সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2827 - ` استعد للفاقة. قاله لرجل قال له: إني أحبك `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (4 / 229 / 3595) والشجري في ` الأمالي ` (2 /
202) من طريق إبراهيم بن المنذر: حدثنا بكر بن سليم عن أبي طوالة عن أنس
قال:
أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل، فقال: إني أحبك، قال: فذكره. قلت
: وهذا إسناد جيد رجاله ثقات معروفون غير بكر بن سليم، ذكره ابن حبان في `
الثقات ` (8 / 149) ، وقد روى عنه خمسة من الثقات، فهو صدوق كما قال في `
الكاشف `، ووثقه الهيثمي بقوله عقب الحديث (10 / 274) : ` رواه البزار،
ورجاله رجال الصحيح غير بكر بن سليم، وهو ثقة `. قلت: وأبو طوالة اسمه عبد
الله بن عبد الرحمن بن معمر بن حزم الأنصاري. وله شاهد من حديث أبي ذر رضي
الله عنه: أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني أحبكم أهل البيت،
فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: الله؟ قال: الله. قال: ` فأعد للفقر
تجفافا، فإن الفقر أسرع إلى من يحبنا من السيل من أعلى الأكمة إلى أسفلها `.
أخرجه الحاكم (4 / 331) وقال: ` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي.
وأقول إنما هو صحيح فقط، فإنه من طريق محمد بن غالب: حدثنا عفان.. إلخ،
فإن غالبا ليس من رجال الشيخين، وإنما عفان، لكن هذا ليس من شيوخهما،
وإنما يرويان عنه بالواسطة. وللحديث شاهد من حديث عبد الله بن مغفل كنت خرجته
في ` الضعيفة ` (1681) قبل الوقوف على هذين الحديثين، ويعود الفضل في ذلك
إلى أحد طلاب
العلم السعوديين جزاه الله خيرا في كتيب له كان أرسله إلي. ثم
بلغني أنه توفى فجأة رحمه الله تعالى. وللشطر الثاني من حديث أبي ذر شاهد من
حديث أبي سعيد الخدري، وهو الآتي: ` اصبر أبا سعيد! فإن الفقر إلى من يحبني
منكم أسرع من السيل على أعلى الوادي ومن أعلى الجبل إلى أسفله `.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বললেন: "আমি আপনাদের, আহলে বাইতকে ভালোবাসি।"
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জিজ্ঞাসা করলেন: "আল্লাহর কসম?"
তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম।"
অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: **"তবে দারিদ্র্যের জন্য বর্ম (সুরক্ষা) প্রস্তুত করো। কারণ, যে আমাদেরকে ভালোবাসে, তার দিকে দারিদ্র্য উঁচু ঢিবি থেকে নিচের দিকে ধেয়ে আসা বন্যার পানির চেয়েও দ্রুত আসে।"**
2828 - ` اصبر أبا سعيد! فإن الفقر إلى من يحبني منكم أسرع من السيل على أعلى الوادي
ومن أعلى الجبل إلى أسفله `.
أخرجه أحمد (3 / 42) من طريق عمرو عن سعيد بن أبي سعيد الخدري عن أبيه.
أنه شكا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته، فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: ... فذكره. قلت: ورجاله ثقات رجال مسلم غير سعيد بن أبي سعيد
الخدري، فلم يوثقه غير ابن حبان (4 / 278) وذكر أنه روى عنه عمران بن أبي
أنس وأهل المدينة. لكن حقق الحافظ أن عمران هذا إنما روى عن عبد الرحمن بن
أبي سعيد الخدري، وأن من قال عن عمران عن سعيد بن أبي سعيد الخدري فهو غير
محفوظ، كما بينته في ترجمة سعيد هذا من ` تيسير الانتفاع `، وعليه فليس له
راو غير عمرو هذا، وهو ابن الحارث المصري، وعلى ذلك فسعيد هذا في عداد
المجهولين، حتى أن البخاري وابن أبي حاتم لم يذكرا له في ترجمته راويا مطلقا
! فهو علة هذا الإسناد. وقد اختلط هذا الراوي على الهيثمي بغيره، فظنه سعيد
بن أبي سعيد المقبري الثقة! فأورد الحديث في ` المجمع ` (10 / 374) هكذا: `
عن سعيد بن أبي سعيد الخدري شكا..` الحديث، وقال:
` رواه أحمد، ورجاله
رجال الصحيح، إلا أنه شبه المرسل `. قلت: وهذا خطأ بناء على نقله خطأ طرف
الحديث، وهو قوله: ` أن أبا سعيد ` ولذلك قال: ` إنه شبه المرسل `،
وبناء عليه توهم أن سعيد بن أبي سعيد هو المقبري فقال: رجاله رجال الصحيح!
وأساس الخطأ أنه سقط من قلمه قوله: ` عن أبيه `. وأبو سعيد الخدري ليس أبا
المقبري الثقة، وقلده في ذلك بعض الناشئين ممن لا تحقيق عندهم. لكن للحديث
شاهد من حديث عبد الله بن مغفل أوله: ` إن كنت تحبني فأعد للفقر تجفافا `.
