكرنا، وقد عزاه في ` الجامع الكبير `
لابن أبي الدنيا أيضا في ` ذكر الموت ` والروياني والطبراني في ` الكبير `
والضياء المقدسي عن عبادة، فلعلها عند أحدهم. وقد وجدت لها شاهدا من حديث أنس
مرفوعا بلفظ: ` ما من نفس تموت فتدخل الجنة فتود أنها رجعت إليكم ولها الدنيا
وما فيها إلا الشهيد، فإنه ود أنه قتل كذا وكذا مرة، لما رأى من الثواب `.
أخرجه الدارمي (2 / 206) بإسناد صحيح على شرط الشيخين، وقد أخرجاه بمعناه.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
পৃথিবীতে এমন কোনো মৃত ব্যক্তি নেই, যার জন্য আল্লাহর কাছে কল্যাণ রয়েছে, আর সে তোমাদের কাছে ফিরে আসতে ভালোবাসে—যদিও তার জন্য সমগ্র দুনিয়া থাকে—তবে শহীদ (আল্লাহর পথে নিহত ব্যক্তি) ব্যতীত। কেননা সে পছন্দ করে যে, সে (দুনিয়ায়) আবার ফিরে আসুক এবং পুনরায় আরেকবার শহীদ হোক।
2229 - ` ما علمته إذ كان جاهلا، وأطعمته إذ كان ساغبا أو جائعا `.
أخرجه أبو داود (1 /
যখন সে অজ্ঞ ছিল, তখন আমি তাকে শিক্ষা দিয়েছিলাম; আর যখন সে অভুক্ত বা ক্ষুধার্ত ছিল, তখন আমি তাকে খাদ্য দিয়েছিলাম।
2230 - ` ما أنكر قلبك فدعه `.
أخرجه عبد الله بن المبارك في ` الزهد ` (824 و 1162) : أخبرنا ابن لهيعة قال
: حدثنا يزيد بن أبي حبيب أن سويد بن قيس أخبره أن عبد الله بن معاوية بن
حديج أخبره: ` أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول
الله! ما يحل لي مما يحرم علي؟ فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرد عليه
ثلاث مرات، كل ذلك يسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: من السائل؟
فقال الرجل: أنا ذا يا رسول الله! قال: ونقر بأصبعيه: ` فذكره. قلت:
وهذا إسناد مرسل صحيح، رجاله ثقات، فإن ابن لهيعة صحيح الحديث إذا روى عنه
العبادلة، وابن المبارك أحدهم. وله شاهد من حديث أبي أمامة قال:
` سأل رجل
النبي صلى الله عليه وسلم ما الإثم؟ قال: ما حك أو ما حاك في صدرك فدعه `.
أخرجه ابن المبارك (825) بإسناد صحيح، وغيره كما سبق برقم (550) .
আব্দুল্লাহ ইবনে মুয়াবিয়া ইবনে হুদাইজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একজন ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে জিজ্ঞেস করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! যে বিষয়গুলি আমার জন্য হারাম, সেগুলির মধ্য থেকে আমার জন্য কী কী হালাল?" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নীরব রইলেন। লোকটি তিনবার প্রশ্নটি পুনরাবৃত্তি করল, কিন্তু প্রতিবারই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নীরব রইলেন। এরপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "প্রশ্নকারী কে?" লোকটি উত্তর দিল: "আমিই, ইয়া রাসূলাল্লাহ!" তখন তিনি তাঁর আঙ্গুল দিয়ে ইঙ্গিত করে বললেন: **"যা তোমার অন্তর অপছন্দ করে (বা খারাপ মনে করে), তা তুমি ছেড়ে দাও।"**
2231 - ` يا أبا بكر! ثلاث كلهن حق: ما من عبد ظلم بمظلمة فيغضي عنها لله عز وجل إلا
أعز الله بها نصره، وما فتح رجل باب عطية يريد بها صلة إلا زاده الله بها
كثرة، وما فتح رجل باب مسألة يريد بها كثرة إلا زاده الله بها قلة `.
