হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2467)


2467 - ` لما لقي موسى الخضر عليهما السلام جاء طير، فألقى منقاره في الماء، فقال
الخضر لموسى: تدري ما يقول هذا الطير؟ قال: وما يقول؟ قال: يقول: ما
علمك وعلم موسى في علم الله إلا كما أخذ منقاري من الماء `.
أخرجه الحاكم (2 / 369) : حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن بالويه حدثنا أبو
عمران موسى بن هارون بن عبد الله الحافظ حدثني أبي حدثنا أبو داود الطيالسي
حدثنا ابن عيينة عن عمرو بن دينار عن سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما
قال: حدثني أبي بن كعب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وقال:
` صحيح على شرط الشيخين `، ووافقه الذهبي، وأقره السيوطي في ` الدر المنثور
` (4 / 234) . وأقول: إنما هو على شرط مسلم وحده، فإن أبا داود الطيالسي
وهارون بن عبد الله - وهو الحمال - لم يحتج بهما البخاري. وأما موسى بن هارون
وابن بالويه، فليسا من رجالهما، وموسى ثقة حافظ كبير كما قال الحافظ
وأورده تمييزا. وأما ابن بالويه، فترجمه الخطيب (1 / 282) وقال: ` حدثنا
عنه أبو بكر البرقاني، وسألته عنه؟ فقال: ` ثقة `. مات سنة أربع وسبعين
وثلاثمائة. وهو ابن أربع وتسعين سنة `. والحديث قطعة من قصة الخضر مع موسى
عليهما الصلاة والسلام في ` الصحيحين `، و ` زوائد أحمد ` (5 /




উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

যখন মূসা (আঃ) খিদির (আঃ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন, তখন একটি পাখি এসে পানিতে তার ঠোঁট ডোবালো (এবং সামান্য পানি তুলে নিল)। অতঃপর খিদির (আঃ) মূসা (আঃ)-কে বললেন: তুমি কি জানো এই পাখিটি কী বলছে? মূসা (আঃ) বললেন: এটি কী বলছে? খিদির (আঃ) বললেন: এটি বলছে, আল্লাহর জ্ঞানের তুলনায় তোমার জ্ঞান এবং মূসার জ্ঞান কেবল ততটুকুই, যতটুকু পানি আমার ঠোঁট গ্রহণ করেছে (বা ঠোঁটে নিয়েছে)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2468)


2468 - ` يؤتى بأربعة يوم القيامة، بالمولود وبالمعتوه وبمن مات في الفترة والشيخ
الفاني، كلهم يتكلم بحجته، فيقول الرب تبارك وتعالى لعنق من النار: ابرز،
فيقول لهم: إني كنت أبعث إلى عبادي رسلا من أنفسهم، وإني رسول نفسي إليكم،
ادخلوا هذه، فيقول من كتب عليه الشقاء: يا رب! أين ندخلها ومنها كنا نفر؟
قال: من كتب عليه السعادة يمضي فيقتحم فيها مسرعا، قال: فيقول تبارك وتعالى
: أنتم لرسلي أشد تكذيبا ومعصية، فيدخل هؤلاء الجنة، وهؤلاء النار `.
روي من حديث أنس بن مالك وأبي سعيد الخدري ومعاذ بن جبل والأسود بن سريع
وأبي هريرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

কিয়ামতের দিন চার ব্যক্তিকে আনা হবে: শিশু, বুদ্ধিহীন (পাগল), যে ফাতরাহ (নবী প্রেরণের বিরতির সময়) মারা গেছে এবং অতি বৃদ্ধ। তাদের প্রত্যেকেই নিজ নিজ যুক্তি বা ওজর পেশ করবে।

তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা জাহান্নামের একটি গ্রীবার (অঞ্চলকে) উদ্দেশ্যে বলবেন: বেরিয়ে আসো। অতঃপর তিনি (আল্লাহ বা আল্লাহর দূত) তাদের বলবেন: আমি আমার বান্দাদের কাছে তাদের মধ্য থেকে রাসূলদের প্রেরণ করতাম। আর আমি তোমাদের কাছে আমার পক্ষ থেকে প্রেরিত রাসূল (বা দূত)। তোমরা এতে (আগুনে) প্রবেশ করো।

তখন যার ওপর দুর্ভাগ্য লেখা হয়েছিল, সে বলবে: হে রব! আমরা কি এতে প্রবেশ করব? যা থেকে আমরা (দুনিয়াতে) পালিয়ে থাকতাম (বা ভয় করতাম)?