كنت خرجته في ` الضعيفة ` برقم (1681) ، فيمكن تقوية هذا به، وبحديث أبي ذر
المخرج تحت الحديث الذي قبله. والله أعلم.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে তাঁর অভাবের অভিযোগ জানালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:
"হে আবু সাঈদ! ধৈর্য ধরো। কারণ তোমাদের মধ্যে যে আমাকে ভালোবাসে, তার কাছে দারিদ্র্য উপত্যকার উচ্চস্থান ও পাহাড়ের চূড়া থেকে নিচের দিকে ধাবিত হওয়া স্রোতের চেয়েও দ্রুত আসে।"
2829 - ` يجيء القرآن يوم القيامة كالرجل الشاحب يقول لصاحبه: هل تعرفني؟ أنا الذي
كنت أسهر ليلك وأظمئ هواجرك، وإن كل تاجر من وراء تجارته، وأنا لك اليوم
من وراء كل تاجر، فيعطى الملك بيمينه والخلد بشماله ويوضع على رأسه تاج
الوقار ويكسى والداه حلتين لا تقوم لهم الدنيا وما فيها، فيقولان: يا رب!
أنى لنا هذا؟ فيقال: بتعليم ولدكما القرآن. وإن صاحب القرآن يقال له يوم
القيامة: اقرأ وارق في الدرجات ورتل كما كنت ترتل في الدنيا، فإن منزلك عند
آخر آية معك `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (2 / 53 /
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
কিয়ামতের দিন কুরআন একজন ফ্যাকাশে (বা দুর্বল-ক্লান্ত) মানুষের আকৃতিতে আগমন করবে। সে তার সঙ্গীকে (কুরআন পাঠকের) বলবে: তুমি কি আমাকে চেনো? আমিই সেই সত্তা, যে তোমার রাত জাগিয়ে রাখতো এবং তোমার দুপুরের প্রচণ্ড গরমে তোমাকে পিপাসার্ত রাখতো। নিশ্চয়ই প্রত্যেক ব্যবসায়ী তার ব্যবসার পেছনে (ব্যস্ত), কিন্তু আজকের দিনে আমি তোমার জন্য সকল ব্যবসায়ীর ঊর্ধ্বে। অতঃপর তাকে (কুরআন পাঠককে) ডান হাতে রাজত্ব এবং বাম হাতে অমরত্ব (জান্নাত) প্রদান করা হবে।
আর তার মাথায় ‘সম্মানের মুকুট’ (তাজুল ওয়াকার) স্থাপন করা হবে। তার পিতা-মাতাকে এমন দু’টি বিশেষ পোশাক (হুল্লাহ) পরানো হবে, যার মূল্য দুনিয়া ও এর মধ্যকার সবকিছু দিয়েও পরিশোধ করা সম্ভব নয়। তখন তারা (পিতা-মাতা) বলবেন: হে আমাদের রব! এই পোশাক আমরা কীভাবে লাভ করলাম? তখন বলা হবে: তোমাদের সন্তানকে কুরআন শিক্ষা দেওয়ার কারণে।
আর কিয়ামতের দিন কুরআনের সঙ্গীকে বলা হবে: ‘পড়তে থাকো এবং মর্যাদার সিঁড়িতে আরোহণ করতে থাকো। আর দুনিয়াতে তুমি যেভাবে ধীরস্থিরভাবে (তারতীল সহকারে) পাঠ করতে, ঠিক সেভাবেই পাঠ করো। কেননা তোমার বাসস্থান হলো তোমার মুখস্থ থাকা শেষ আয়াতের নিকট।’
2830 - ` أما إن كل بناء وبال على صاحبه إلا ما لا، إلا ما لا، يعني: ما لابد منه `.
هو من حديث أنس، وله عنه طرق:
الأولى: عن أبي طلحة الأسدي عنه قال: أن
رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج، فرأى قبة مشرفة، فقال: ` ما هذه؟! `،
قال له أصحابه: هذه لفلان، رجل من الأنصار، قال: فسكت وحملها في نفسه،
حتى إذا جاء صاحبها رسول الله صلى الله عليه وسلم يسلم عليه في الناس، أعرض
عنه، صنع ذلك مرارا، حتى عرف الرجل الغضب فيه والإعراض عنه، فشكا ذلك إلى
أصحابه، فقال: والله إني لأنكر رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالوا: خرج
فرأى قبتك. قال: فرجع الرجل إلى قبته فهدمها حتى سواها بالأرض، فخرج رسول
الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم، فلم يرها، قال: ` ما فعلت القبة؟ `،
قالوا: شكا إلينا صاحبها إعراضك عنه، فأخبرناه فهدمها، فقال: فذكره. أخرجه
أبو داود (2 /
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হলেন। তিনি একটি উঁচু গম্বুজ (বা জমকালো নির্মাণ) দেখতে পেলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন, "এটি কী?" তাঁর সাহাবীগণ তাঁকে বললেন, "এটি অমুক আনসারী ব্যক্তির।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি চুপ থাকলেন এবং বিষয়টি মনে মনে রাখলেন।
এরপর যখন সেই ব্যক্তি জনগণের মাঝে এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে সালাম দিলেন, তখন তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন (উপেক্ষা করলেন)। তিনি বারবার এমনটি করলেন। অবশেষে লোকটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মধ্যে তার প্রতি অসন্তুষ্টি ও উপেক্ষা লক্ষ্য করলেন।
লোকটি তখন তাঁর সাথীদের কাছে অভিযোগ করে বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর আচরণে ভিন্নতা অনুভব করছি (বা তিনি আমাকে অস্বীকার করছেন)!"