أخرجه أحمد (2 / 436) عن ابن عجلان قال: حدثنا سعيد بن أبي سعيد عن أبي
هريرة: ` أن رجلا شتم أبا بكر والنبي صلى الله عليه وسلم جالس، فجعل النبي
صلى الله عليه وسلم يعجب ويبتسم، فلما أكثر رد عليه بعض قوله، فغضب النبي
صلى الله عليه وسلم وقام، فلحقه أبو بكر فقال: يا رسول الله! كان يشتمني
وأنت جالس فلما رددت عليه بعض قوله، غضبت وقمت، قال: إنه كان معك ملك يرد
عنك، فلما رددت عليه بعض قوله وقع الشيطان، فلم أكن لأقعد مع الشيطان، ثم
قال: ` فذكره.
قلت: وإسناده جيد. والحديث قال في ` مجمع الزوائد ` (8 / 190) : ` رواه
أحمد والطبراني في ` الأوسط ` بنحوه ورجال أحمد رجال (الصحيح) `! كذا قال
، وابن عجلان إنما أخرج له البخاري تعليقا ومسلم استشهادا. وللجملة الأخيرة
منه طريق أخرى عن العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه عن أبي هريرة. أخرجه أحمد (2
/ 418) .
وسنده صحيح على شرط مسلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দিচ্ছিল, আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে উপবিষ্ট ছিলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আশ্চর্য হচ্ছিলেন এবং হাসছিলেন। যখন লোকটি খুব বাড়াবাড়ি করলো, তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কথার কিছু জবাব দিলেন। এতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রাগান্বিত হলেন এবং দাঁড়িয়ে গেলেন। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিছু নিলেন এবং বললেন, ‘ইয়া রাসূলুল্লাহ! সে আমাকে গালি দিচ্ছিল, আর আপনি বসে ছিলেন। যখন আমি তার কিছু কথার জবাব দিলাম, তখন আপনি রাগান্বিত হয়ে গেলেন এবং দাঁড়িয়ে গেলেন!’ তিনি (রাসূল সাঃ) বললেন, ‘নিশ্চয়ই তোমার সাথে একজন ফেরেশতা ছিল, যে তোমার পক্ষ থেকে উত্তর দিচ্ছিল। কিন্তু যখন তুমি তার কিছু কথার জবাব দিলে, তখন সেখানে শয়তান এসে পড়ল। আর আমি শয়তানের সাথে উপবিষ্ট থাকতে পারি না।’ অতঃপর তিনি বললেন:
‘হে আবু বকর! তিনটি বিষয় এমন রয়েছে, যার প্রতিটিই সত্য:
১. এমন কোনো বান্দা নেই, যে কোনো অন্যায় দ্বারা অত্যাচারিত হওয়ার পর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল-এর সন্তুষ্টির জন্য তা উপেক্ষা করে, তবে আল্লাহ অবশ্যই এর মাধ্যমে তার সাহায্যকে শক্তিশালী করে দেন।
২. এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে দান-অনুদান বা উপকারের দরজা খোলে, যার দ্বারা সে কেবল সম্পর্ক স্থাপন (বা কল্যাণ) কামনা করে, তবে আল্লাহ এর মাধ্যমে তার সম্পদ বৃদ্ধি করে দেন।
৩. এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে সম্পদ বৃদ্ধির উদ্দেশ্যে প্রার্থনার (ভিক্ষার) দরজা খোলে, তবে আল্লাহ এর মাধ্যমে তার সম্পদ কমিয়ে দেন।’
2232 - ` وما سبيل الله إلا من قتل؟! من سعى على والديه ففي سبيل الله ومن سعى على
عياله ففي سبيل الله (ومن سعى على نفسه ليعفها فهو في سبيل الله) ومن سعى
مكاثرا ففي سبيل الطاغوت وفي رواية: سبيل الشيطان `.