(আল্লাহ/রাসূল সাঃ) বলেন: আর যার ওপর সৌভাগ্য লেখা হয়েছিল, সে দ্রুত এগিয়ে যাবে এবং তার মধ্যে ঝাঁপিয়ে পড়বে।

অতঃপর আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলবেন: তোমরা আমার রাসূলদেরকে এর চাইতেও কঠিনভাবে মিথ্যা প্রতিপন্নকারী ও অবাধ্য হতে। ফলে এই দলটি জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং ওই দলটি জাহান্নামে প্রবেশ করবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2469)


2469 - ` يا آل محمد! من حج منكم فليهل بعمرة في حجة `.
أخرجه الطحاوي في ` شرح المعاني ` (1 / 379) وابن حبان (987 و 988) وأحمد
(6 / 297 و 317) وأبو يعلى (4 /




হে মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ! তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি হজ্জ করবে, সে যেন উমরাসহ হজ্জের ইহরাম বাঁধে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2470)


2470 - ` إن من المؤمنين من يلين لي قلبه `.
أخرجه الإمام أحمد (5 / 267) : حدثنا حيوة حدثنا بقية حدثنا محمد بن زياد
حدثني أبو راشد الحبراني قال: ` أخذ بيدي أبو أمامة الباهلي، قال: أخذ
بيدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي: يا أبا أمامة! إن ... ` الحديث.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات، وبقية إنما يخشى منه التدليس، وقد
صرح بالتحديث، فأمنا بذلك تدليسه.
(تنبيه) : انقلب هذا الحديث على الحارث المحاسبي، فأورده في كتابه ` رسالة
المسترشدين ` (ص 66) بلفظ: ` له قلبي `. وعلق عليه محققه الشيخ عبد الفتاح
أبو غدة الحنفي الكوثري بقوله: ` لم أقف عليه فيما رجعت إليه من المراجع
الحديثية، فالله أعلم بثبوته `. قلت: لو رجع إلى ` المسند ` لوجده، بل لو
أنه رجع إلى ما هو أقرب منالا منه لوقف عليه، فقد أورده الحافظ الهيثمي في `
مجمع الزوائد ` (10 / 276) باللفظ الذي ذكره المحاسبي، وقال الهيثمي: `
رواه الطبراني، ورجاله وثقوا `. قلت: وفاته أنه في ` المسند ` باللفظ
الأول، ثم رأيته قد أورده في مكان آخر (1 / 63) باللفظ الأول، وقال: `
رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح `. ولعل قوله: ` ورجاله وثقوا ` إنما هو
لأن بقية لم يصرح بالتحديث في رواية الطبراني، فإذا كان كذلك، فتلك فائدة
أخرى أن الإمام أحمد أسند الحديث عن بقية مصرحا بالتحديث، فجزاه الله عن
الحديث وأهله خيرا.
ثم طبع ` المعجم الكبير ` للطبراني، فرأيته قد أخرج
الحديث فيه بإسنادين له عن بقية، صرح في أحدهما بالتحديث، فقال: (8 / 122 /
7499) : حدثنا أبو يزيد يوسف بن يزيد القراطيسي حدثنا المعلى بن الوليد
القعقاعي حدثنا بقية بن الوليد حدثنا محمد بن زياد ... باللفظ الآخر. قلت:
وهذا إسناد رجاله ثقات غير القعقاعي هذا، فلم يوثقه غير ابن حبان (9 / 182)
ومع ذلك قال فيه: ` ربما أغرب `. ثم قال (7655) : حدثنا أحمد بن خليد الحلبي
حدثنا عبيد بن جناد حدثنا بقية بن الوليد عن محمد بن زياد به. قلت: وهذا
رجاله ثقات أيضا غير أحمد هذا، فلم أجد له ترجمة. فإذا صح هذا اللفظ، فيجمع
بينه وبين الأول بنحوه: ` يلين لي قلبه، ويلين له قلبي `. والله أعلم.