সাহাবীগণ বললেন: "তিনি (বাড়ি থেকে) বের হয়ে তোমার উঁচু গম্বুজটি দেখেছিলেন।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকটি তার ঘরে ফিরে গেলেন এবং সেটি ভেঙে মাটির সঙ্গে মিশিয়ে দিলেন।
এরপর একদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (আবার) বের হলেন, কিন্তু সেটি দেখতে পেলেন না। তিনি বললেন: "গম্বুজটি কী হলো?" সাহাবীগণ বললেন: "আপনার উপেক্ষা দেখে এর মালিক আমাদের কাছে অভিযোগ করেছিলেন। আমরা তাকে (কারণ) জানালাম, তাই সে এটি ভেঙে ফেলেছে।"
অতঃপর তিনি (মূল বাণীটি) উল্লেখ করলেন:
"সাবধান! প্রত্যেকটি নির্মাণ তার মালিকের জন্য একটি বোঝা বা বিপদস্বরূপ, তবে যা অপরিহার্য (অর্থাৎ, জীবনধারণের জন্য যতটুকু প্রয়োজন)।"
2831 - ` إن الرجل يؤجر في نفقته كلها إلا في هذا التراب `.
أخرجه هناد بن السري في ` الزهد ` (2 / 374 / 722) : حدثنا أبو معاوية عن
إسماعيل ابن أبي خالد عن قيس عن خباب قال:
اكتوى سبع كيات، فأتيناه نعوده
، فقال: لولا أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` لا تتمنوا الموت
` لتمنيته، وإذا هو يصلح حائطا له فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول: فذكره. ومن هذا الوجه أخرجه ابن حبان (5 /
খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি সাতবার আগুনে ছেঁকা (চিকিৎসা) নিলেন। আমরা তাঁকে দেখতে গেলাম। তিনি বললেন: "যদি আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে না শুনতাম, ’তোমরা মৃত্যুর কামনা করো না,’ তবে আমি অবশ্যই মৃত্যুর কামনা করতাম।" (বর্ণনাকারী বলেন) আর তিনি তখন তাঁর একটি দেওয়াল মেরামত করছিলেন। তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"নিশ্চয়ই মানুষ তার সমস্ত খরচের জন্য সাওয়াব লাভ করবে, কেবল এই মাটির (নির্মাণ কাজের) খরচ ছাড়া।"
2832 - ` إن بني إسرائيل كتبوا كتابا فاتبعوه وتركوا التوراة `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الأوسط ` (2 / 39 / 1 / 5876) : حدثنا محمد بن
عثمان بن أبي شيبة قال: حدثنا جندل بن والق قال: حدثنا عبيد الله بن عمرو عن
عبد الملك ابن عمير عن أبي بردة عن أبيه مرفوعا. وقال: ` تفرد به جندل
بن والق `. قلت: وهو مختلف فيه، فوثقه ابن حبان (8 / 167) وأبو زرعة
بروايته عنه، وقال أبو حاتم: ` صدوق `، وضعفه آخرون، فراجع ` التهذيب `
إن شئت، فهو إذن وسط حسن الحديث. والله أعلم. والحديث عزاه الهيثمي (1 /
192) للطبراني في ` الكبير `، وتبعه السيوطي - رمزا - كما هي عادته في `
الجامع الصغير ` و ` الجامع الكبير ` (رقم 6405) ، فلا أدري إذا كان هذا
العزو صحيحا، أو هو سبق قلم، أو خطأ من الناسخ، فإن الجزء الذي فيه مسند أبي
موسى الأشعري، واسمه عبد الله بن قيس والد أبي بردة، لم يطبع بعد لنرجع إليه
ونتحقق من وجوده فيه أو لا.