أخرجه البزار (
আল্লাহর পথে কি শুধু সেই ব্যক্তিই রয়েছে, যে নিহত হয়েছে? যে ব্যক্তি তার পিতামাতার (জীবিকা ও সেবার) জন্য চেষ্টা করে, সে আল্লাহর পথেই রয়েছে। আর যে ব্যক্তি তার পরিবারের জন্য চেষ্টা করে, সেও আল্লাহর পথেই রয়েছে। আর যে ব্যক্তি নিজেকে পবিত্র ও স্বাবলম্বী রাখার জন্য চেষ্টা করে, সেও আল্লাহর পথেই রয়েছে। আর যে ব্যক্তি কেবল প্রাচুর্য বৃদ্ধির উদ্দেশ্যে চেষ্টা করে, সে তাগুতের পথেই রয়েছে। অন্য এক বর্ণনায় (এসেছে): শয়তানের পথে রয়েছে।
2233 - ` ما أجد له في غزوته هذه في الدنيا والآخرة إلا دنانيره التي سمى `.
أخرجه أبو داود (1 / 396) والحاكم (2 / 112) وعنه البيهقي (6 / 331) عن
عبد الله بن الديلمي أن يعلى بن منية قال: ` آذن رسول الله صلى الله عليه
وسلم بالغزو، وأنا شيخ كبير ليس لي خادم، فالتمست أجيرا يكفيني، وأجري له
سهمه، فوجدت رجلا، فلما دنا الرحيل أتاني فقال: ما أدري ما السهمان وما
يبلغ سهمي؟ فسم لي شيئا، كان السهم أو لم يكن، فسميت له ثلاثة دنانير، فلما
حضرت غنيمته، أردت أن أجري له سهمه فذكرت الدنانير، فجئت النبي صلى الله عليه
وسلم، فذكرت له أمره، قال: ` فذكره، وقال الحاكم:
` صحيح على شرط الشيخين
`، ووافقه الذهبي!
قلت: عبد الله بن الديلمي - وهو ابن فيروز - لم يخرج له الشيخان، وكذلك
عاصم بن حكيم الذي في الطريق إليه، وهما ثقتان، فالإسناد صحيح فقط. وتابعه
خالد بن دريك عن يعلى بن أمية به نحوه. أخرجه أحمد (4 / 223) .
قلت: وإسناده جيد، رجاله ثقات. وذكر له الحافظ العراقي في ` تخريج الإحياء
` (4 / 310) شاهدا من رواية الطبراني في ` مسند الشاميين ` عن أبي (يعني ابن
كعب) قال: ` استعنت رجلا يغزو معي ... ` الحديث نحوه. وسكت عن إسناده
وإسناد أبي داود أيضا!
ইয়ালা ইবনু মুনিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন যুদ্ধের ঘোষণা দিলেন, তখন আমি ছিলাম একজন বৃদ্ধ লোক এবং আমার কোনো খাদেম ছিল না। তাই আমি একজন মজুর খুঁজতে লাগলাম, যে আমার কাজগুলো সমাধান করে দেবে এবং আমি তাকে তার (গনিমতের) অংশ দেব। আমি একজন লোক খুঁজে পেলাম।
যখন সফরের সময় ঘনিয়ে এলো, সে আমার কাছে এসে বলল: ‘আমি জানি না গনিমতের অংশগুলো কী হবে এবং আমার ভাগেই বা কতটুকু পড়বে? আপনি বরং আমার জন্য কিছু নির্দিষ্ট করে দিন, চাই গনিমতের অংশ পাওয়া যাক বা না যাক।’
তখন আমি তার জন্য তিনটি দিনার নির্দিষ্ট করে দিলাম। এরপর যখন গনিমত উপস্থিত হলো, আমি তাকে তার (গনিমতের) অংশ দিতে চাইলাম। কিন্তু দিনারের বিষয়টি আমার মনে পড়ল। তখন আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলাম এবং তাঁর কাছে বিষয়টি জানালাম।
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:
“আমি তার জন্য এই যুদ্ধে দুনিয়া ও আখিরাতে তার নির্ধারিত দিনারগুলো ছাড়া আর কিছুই দেখছি না।”
2234 - ` إن الله وملائكته يصلون على الذين يصلون الصفوف `.