আবু উমামা বাহিলি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:) “নিশ্চয়ই মুমিনদের মধ্যে এমন ব্যক্তি রয়েছে, যার অন্তর আমার জন্য নরম হয়ে যায়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2471)


2471 - ` لكل شيء حقيقة، وما بلغ عبد حقيقة الإيمان حتى يعلم أن ما أصابه لم يكن
ليخطئه وما أخطأه لم يكن ليصيبه `.
أخرجه أحمد (6 /




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "প্রত্যেক জিনিসেরই একটি বাস্তবতা (বা সারমর্ম) আছে। আর কোনো বান্দা ততক্ষণ পর্যন্ত ঈমানের সেই বাস্তবতায় পৌঁছাতে পারে না, যতক্ষণ না সে জানতে পারে যে, যা তাকে পেয়েছিল, তা তাকে কখনও এড়িয়ে যেতে পারত না; আর যা তাকে এড়িয়ে গেছে, তা তাকে কখনও পেতে পারত না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2472)


2472 - ` كانت امرأة تصلي خلف النبي صلى الله عليه وسلم [حسناء من] أجمل الناس،
فكان ناس يصلون في آخر صفوف الرجال فينظرون إليها، فكان أحدهم ينظر إليها من
تحت إبطه [إذا ركع] وكان أحدهم يتقدم إلى الصف الأول حتى لا يراها فأنزل
الله عز وجل هذه الآية: * (ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا
المستأخرين) * `.
أخرجه أبو داود الطيالسي في ` مسنده ` (2712) : حدثنا نوح بن قيس قال حدثني
عمرو بن مالك النكري عن أبي الجوزاء عن ابن عباس قال.. قلت: وهذا إسناد
صحيح رجاله ثقات رجال مسلم، غير عمرو بن مالك النكري، وهو ثقة، كما قال
الذهبي في ` الميزان ` ذكره فيه تمييزا، ووثقه أيضا من صحح حديثه هذا ممن
يأتي ذكرهم. وأخرجه البيهقي في ` سننه ` (3 / 98) من طريق الطيالسي وأخرجه
أحمد (1 / 305) والترمذي (2 /




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পেছনে এক মহিলা সালাত আদায় করতেন। তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে অত্যন্ত রূপসী ও সুন্দরী। তখন কিছু লোক পুরুষদের শেষ কাতারে দাঁড়িয়ে তার দিকে তাকাত। তাদের কেউ কেউ রুকূ করার সময় বগলের নিচ দিয়ে তার দিকে দেখত। আবার তাদের কেউ কেউ তাকে দেখতে না পাওয়ার জন্য প্রথম কাতারে চলে আসত। এরপর আল্লাহ তা‘আলা এই আয়াত নাযিল করেন: **(এবং তোমাদের মধ্যে যারা অগ্রগামী এবং তোমাদের মধ্যে যারা পশ্চাদগামী, তাদের সম্পর্কে আমরা সম্যক অবগত।)**









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2473)


2473 - ` إن الله عز وجل يقول: يا ابن آدم! إن تعط الفضل فهو خير لك، وإن تمسكه
فهو شر لك، وابدأ بمن تعول، ولا يلوم الله على الكفاف، واليد العليا خير
من اليد السفلى `.
أخرجه أحمد (2 / 362) : حدثنا زيد بن يحيى الدمشقي حدثنا عبد الله بن العلاء
بن زبر قال: سمعت القاسم مولى يزيد يقول: حدثني أبو هريرة أنه سمع النبي
صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات على ضعف
في القاسم - وهو ابن عبد الرحمن الشامي، أبو عبد الرحمن الدمشقي، مولى آل
أبي سفيان بن حرب الأموي - لكن لا ينزل حديثه عن مرتبة الحسن، وقد قيل: إنه
لم يسمع من أحد من الصحابة إلا من أبي أمامة، وهذا الإسناد يرده، فقد صرح
فيه بالتحديث عن أبي هريرة وقد جزم
البخاري بأنه سمع عليا وابن مسعود وقد
ماتا قبل أبي هريرة بنحو عشرين سنة. وللحديث شاهد من حديث أبي أمامة مرفوعا
به. أخرجه مسلم (3 / 94) والترمذي (2344) وأحمد (5 / 262) من طريق
عكرمة بن عمار حدثنا شداد بن عبد الله قال: سمعت أبا أمامة به. وقال الترمذي
: ` حديث حسن صحيح `. قلت: عكرمة بن عمار فيه كلام أيضا، فحديثه يتقوى
بالطريق الأولى. والله تعالى ولي التوفيق.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত) বলেন, হে আদম সন্তান! তুমি যদি তোমার উদ্বৃত্ত সম্পদ (প্রয়োজনের অতিরিক্ত) দান করো, তবে তা তোমার জন্য কল্যাণকর। আর যদি তুমি তা ধরে রাখো (সঞ্চয় করে রাখো), তবে তা তোমার জন্য অকল্যাণকর। আর তুমি যাদের ভরণপোষণের দায়িত্বে আছো, তাদের দিয়েই (ব্যয় করা) শুরু করো। আর (স্বাভাবিক) প্রয়োজন মেটানোর মতো সম্পদ রাখলে আল্লাহ্ তোমাকে দোষারোপ করবেন না। আর উপরের হাত নিচের হাতের চেয়ে উত্তম।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2474)