ويشهد للحديث قوله تعالى في اليهود وغيرهم: * (
ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون، فويل للذين
يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل
لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون) * (البقرة: 78 و 79) . وقد صح
عن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال: ` يا معشر المسلمين! كيف تسألون أهل
الكتاب عن شيء وكتابكم الذي أنزل الله على نبيكم صلى الله عليه وسلم أحدث
الأخبار بالله محضا لم يشب. وقد حدثكم الله أن أهل الكتاب قد بدلوا من كتب
الله وغيروا، فكتبوا بأيديهم [فـ] قالوا: * (هذا من عند الله ليشتروا به
ثمنا قليلا) *؟! أولا ينهاكم ما جاءكم من العلم عن مسألتهم؟! فلا والله ما
رأينا رجلا منهم يسألكم عن الذي أنزل عليكم! `. أخرجه البخاري (2685 و 7363
و7522 و 7523) وعبد الرزاق في ` المصنف ` (11 / 110 / 20060) ومن طريقه
الحاكم (2 /
আবু মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় বনী ইসরাঈল একটি কিতাব লিখেছিল, অতঃপর তারা এর অনুসরণ করল এবং তাওরাত পরিত্যাগ করল।"
2833 - ` إن بني إسرائيل استخلفوا خليفة عليهم بعد موسى صلى الله عليه وسلم، فقام
يصلي ليلة فوق بيت المقدس في القمر فذكر أمورا كان صنعها فخرج، فتدلى بسبب،
فأصبح السبب معلقا في المسجد وقد ذهب. قال: فانطلق حتى أتى قوما على شط
البحر فوجدهم يضربون لبنا أو يصنعون لبنا، فسألهم: كيف تأخذون على هذا
اللبن
؟ قال: فأخبروه، فلبن معهم، فكان يأكل من عمل يده، فإذا كان حين الصلاة قام
يصلي، فرفع ذلك العمال إلى دهقانهم، أن فينا رجلا يفعل كذا وكذا، فأرسل
إليه فأبى أن يأتيه، ثلاث مرات، ثم إنه جاء يسير على دابته فلما رآه فر
فاتبعه فسبقه، فقال: أنظرني أكلمك، قال: فقام حتى كلمه، فأخبره خبره فلما
أخبره أنه كان ملكا وأنه فر من رهبة ربه، قال: إني لأظنني لاحق بك، قال:
فاتبعه، فعبدا الله حتى ماتا برميلة مصر، قال عبد الله: لو أني كنت ثم
لاهتديت إلى قبرهما بصفة رسول الله صلى الله عليه وسلم التي وصف لنا `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (4 / 267 / 3689) من طريق عمرو بن أبي قيس عن سماك
- يعني ابن حرب - عن القاسم بن عبد الرحمن عن أبيه عن عبد الله بن مسعود عن
النبي صلى الله عليه وسلم ... وقال: ` لا نعلم رواه عن سماك عن القاسم إلا
عمرو، ورواه المسعودي عن سماك عن عبد الرحمن عن أبيه، ولم يذكر القاسم `.
قلت: رواية المسعودي أخرجها أحمد (1 / 451) وأبو يعلى (9 / 261 / 5383)
من طريق يزيد بن هارون: أنبأنا المسعودي عن سماك بن حرب عن عبد الرحمن بن عبد
الله عن ابن مسعود قال: فذكره. وتابعهما قيس بن الربيع عن سماك بن حرب به،
لم يذكر القاسم أيضا في إسناده. أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (10 /
216 / 10370) و ` الأوسط ` أيضا (2 / 112 / 1 / 6743) وقال: ` لم يروه عن
سماك إلا قيس بن الربيع `!
كذا قال! وقد تابعه المسعودي، وكذا عمرو بن أبي
قيس - كما تقدم - وإن كان خالفهما بذكر القاسم بن عبد الرحمن في السند،
وروايتهما أرجح، وإن كان في حفظهما شيء فأحدهما يقوي الآخر، وعمرو بن أبي
قيس - وهو الرازي - صدوق له أوهام كما في ` التقريب `، فإن كان حفظه، فيمكن
القول بأن سماكا سمعه عن القاسم عن أبيه، ثم سمعه من أبيه مباشرة. ولعل صنيع
الهيثمي يشير إلى ذلك بقوله (10 / 219) : ` رواه البزار والطبراني في `
الأوسط ` و ` الكبير `، وإسناده حسن `. قلت: فجمع بين رواية البزار
والطبراني مع اختلاف روايتهما عن سماك، كأنه يشير أنه لا اختلاف بينهما يضر.
وأورد قبل ذلك رواية أحمد وأبي يعلى، وقال عقبها: ` وفي إسنادهما المسعودي
، وقد اختلط `. وقصر السيوطي في ` الجامع الكبير ` (6404) فعزاه لـ `
الطبراني ` فقط في ` المعجم الكبير `!!