أخرجه ابن وهب في ` الجامع ` (58 / 2) عن أسامة بن زيد الليثي عن عثمان بن
عروة بن الزبير عن أبيه عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن رسول
الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن من رواية ابن وهب عن أسامة. وقد رواه الحاكم من هذا
الوجه وصححه، ووافقه الذهبي. وقد تابعه سفيان الثوري عن أسامة به. رواه
جماعة عن سفيان. وخالفهم في متنه معاوية بن هشام فرواه عن سفيان بلفظ: ` ...
يصلون على ميامن الصفوف `. وهو بهذا اللفظ غير محفوظ كما قال البيهقي، وإن
حسنه المنذري وغيره كما بينت في ` ضعيف أبي داود ` (104) .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই আল্লাহ ও তাঁর ফেরেশতাগণ সেসব লোকদের প্রতি অনুগ্রহ (বা রহমত) বর্ষণ করেন, যারা (সালাতের) কাতারসমূহকে সংযুক্ত করে (বা সোজা করে দেয়)।"
2235 - ` لو أنكم إذا خرجتم من عندي تكونون على مثل الحال التي تكونون عليها عندي
لصافحتكم الملائكة في طرق المدينة `.
أخرجه الإسماعيلي في ` المعجم ` (29 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন): “যদি আপনারা আমার কাছ থেকে বের হওয়ার পরও সেই অবস্থাতেই বহাল থাকতেন, যেই অবস্থায় আপনারা আমার নিকট অবস্থান করেন, তাহলে অবশ্যই ফিরিশতাগণ মদীনার পথসমূহে আপনাদের সাথে মুসাফাহা (করমর্দন) করতেন।”
2236 - ` ينزل عيسى بن مريم، فيقول أميرهم المهدي: تعال صل بنا، فيقول: لا إن
بعضهم أمير بعض، تكرمة الله لهذه الأمة `.
أخرجه الحارث بن أبي أسامة في ` مسنده `: حدثنا إسماعيل بن عبد الكريم حدثنا
إبراهيم بن عقيل عن أبيه عن وهب بن منبه عن جابر قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره. كذا في ` المنار المنيف في الصحيح والضعيف ` لابن
القيم (ص
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) যখন অবতরণ করবেন, তখন মুসলমানদের নেতা মাহদী তাঁকে বলবেন, "আসুন, আমাদের নিয়ে সালাত (নামাজ) আদায় করুন।" তখন তিনি (ঈসা আঃ) বলবেন, "না। নিঃসন্দেহে তোমাদের কেউ কেউ অন্যদের উপর আমীর (নেতা)। এটি আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে এই উম্মতের প্রতি সম্মান প্রদর্শন।"
2237 - ` أقرأنيها: * (إنما الصدقات للفقراء والمساكين) * فمدها `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (8677) من طريق سعيد بن منصور حدثنا
شهاب بن خراش حدثني موسى بن يزيد الكندي قال: كان ابن مسعود يقرئ القرآن
رجلا، فقرأ الرجل: * (إنما الصدقات للفقراء والمساكين) * (¬1) مرسلة، فقال
ابن مسعود: ما هكذا أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: كيف
أقرأكها يا أبا عبد الرحمن؟ قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله موثقون غير موسى بن يزيد الكندي، فإني لم أعرفه ولا
ذكره الحافظ المزي في شيوخ ابن خراش في ` التهذيب `، وقد ذكره الهيثمي في `
المجمع ` (7 / 155) من طريق الطبراني، لكن وقع فيه: ` مسعود بن يزيد الكندي
`، وقال عقبه: ` ورجاله ثقات `! وفي ` ثقات ابن حبان ` (3 / 260) : `
مسعود بن يزيد، يروي عن ابن عمر، روى عنه محمد بن الفضل `.
قلت: فالظاهر أنه هو، ولم يورده البخاري وابن أبي حاتم في كتابيهما. ثم
رأيت الحديث قد أورده الحافظ ابن الجزري في ` النشر في القراءات العشر ` (1 /
313) بإسناده إلى الطبراني به، وفيه: ` مسعود بن يزيد الكندي `، فدل على
أن ` موسى ` في ` الطبراني ` محرف من ` مسعود `. والله أعلم. وقال الجزري
عقبه:
¬_________
(¬1) التوبة: الآية: 60. اهـ.