2474 - ` إن الرحم شجنة من الرحمن عز وجل واصلة، لها لسان ذلق تتكلم بما شاءت، فمن
وصلها وصله الله ومن قطعها قطعه الله `.
أخرجه الطيالسي في ` مسنده ` (2550) حدثنا شعبة قال: حدثنا عثمان بن المغيرة
قال: حدثنا أبو العنبس قال: حدثنا عبد الله بن عمرو - بالوهط - قال: عطف
لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إصبعه فقال: فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد
، رجاله ثقات رجال البخاري غير أبي العنبس - وهو الثقفي - فقد وثقه ابن حبان،
وروى عنه جماعة من الثقات، فمثله يحتج به في التابعين، ولاسيما ولحديثه
شواهد كثيرة تقدم بعضها برقم (1602) . وقد تابعه قتادة عن أبي ثمامة الثقفي
عن عبد الله بن عمرو به مرفوعا نحوه. أخرجه أحمد (2 / 189، 209) وغيره
ورجاله ثقات رجال مسلم غير أبي ثمامة الثقفي، وثقه ابن حبان (5 / 567) وعزاه
الهيثمي (8 / 150) للطبراني أيضا. وراجع لشواهده ` تخريج الحلال والحرام `
(405) والحديث المتقدم برقم
(1602) . (شجنة) : الشعبة من كل شيء كما في
` المعجم الوسيط ` وهي بالضم والكسر كما في ` النهاية `، وفي الترغيب (3 /
226) : ` قال أبو عبيد: يعني قرابة مشتبكة كاشتباك العروق `.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ’রাহিম’ (আত্মীয়তার সম্পর্ক) মহান আল্লাহ তাআলার নাম ’আর-রাহমান’ থেকে উৎসারিত একটি শাখা, যা সর্বদা সংযুক্ত। এর একটি স্পষ্ট জিহ্বা রয়েছে, যা আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী কথা বলে। অতএব, যে ব্যক্তি এই সম্পর্ক বজায় রাখবে (বা জুড়বে), আল্লাহ তাকে জুড়বেন (তাঁর রহমতের সাথে সম্পর্ক রাখবেন)। আর যে তা ছিন্ন করবে, আল্লাহও তাকে ছিন্ন করবেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2475)


2475 - ` إذا أدركت ركعة من صلاة الصبح قبل أن تطلع الشمس، [فطلعت] ، فصل إليها
أخرى `.
أخرجه الطحاوي (1 / 232) والبيهقي (1 / 379) والزيادة له، وأحمد (2 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন তোমরা সূর্যোদয়ের পূর্বে ফজরের সালাতের এক রাকাত পেয়ে যাও, অতঃপর সূর্য উদিত হয়, তখন তার সাথে (মিলিয়ে) আরো এক রাকাত সালাত আদায় করো।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2476)


2476 - ` كل أيام التشريق ذبح `.
روي عن جبير بن مطعم وعن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وعن أبي
سعيد الخدري أو أبي هريرة.




জুবাইর ইবন মুতইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাশরীকের সকল দিনই যবেহ করার দিন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2477)