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
নিশ্চয়ই বনী ইসরাঈলরা মূসা আলাইহিস সালামের পরে তাদের উপর একজন খলীফা নিযুক্ত করলো। একদিন রাতে তিনি বাইতুল মাকদিসের উপরে চাঁদনি রাতে নামায পড়ছিলেন। তখন তিনি নিজের করা কিছু কাজের কথা স্মরণ করলেন এবং (অনুশোচনা বোধ করে) বেরিয়ে পড়লেন। তিনি একটি দড়ি বেয়ে নিচে নামলেন। পরের দিন সকালে মসজিদে সেই দড়িটি ঝুলে থাকতে দেখা গেল, কিন্তু তিনি চলে গিয়েছিলেন।
তিনি চলতে চলতে সমুদ্রের তীরে এমন এক সম্প্রদায়ের কাছে পৌঁছলেন, যাদেরকে তিনি ইট তৈরি করতে দেখলেন। তিনি তাদের জিজ্ঞেস করলেন: “এই ইটের জন্য তোমরা কী পারিশ্রমিক নাও?” তারা তাকে জানালো। এরপর তিনি তাদের সাথে ইট তৈরি করতে লাগলেন এবং নিজের হাতের উপার্জন থেকে খেতে লাগলেন। যখন নামাযের সময় হতো, তখন তিনি দাঁড়িয়ে নামায আদায় করতেন।
কর্মীরা তাদের সর্দার (বা প্রধানের) কাছে এই বিষয়টি উত্থাপন করলো যে, আমাদের মধ্যে একজন লোক আছে, যে এরকম কাজ করে। সর্দার তার কাছে লোক পাঠালো, কিন্তু তিনি (তিনবার) তার কাছে আসতে অস্বীকার করলেন। এরপর সেই সর্দার নিজেই নিজের পশুতে চড়ে এলো। যখন (সাবেক খলীফা) তাকে দেখলেন, তখন তিনি পালিয়ে গেলেন। সর্দার তাকে ধাওয়া করলো, কিন্তু তিনি সর্দারকে ছাড়িয়ে গেলেন। সর্দার বললো: “আমার জন্য অপেক্ষা করো, আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই।”
তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন এবং সর্দার তার সাথে কথা বললো। তিনি সর্দারকে নিজের ঘটনা খুলে বললেন। যখন তিনি জানালেন যে তিনি একসময় বাদশাহ ছিলেন এবং তিনি তাঁর রবের ভয়ে পালিয়ে এসেছেন, তখন সর্দার বললো: “আমিও সম্ভবত আপনার সাথে যোগ দেবো।” অতঃপর সে তার অনুসরণ করলো। তারা উভয়েই আল্লাহর ইবাদত করতে লাগলেন, যতক্ষণ না মিসরের রুমাইলা নামক স্থানে তারা ইন্তেকাল করলেন।
আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসউদ রাঃ) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে তাদের যে বিবরণ দিয়েছিলেন, আমি যদি সেখানে থাকতাম, তবে সেই বিবরণ অনুযায়ী আমি তাদের কবর খুঁজে বের করতে পারতাম।
2834 - ` إنهم يوفرون سبالهم ويحلقون لحاهم فخالفوهم. يعني المجوس `.
أخرجه ابن حبان في ` صحيحه ` (
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই তারা (অর্থাৎ অগ্নিপূজকরা) তাদের মোচ লম্বা করে রাখে এবং তাদের দাড়ি কামিয়ে ফেলে। অতএব, তোমরা তাদের বিরোধিতা করো।"
2835 - ` استو يا سواد! `.
أخرجه ابن إسحاق في ` السيرة ` (2 /
হে সোয়াদ, সোজা হয়ে দাঁড়াও!
2836 - ` ما من أمتي من أحد إلا وأنا أعرفه يوم القيامة. قالوا: وكيف تعرفهم يا
رسول الله في كثرة الخلائق؟ قال: أرأيت لو دخلت صيرة فيها خيل دهم بهم وفيها
فرس أغر محجل، أما كنت تعرفه منها؟ قال: بلى. قال: فإن أمتي يومئذ غر من
السجود، محجلون من الوضوء `.
أخرجه أحمد (4 / 189) والضياء المقدسي في ` المختارة ` (55 / 114 /
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "আমার উম্মতের এমন কেউ নেই, যাকে আমি কিয়ামতের দিন চিনতে পারব না।"
সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল! এত বিশাল সৃষ্টির ভিড়ে আপনি তাদেরকে কীভাবে চিনবেন?"
তিনি বললেন, "তোমরা কি মনে করো না, যদি তোমরা এমন একটি আস্তাবলে প্রবেশ করো, যেখানে সব ঘোড়াই গাঢ় কালো, কিন্তু তার মধ্যে একটি ঘোড়ার কপাল সাদা এবং তার হাত-পায়েও সাদা চিহ্ন আছে (আগর্রুন মুহাজ্জালুন); তবে কি তুমি তাকে চিনতে পারবে না?"
সাহাবীগণ বললেন, "অবশ্যই পারব।"
তিনি বললেন, "নিঃসন্দেহে আমার উম্মতের লোকেরা সেদিন সিজদার (প্রভাবের কারণে) কপালে উজ্জ্বল শুভ্র চিহ্ন বিশিষ্ট হবে এবং ওযুর কারণে (হাত-পা) উজ্জ্বল আলোকময় চিহ্নযুক্ত হবে।"
2837 - ` صنعت هذا لكي لا تحرج أمتي. يعني الجمع بين الصلاتين `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (10 / 269 / 10525) : حدثنا إدريس بن
عبد الكريم الحداد حدثنا أحمد بن حاتم الطويل حدثنا عبد الله بن عبد القدوس عن
الأعمش عن عبد الرحمن بن ثروان عن زاذان قال: قال عبد الله بن مسعود:
قال: جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين الأولى والعصر، وبين المغرب
والعشاء، فقيل له، فقال: فذكره. ورواه في ` الأوسط ` (1 / 46 / 1) من
طريق أخرى عن ابن القدوس به. ثم أشار إلى رواية (أحمد الطويل) المذكورة.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله كلهم ثقات غير عبد الله بن عبد القدوس ذكره ابن
حبان في ` الثقات ` (7 / 48) ، وحكى الحافظ عنه أنه قال: ` ربما أغرب `.