` هذا حديث جليل، رجال إسناده ثقات `.
وأقول: شهاب بن خراش فيه بعض الكلام أشار إليه الحافظ بقوله في ` التقريب `:
` صدوق يخطئ `. وقال الذهبي في ` الكاشف `: ` وثقه جماعة، قال ابن المهدي
: لم أر أحدا أحسن وصفا للسنة منه. وقال ابن عدي: له بعض ما ينكر `.
قلت: فمثله حسن الحديث إن شاء الله تعالى. واستدل به ابن الجزري على وجوب مد
المتصل. وذكر أن قصره غير جائز عند أحد من القراء. فراجعه إن شئت.
(تنبيه) : وقع في ` الكبير `: (فمددها) وفي ` النشر `: (فمدوها) وفي
` المجمع `: (فمددوها) ، ولعل الصواب ما أثبته.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি একজন ব্যক্তিকে কুরআন শিক্ষা দিচ্ছিলেন। লোকটি যখন এই আয়াতটি [সূরা তাওবার ৬০ নং আয়াত] ‘ইন্নামাস সাদাক্বাতু লিল ফুকারা-ই ওয়াল মাসাকীন’ (নিঃসন্দেহে সাদাকাহসমূহ হলো ফকীর ও মিসকীনদের জন্য)— মাদ্দ (দীর্ঘ টান) ছাড়া সংক্ষিপ্তভাবে পাঠ করল, তখন ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে এভাবে শিক্ষা দেননি।
লোকটি জিজ্ঞেস করল: হে আবু আব্দুর রহমান, তিনি আপনাকে কীভাবে শিক্ষা দিয়েছিলেন?
তিনি (ইবনে মাসউদ) বললেন: তিনি আমাকে শিক্ষা দিয়েছিলেন: * (إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ)*— এবং তিনি এটিতে মাদ্দ (দীর্ঘ টান) করেছিলেন।
2238 - ` إن من أشراط الساعة الفحش والتفحش وقطيعة الأرحام وائتمان الخائن - أحسبه
قال: وتخوين الأمين `.
أخرجه البزار (ص
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কিয়ামতের আলামতসমূহের (নিদর্শনাদির) মধ্যে রয়েছে অশ্লীলতা ও অশ্লীলতার ব্যাপক প্রচলন, আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করা এবং খিয়ানতকারীকে (অবিশ্বস্ত ব্যক্তিকে) আমানতদার মনে করা।" (আমি মনে করি, তিনি আরও বলেছেন:) "এবং আমানতদার ব্যক্তিকে খিয়ানতকারী মনে করা।"
2239 - ` إن الله يرفع بهذا الكتاب أقواما ويضع به آخرين `.
أخرجه مسلم (2 / 201) والدارمي (2 / 443) وابن ماجة (رقم
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা এই কিতাবের (কুরআনের) মাধ্যমে বহু জাতিকে (বা সম্প্রদায়কে) উচ্চ মর্যাদা দান করেন এবং এর মাধ্যমেই অন্যদেরকে অবনত করেন।"
2240 - ` يقال لصاحب القرآن: اقرأ وارتق ورتل كما كنت ترتل في الدنيا، فإن منزلتك
عند آخر آية (كنت) تقرأ بها `.
أخرجه أبو داود (1464) والترمذي (2915) وابن حبان (1790) والزيادة له
والحاكم (1 /
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
কুরআন তিলাওয়াতকারীকে বলা হবে: (কুরআন) পড়ো এবং আরোহণ করো (উপরের স্তরে ওঠো), আর দুনিয়াতে তুমি যেমন তারতীলের (ধীরস্থির ও স্পষ্ট আবৃত্তির) সাথে তিলাওয়াত করতে, তেমনি তারতীলের সাথে তিলাওয়াত করো। কারণ, তোমার স্থান (মর্যাদা) হবে সেই শেষ আয়াতের কাছে, যা তুমি তিলাওয়াত করবে।