2477 - ` الراعي يرمي بالليل، ويرعى بالنهار `.
أخرجه البيهقي (5 / 151) عن ابن وهب: أخبرني عمر بن قيس عن عطاء بن أبي رباح
قال: سمعت ابن عباس يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف جدا، عمر بن قيس وهو المكي المعروف بـ (سندل) متروك
كما في ` التقريب `. لكن لابن وهب إسناد آخر فيه خير من هذا وأقوى، فقد قال
: أخبرني يحيى بن أيوب عن عمارة بن غزية عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة بن عبد
الرحمن عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله. أخرجه البيهقي. قلت: وهذا إسناد
مرسل صحيح، رجاله كلهم ثقات رجال مسلم. ويشهد له ما رواه مسلم بن خالد عن
عبيد الله عن نافع عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم رخص للرعاء أن يرموا
بالليل. أخرجه البزار (1139) والبيهقي أيضا. قلت: وإسناده كلهم ثقات
رجال مسلم غير مسلم بن خالد - وهو المكي المعروف بـ (الزنجي) - وهو صدوق
كثير الأوهام، كما قال الحافظ، وهو فقيه معروف
من شيوخ الإمام الشافعي،
فالحديث بمجموع هذه الطريق والتي قبلها حسن عندي، ولاسيما وقد قال الحافظ
في ` التلخيص ` (2 / 263) في حديث ابن عمر: ` رواه البزار بإسناد حسن،
والحاكم والبيهقي `. قلت: ولم أره في ` المستدرك ` للحاكم، وقد رواه
البيهقي من طريقه. وله شاهد آخر، يرويه بكر بن بكار: أخبرنا إبراهيم بن
يزيد أخبرنا سليمان الأحول عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده: ` أن رسول الله
صلى الله عليه وسلم رخص للرعاء أن يرموا بالليل وأي ساعة من النهار شاؤوا `.
أخرجه الدارقطني (ص 279) وقال المعلق عليه: ` قال ابن القطان: وإبراهيم
بن يزيد هذا إن كان هو الخوزي فهو ضعيف، وإن كان غيره فلا يدرى من هو؟ وبكر
بن بكار قال فيه ابن معين: ليس بالقوي `. وقال الحافظ: ` وإسناده ضعيف `.
قلت: وقد بدت لي ملاحظات على كلام الحافظ وغيره، ومن المفيد بيانها:
أولا: قوله: ` رواه البزار بإسناد حسن و ... ` يوهم أنه عند البزار من غير
طريق مسلم بن خالد الذي في طريق البيهقي عن الحاكم، وليس كذلك، فإن الزيلعي
في ` نصب الراية ` (3 / 86) عزاه للبزار وحده في ` مسنده ` من الطريق نفسها،
وبه أعله الهيثمي في ` المجمع ` (3 / 260) ، فقال: ` وفيه مسلم بن خالد
الزنجي وهو ضعيف وقد وثق `.
ثانيا: تردد ابن القطان في إبراهيم بن يزيد هل هو الخوزي أو غيره؟ أجاب عنه
الحافظ في ` اللسان ` بقوله: ` قلت: هو الخوزي لا ريب فيه مما يظهر لي.
والله أعلم `.
قلت: ويؤيده أنه ذكر في ترجمته أن ابن عدي قال - وقد روى له
حديثا آخر عن سليمان - : ` والظاهر أنه إبراهيم بن يزيد الخوزي، فإنه يروي عن
سليمان، وهو الأحول ... `.
ثالثا: قوله: ` قال فيه ابن معين: ليس بالقوي `. لم أره في ترجمته من `
الميزان ` و ` اللسان `. وإنما فيهما عن ابن معين أنه قال فيه: ` ليس بشيء `
. وكذلك رواه عنه ابن أبي حاتم في ` الجرح والتعديل ` (1 / 1 / 383) . نعم
، لقد روى قبله عن أبيه أنه قال فيه: ` ليس بالقوي `. فالظاهر أن بصر بن
القطان انتقل إليه حين نقل عنه! والله أعلم.




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: রাখাল রাতে (জামারায় পাথর) নিক্ষেপ করবে এবং দিনে পশু চরাবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2478)


2478 - ` من السنة إذا دخلت المسجد أن تبدأ برجلك اليمنى، وإذا خرجت أن تبدأ برجلك
اليسرى `.
أخرجه الحاكم (1 / 218) وعنه البيهقي (2 / 442) عن شداد أبي طلحة قال:
سمعت معاوية بن قرة يحدث عن أنس بن مالك أنه كان يقول: فذكره. وقال
الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم، فقد احتج بشداد بن سعيد أبي طلحة الراسبي `.
ووافقه الذهبي! وقال البيهقي: ` تفرد به شداد بن سعيد، أبو طلحة الراسبي،
وليس بالقوي `. قلت: وهذا أقرب إلى الصواب، فإن شداد هذا لم يخرج له مسلم
إلا حديثا
واحدا في الشواهد كما قال الحافظ في ` التهذيب `، وهو مختلف فيه،
فقد وثقه أحمد وابن معين وأبو خيثمة والنسائي وابن حبان والبزار، وضعفه
عبد الصمد بن عبد الوارث. وقال العقيلي: ` له غير حديث لا يتابع عليه `.
وقال الدارقطني: ` يعتبر به `. وقال الحاكم أبو أحمد: ` ليس بالقوي عندهم
`. وقال ابن عدي: ` لم أر له حديثا منكرا، وأرجو أنه لا بأس به `.
قلت: ومن الملاحظ أن الأئمة المتقدمين والمشهورين قد اتفقوا على توثيقه،
ولم يضعفه منهم غير عبد الصمد بن عبد الوارث، وهو مع ثقته ليس مشهورا بالجرح
والتعديل - فيما علمت - والآخرون الذين ضعفوه، لم يأتوا بسبب الجرح، اللهم
إلا قول العقيلي: ` له غير حديث لا يتابع عليه `. وهذا ليس بجرح قادح لأن
كثيرا من الثقات يصدق فيهم مثل هذا القول لأن لهم ما تفردوا به ولم يتابعوا
عليه. نعم، لعل في الرجل نوع ضعف وسوء حفظ، ينزل به حديثه عن مرتبة الصحة
من أجل ذلك استشهد به مسلم، ولعل ابن عدي يشير إلى ذلك بقوله: ` لا بأس به
`. وكذلك قول الذهبي فيه في ` الميزان `. ` صالح الحديث `.
فهو حسن الحديث
إن شاء الله تعالى. وأما قول الحافظ فيه: ` صدوق يخطىء `. فهو مما يحتمل
ذلك. والله أعلم.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মসজিদে প্রবেশ করার সময় ডান পা দিয়ে শুরু করা এবং বের হওয়ার সময় বাম পা দিয়ে শুরু করা সুন্নতের অন্তর্ভুক্ত।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2479)