وليس هذا في النسخة المطبوعة منه، فلعلها في بعض النسخ، فإنه قد
تكون في نفسي
أثناء عملي لفهرسته التي أنا في صدد إتمامها أن نسخه مختلفة، فيراجع لهذا `
ترتيب الثقات ` للهيثمي، فإن فيه زيادات أحيانا على المطبوعة، وأحيانا فيه
نقص عنها. ثم حكى الحافظ عن البخاري أنه قال فيه: ` هو في الأصل صدوق، إلا
أنه يروي عن أقوام ضعاف `. لكنه ذكر عن أبي داود تضعيفه، وكذا عن ابن معين
وغيره، فلا تطمئن النفس للاحتجاج بحديثه، إلا إذا وافق الثقات، وهذا الحديث
من هذا القبيل، فإن له شاهدا من حديث ابن عباس في صحيح مسلم وغيره (¬1) ، وهو
مخرج في ` الإرواء ` (3 / 34 / 579 / 2) ، فالحديث صحيح بلا ريب، ولكن هل
رواه ابن مسعود؟ فهو موضع نظر لما عرفت من حال ابن عبد القدوس. وقال الهيثمي
(2 / 161) بعد أن عزاه لـ (المعجمين) : ` وفيه عبد الله بن عبد القدوس،
ضعفه ابن معين والنسائي، ووثقه ابن حبان، وقال البخاري: ` صدوق إلا أنه
يروي عن أقوام ضعفاء `. قلت: وقد روى هذا عن الأعمش وهو ثقة `. وقد مال
الشوكاني إلى تقوية الحديث، ومن قبله الحافظ في ` الفتح ` (2 / 24) ، فإنه
جزم به، وأجاب الشوكاني (3 / 183) عن التضعيف المتقدم بقوله: ` لم يتكلم
فيه إلا بسبب روايته عن الضعفاء `. ثم ذكر كلام البخاري في ذلك، وزاد:
¬_________
(¬1) ولفظه ` جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين الظهر والعصر، والمغرب
والعشاء بالمدينة في غير خوف ولا مطر. قيل لابن عباس: لم فعل ذلك؟ قال:
كي لا يحرج أمته `. وهو مخرج في ` الإرواء `، والتعليق على ` صحيح ابن
خزيمة ` (2 / 86) . اهـ.
`
وقال أبو حاتم: لا بأس به `. وهذه الزيادة وهم منه، فإنما قال أبو حاتم ذلك
في الراوي الذي عقب المترجم (2 / 2 / 105) وأما هذا فلم يحك ابنه فيه إلا
تضعيفه. وأما قوله: ` لم يتكلم فيه إلا.. `. فهو تعليل مردود بالنسبة
للمضعفين لأنه ليس في كلام أحدهم ما يشعر بذلك، بل فيه بخلافه، فراجعه إن شئت
في ` التهذيب `، ولذلك قال الحافظ في ` التقريب `: ` صدوق رمي بالرفض،
وكان أيضا يخطىء `. قلت: فالتعليل بروايته عن الضعفاء، هو بالنسبة للبخاري،
وأما الآخرون، فالتعليل عندهم سوء الحفظ. والله أعلم. وقد خولف ابن عبد
القدوس، فأخرجه الطبراني أيضا (10 / 47 / 9880) من طريق أبي مالك النخعي -
واسمه عبد الملك بن الحسين - عن حجاج عن عبد الرحمن بن ثروان عن هزيل بن شرحبيل
عن عبد الله قال: ` كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يجمع بين المغرب
والعشاء، يؤخر هذه في آخر وقتها، ويعجل هذه في أول وقتها `. وأبو مالك هذا
ضعفه الهيثمي (2 / 159) وقال الحافظ في ` التقريب `: ` متروك `. وحجاج،
الظاهر أنه ابن أرطاة، وهو مدلس. ثم أخرجه الطبراني (9881) من طريق ابن
أبي ليلى عن أبي قيس عن هزيل به مختصرا بلفظ:
` كان رسول الله صلى الله عليه
وسلم يجمع بين الصلاتين في السفر `. قال الهيثمي: ` رواه أبو يعلى والبزار
والطبراني في ` الكبير `، ورجال أبي يعلى رجال الصحيح `. وأقول: هذا وهم
مرتين لأن أبا يعلى أخرجه أيضا (9 / 284 / 5413) من طريق ابن أبي شيبة،
وهذا في ` المصنف ` (2 / 458) من طريق ابن أبي ليلى، وكذا البزار (1 / 330
/ 685) وقال: ` لا يروى عن عبد الله إلا بهذا الإسناد `. قلت: هذا هو
الوهم الأول: أنه غاير بين إسناد أبي يعلى وغيره، وإسنادهم واحد. والآخر