2479 - ` أيها الناس! لا تشكوا عليا، فوالله إنه لأحسن في ذات الله - أو في سبيل
الله - من أن يشكى `.
أخرجه ابن إسحاق في ` السيرة ` (4 /




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

হে মানবজাতি! তোমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাপারে অভিযোগ করো না। আল্লাহর কসম! নিশ্চয়ই সে আল্লাহর সন্তুষ্টির ক্ষেত্রে — অথবা আল্লাহর পথে (ব্যয় ও কাজের ক্ষেত্রে) — এতই উত্তম যে, তার বিরুদ্ধে অভিযোগ করা যায় না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2480)


2480 - ` إن بين أيديكم عقبة كؤودا، لا ينجو منها إلا كل مخف `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (ص




নিশ্চয়ই তোমাদের সম্মুখে রয়েছে এক কঠিন, দুর্গম চড়াই (বা বিপদসংকুল পথ), যা অতিক্রম করে কেবল সেই ব্যক্তিই নাজাত পাবে, যে (পাপ ও দুনিয়ার মোহ থেকে) হালকা (বোঝা বহনকারী)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2481)


2481 - ` مثل المؤمن ومثل الموت، كمثل رجل له ثلاثة أخلاء، أحدهم ماله، قال:
خذ ما شئت، وقال الآخر: أنا معك فإذا مت أنزلتك. وقال الآخر: أن معك
وأخرج معك، فأحدهم ماله والآخر أهله وولده والآخر عمله `.
أخرجه البزار (313) : حدثنا محمد بن أبي مرحوم وأحمد بن جميل قالا: حدثنا
النضر بن شميل حدثنا حماد بن سلمة عن سماك بن حرب عن النعمان بن بشير قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله
ثقات رجال مسلم على ضعف في بعضهم،
غير شيخي البزار، وابن جميل، فهما ثقتان
مترجم لهما في ` تاريخ بغداد ` (4 /




নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"মুমিন ব্যক্তি এবং তার মৃত্যুর দৃষ্টান্ত হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যার তিনজন ঘনিষ্ঠ বন্ধু বা সঙ্গী আছে। তাদের একজন হলো তার সম্পদ। সে বলল: ‘যা তোমার প্রয়োজন, তা (এখনই) নিয়ে নাও।’ আর দ্বিতীয় বন্ধু বলল: ‘আমি তোমার সাথেই আছি, তবে যখন তুমি মৃত্যুবরণ করবে, তখন আমি তোমাকে (কবরে) পৌঁছিয়ে দেব।’ আর তৃতীয় বন্ধু বলল: ‘আমি তোমার সাথেই আছি এবং আমি তোমার সাথে (কবর থেকে) বের হয়ে যাব।’

অতঃপর তিনি ব্যাখ্যা করলেন: তাদের একজন হলো তার সম্পদ, দ্বিতীয় জন হলো তার পরিবার ও সন্তান-সন্ততি, আর তৃতীয় জন হলো তার আমল।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2482)