: أنه قال: ` رجاله رجال الصحيح `! وابن أبي ليلى - وهو محمد بن عبد الرحمن
بن أبي ليلى - ليس من رجال الصحيح، ثم هو إلى ذلك سيىء الحفظ جدا كما في `
التقريب `. وبالجملة، فحديث الترجمة صحيح، من حديث ابن عباس بلا شك رواية
ولكنه صحيح دراية، دون رواية أبي مالك النخعي التي فيها بيان أن الجمع كان جمعا
صوريا. فإنه شديد الضعف كما تقدم. واعلم أن الشوكاني رحمه الله ذهب إلى أن
المقصود بالحديث إنما هو الجمع الصوري، وأطال البحث في ذلك جدا، وتكلف في
تأويل الحديث وصرف معناه
عن الجمع الحقيقي الثابت صراحة في بعض أحاديث الجمع
في السفر. واحتج لذلك بأمور يطول الكلام عليها جدا، والذي أريد أن ألفت
النظر إليه إنما هو أنه لم يتنبه إلى أن قوله: ` كي لا يحرج أمته ` نص في
الجمع الحقيقي، لأن رفع الحرج إنما يعني في الاصطلاح الشرعي رفع الإثم
والحرام (راجع النهاية) كما في أحاديث أخرى، الأصل فيها المؤاخذة لولا الحرج
، كمثل ترك صلاة الجمعة والجماعة من أجل المطر والبرد، كما في حديث ابن عباس
لما أمر المؤذن يوم الجمعة أن يقول: ` الصلاة في الرحال `، فأنكر ذلك بعضهم،
فقال: ` كأنكم أنكرتم هذا، إن هذا فعله من هو خير مني. يعني النبي صلى الله
عليه وسلم، إنها عزمة، إني كرهت أن أحرجكم `. رواه البخاري (616 و 668
و901) وابن أبي شيبة (2 / 153) نحوه، ثم روى (2 / 234) الموقوف منه.
وحديث نعيم بن النحام قال: ` نودي بالصبح في يوم بارد وهو في مرط امرأته،
فقال: ليت المنادي نادى: ` ومن قعد فلا حرج `، فنادى منادي النبي صلى الله
عليه وسلم في آخر أذانه: ` ومن قعد فلا حرج `. رواه عبد الرزاق في ` المصنف
` (1 / 501 / 1926) وأحمد (4 / 320) والبيهقي (1 / 398 و 323) وأحد
إسناديه صحيح، وصحح الحافظ (2 /
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুহর ও আসরের সালাত এবং মাগরিব ও ইশার সালাত একত্রে আদায় করেন। এ বিষয়ে তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলে, তিনি বলেন: "আমি এটি করেছি যাতে আমার উম্মতকে কষ্টের মধ্যে পড়তে না হয়। অর্থাৎ, দুই সালাত একত্রে আদায় করা।"
2838 - ` أصبت وأحسنت اللهم وفقه. قاله لعبد الله بن الأرقم `.
أخرجه الحاكم في ` المستدرك ` (3 / 335) قال: حدثنا محمد بن صالح بن هانىء
حدثنا الفضل بن محمد البيهقي حدثنا عبد الله بن صالح حدثنا عبد العزيز بن أبي
سلمة الماجشون عن عبد الواحد بن أبي عون عن القاسم بن محمد عن عبد الله بن
عمر رضي الله عنهما قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم كتاب رجل، فقال لعبد
الله بن الأرقم: ` أجب عني `، فكتب جوابه، ثم قرأه عليه، فقال: (فذكر
الحديث) . فلما ولي عمر كان يشاوره. وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `.
ووافقه الذهبي. قلت: فيه نظر، فإن الفضل بن محمد البيهقي، وهو الشعراني،
أورده المؤلف الذهبي في ` المغني ` وقال: ` قال [ابن] (¬1) أبي حاتم:
تكلموا فيه `. وقد ترجم له الذهبي في ` سيره ` (13 / 317 / - 319) ترجمة
جيدة نقل فيها قول ابن أبي حاتم المذكور، ثم أتبعه بقول ابن الأخرم فيه: `
صدوق غال في التشيع `. وقول الحاكم: ` لم أر خلافا بين الأئمة الذين سمعوا
منه في ثقته وصدقه رضوان الله عليه، وكان أديبا فقيها عالما عابدا.. `.
¬_________
(¬1) سقطت من ` المغني ` وغيره، واستدركتها من ` الجرح `.