2482 - ` والذي نفسي بيده للدنيا أهون على الله من هذه على أهلها. يعني شاة ميتة `.
أخرجه أحمد (1 / 329) : حدثنا محمد بن مصعب: حدثنا الأوزاعي عن الزهري عن
عبيد الله عن ابن عباس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة ميتة قد
ألقاها أهلها، فقال: فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد في الشواهد، رجاله ثقات
، رجال الشيخين، غير محمد بن مصعب - وهو القرقساني - قال الحافظ: ` صدوق
كثير الغلط `. قلت: ولحديثه هذا شواهد كثيرة تدل على أنه قد حفظه، وسأذكر
بعضها إن شاء الله تعالى، ولعله لذلك قال المنذري في ` الترغيب ` (4 / 101)
: ` رواه أحمد بإسناد لا بأس به `. وقال الهيثمي (10 / 287) : ` رواه أحمد
، وأبو يعلى والبزار وفيه محمد بن مصعب وقد وثق على ضعفه وبقية رجالهم
رجال الصحيح `. وقد جاء الحديث من رواية جابر بن عبد الله والمستورد بن شداد
وعبد الله بن ربيعة السلمي وأبي هريرة وسهل بن سعد.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

“সেই সত্তার শপথ, যাঁর হাতে আমার জীবন! দুনিয়া আল্লাহর কাছে এর (অর্থাৎ, মৃত ছাগলটির) মালিকদের কাছে এটির (ছাগলটির) তুচ্ছতার চেয়েও বেশি তুচ্ছ।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2483)


2483 - ` رديه فيه، ثم اعجنيه `.
أخرجه ابن ماجة (3336) : حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب حدثنا ابن وهب أخبرني
عمرو بن الحارث أخبرني بكر بن سوادة أن حنش بن عبد الله حدثه عن أم أيمن
أنها غربلت دقيقا فصنعته للنبي صلى الله عليه وسلم رغيفا، فقال: ما هذا؟
قالت: طعام نصنعه بأرضنا، فأحببت أن أصنع منه لك رغيفا، فقال: فذكره.
وأخرجه ابن أبي الدنيا في كتاب ` الجوع ` (ق 9 / 1) : حدثنا خالد بن خداش
قال: حدثنا عبد الله بن وهب به. قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات،
رجال مسلم، غير ابن كاسب، قال الحافظ: ` صدوق ربما وهم `. وقد تابعه ابن
خداش كما رأيت، قال الحافظ: ` صدوق يخطىء `. وهو من شيوخ مسلم.
قلت: فالحديث بمجموع روايتهما عن ابن وهب صحيح، وهو بإسناد ابن أبي الدنيا
على شرط مسلم، فلا تغتر بعد هذا البيان بتصدير المنذري الحديث بقوله
(4 / 111) : ` وروي عن أم أيمن ... رواه ابن ماجة وابن أبي الدنيا في ` كتاب الجوع `
وغيرهما `. فإنه من أوهامه. وقال البوصيري في ` الزوائد ` (225 / 1) : `
قلت: ليس لأم أيمن عند ابن ماجة سوى هذا الحديث، وآخر في ` الجنائز `،
وليس لها رواية في شيء من الخمسة الأصول. ورجال إسنادها حسن، يعقوب مختلف فيه
وكذلك ابن عبد الله `. كذا قال وحنش بن عبد الله ثقة بلا خلاف علمته ولذلك
جزم الحافظ في ` التقريب ` بأنه ثقة. والمختلف فيه إنما هو حنش بن المعتمر،
فلعله اختلط عليه بهذا. وتعقبه الأستاذ محمد فؤاد عبد الباقي في قوله: `
وليس لها رواية في شيء من الخمسة الأصول `. بقوله: ` بل أخرج لها مسلم في




উম্মে আইমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি কিছু আটা চেলে নিলেন এবং তা দিয়ে নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য একটি রুটি তৈরি করলেন। তিনি (নবী ﷺ) জিজ্ঞেস করলেন, "এটা কী?"
তিনি (উম্মে আইমান) বললেন, "এটি এমন খাবার যা আমরা আমাদের এলাকায় তৈরি করে থাকি। তাই আমি আপনার জন্য এ থেকে একটি রুটি তৈরি করতে ভালোবাসলাম।"
তখন তিনি (নবী ﷺ) বললেন, "তা (চালিত অংশ) এর মধ্যে ফিরিয়ে দাও, তারপর মণ্ড তৈরি করো।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2484)


2484 - ` والله يا عائشة! لو شئت لأجرى الله معي جبال الذهب والفضة `.
أخرجه ابن سعد في ` الطبقات ` (1 / 465) وأبو الشيخ في ` أخلاق النبي صلى
الله عليه وسلم ` (ص




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন): "আল্লাহর শপথ, হে আয়েশা! আমি যদি চাইতাম, তবে আল্লাহ আমার জন্য সোনা ও রুপার পাহাড়সমূহকে (সম্পদ হিসেবে) প্রবাহিত করে দিতেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2485)


2485 - ` كان إذا صافح رجلا لم يترك يده حتى يكون هو التارك ليد رسول الله صلى الله
عليه وسلم `.
روي من طرق عن أنس بن مالك رضي الله عنه: الأولى: عن هلال بن أبي هلال
القسملي عنه. أخرجه الخطيب في ` الموضح ` (2 /




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো ব্যক্তির সাথে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করতেন, তখন তিনি তার হাত ছেড়ে দিতেন না, যতক্ষণ না ওই ব্যক্তি নিজ থেকেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাত ছেড়ে দিত।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2486)


2486 - ` إنها ستفتح عليكم الدنيا حتى تنجدوا بيوتكم كما تنجد الكعبة، قلنا: ونحن
على ديننا اليوم؟ قال: وأنتم على دينكم اليوم. قنا: فنحن يومئذ خير، أم
ذلك اليوم؟ قال: بل أنتم اليوم خير `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (3671) : حدثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري حدثنا أبو
أحمد عن عبد الجبار بن العباس عن عون بن أبي جحيفة - قال: ولا أعلمه إلا -
عن أبيه: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال الحافظ في `
زوائده ` (ص 330) : ` خبر غريب صحيح `. قلت: وإسناده صحيح، رجاله كلهم
ثقات رجال مسلم غير عبد الجبار بن العباس، وهو ثقة. وقال الهيثمي (10 /
323) : ` رواه البزار، ورجاله رجال الصحيح غير عبد الجبار بن العباس الشبامي
وهو ثقة `. ثم روى له البزار شاهدا من حديث طلحة بن عمرو نحوه.
وأخرجه ابن
حبان أيضا (2539) وأحمد (3 / 487) من طرق عن داود بن أبي هند عن أبي حرب
بن أبي الأسود عنه قال: ` أتيت المدينة وليس لي بها معرفة، فنزلت الصفة مع
رجل، فكان بيني وبينه كل يوم مد من تمر، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم
ذات يوم، فلما انصرف، قال رجل من أصحاب الصفة: يا رسول الله! أحرق بطوننا
التمر، وتخرقت عنا الخنف! فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخطب، ثم
قال: ` والله لو وجدت خبزا أو لحما لأطعمتكموه، أما إنكم توشكون أن تدركوا،
ومن أدرك ذلك منكم أن يراح عليكم بالجفان وتلبسون مثل أستار الكعبة `.
قال: فمكثت أنا وصاحبي ثمانية عشر يوما وليلة ما لنا طعام إلا البرير، حتى
جئنا إلى إخواننا الأنصار فواسونا، وكان خير ما أصابنا هذا التمر `.
والسياق لأحمد - وهو أتم - ، وإسناده صحيح رجاله رجال مسلم، وقال الهيثمي
(10 /




আবু জুহায়ফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: “নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য দুনিয়া (সম্পদ) উন্মুক্ত করে দেওয়া হবে। এমনকি তোমরা তোমাদের ঘরবাড়িকে এমনভাবে সজ্জিত করবে, যেমনভাবে কাবাঘরকে সজ্জিত করা হয়।”

আমরা (সাহাবিগণ) জিজ্ঞাসা করলাম: “তখনও কি আমরা আমাদের আজকের দ্বীনের উপরেই থাকব?”

তিনি বললেন: “হ্যাঁ, তোমরা তখনও তোমাদের আজকের দ্বীনের উপরেই থাকবে।”

আমরা বললাম: “তাহলে কি আমরা আজকের দিনের তুলনায় সেই দিন (প্রাচুর্যের সময়) উত্তম হব?”

তিনি বললেন: “বরং তোমরা আজই উত্তম।”

(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরও বলেছেন): “আল্লাহর কসম! যদি আমার কাছে রুটি বা গোশত থাকত, তবে আমি তোমাদের তা-ই খেতে দিতাম। তবে নিশ্চয়ই তোমরা শীঘ্রই এমন সময় পাবে যে, তোমাদের মাঝে বড় বড় থালা ভর্তি খাবার আনা হবে এবং তোমরা কাবার পর্দার মতো (দামি ও সুন্দর) পোশাক পরিধান করবে।”