وختم ترجمته بقوله: ` وأما الحسين القباني فرماه بالكذب، فبالغ `. ثم إن
محمد بن صالح بن هانىء لم أجد له ترجمة (¬1) . لكني وجدت للحديث طريقا أخرى لا
بأس بإسنادها، فقال البزار في مسنده ` البحر الزخار - 267 `، و (1 / 104 /
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এক ব্যক্তির একটি চিঠি এল। তিনি আব্দুল্লাহ ইবনুল আরক্বাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, ‘তুমি আমার পক্ষ থেকে এর জবাব লেখো।’
অতঃপর তিনি (ইবনুল আরক্বাম) তার জবাব লিখলেন এবং তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে পাঠ করলেন। তখন তিনি (নবীজী) বললেন:
**"তুমি সঠিক করেছ এবং উত্তম কাজ করেছ। হে আল্লাহ! তাকে তাওফীক (সফলতা) দান করো।"**
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা হলেন, তখন তিনি আব্দুল্লাহ ইবনুল আরক্বামকে পরামর্শের জন্য ডাকতেন।
2839 - ` اذكر الموت في صلاتك، فإن الرجل إذا ذكر الموت في صلاته لحري أن يحسن صلاته
، وصل صلاة رجل لا يظن أن يصلي صلاة غيرها، وإياك وكل أمر يعتذر منه `.
أخرجه الديلمي في ` مسند الفردوس ` (1 / 26 / 2) من طريق أبي الشيخ ابن حيان
: حدثنا ابن أبي عاصم: حدثنا أبي: حدثنا شبيب بن بشر عن أنس قال: قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن كما قال الحافظ
عقبه في ` الغرائب الملتقطة `، وأقره الحافظ السخاوي في ` المقاصد الحسنة ` (
ص 138) ، وللجملة الأخيرة منه شواهد كثيرة مذكورة في ` المقاصد `، وسبق
تخريج بعضها مع الجملة التي قبلها بنحوها برقم (401) . (تنبيه) : لقد اعتاد
بعض الأئمة أن يأمروا المصلين عند اصطفافهم للصلاة ببعض ما جاء في هذا الحديث
كقوله: ` صلوا صلاة مودع `، فأرى أنه لا بأس في ذلك أحيانا، وأما اتخاذه
عادة فمحدثة وبدعة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"তোমার সালাতের মধ্যে মৃত্যুকে স্মরণ করো। কেননা, যখন কোনো ব্যক্তি তার সালাতে মৃত্যুকে স্মরণ করে, তখন তার সালাত সুন্দরভাবে আদায় করার সম্ভাবনা থাকে। আর তুমি এমন ব্যক্তির মতো সালাত আদায় করো যে মনে করে না যে এরপর সে আর কোনো সালাত আদায় করতে পারবে। আর তুমি এমন প্রতিটি বিষয় থেকে বেঁচে থাকো যার জন্য (পরবর্তীতে) ওজর পেশ করতে বা ক্ষমা চাইতে হয়।"
2840 - ` كان يفطر على رطبات قبل أن يصلي فإن لم يكن رطبات فعلى تمرات فإن لم يكن حسا
حسوات من ماء `.
أخرجه الإمام أحمد، وغيره من أصحاب السنن بإسناد حسن عن أنس بن مالك رضي
الله عنه. وحسنه الترمذي، وصححه الحاكم والذهبي والضياء في ` المختارة `
. وقد خرجته مفصلا في ` الإرواء ` (4 /
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায়ের পূর্বে তাজা খেজুর (রুতাব) দ্বারা ইফতার করতেন। যদি তাজা খেজুর না থাকত, তবে শুকনো খেজুর দ্বারা ইফতার করতেন। আর যদি শুকনো খেজুরও না থাকত, তবে তিনি কয়েক ঢোক পানি পান করে নিতেন।
2841 - ` لا يستقيم إيمان عبد حتى يستقيم قلبه ولا يستقيم قلبه حتى يستقيم لسانه ولا
يدخل رجل الجنة لا يأمن جاره بوائقه `.
أخرجه أحمد (3 / 198) وابن أبي الدنيا في ` الصمت ` (رقم 9) والخرائطي في
` المكارم ` (رقم 442) والقضاعي في ` مسند الشهاب ` (ق 75 / 1) من طريق
علي بن مسعدة الباهلي: قال: حدثنا قتادة عن أنس بن مالك قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: ورجاله ثقات رجال مسلم غير الباهلي
هذا، وهو مختلف فيه، وقال الحافظ في ` التقريب `: ` صدوق له أوهام `. قلت
: فهو حسن الحديث إن شاء الله تعالى، إذ لا يخلو أحد من أوهام، فما لم يثبت
أنه وهم فهو حجة. وقال العراقي في ` تخريج الإحياء ` (3 / 94) : ` رواه ابن
أبي الدنيا في ` الصمت `، والخرائطي في ` مكارم الأخلاق ` بسند فيه ضعف `.
وقال السيوطي في ` الجامع الكبير `: ` رواه أحمد وعبد الرزاق، وحسن `.
وله طريقان آخران ضعيفان عن أنس مرفوعا بلفظ: ` لا يستكمل أحدكم حقيقة الإيمان
حتى يخزن من لسانه `. أخرجه البيهقي في ` شعب الإيمان ` (2 / 73 /
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“কোনো বান্দার ঈমান ততক্ষণ পর্যন্ত সঠিক হয় না, যতক্ষণ না তার অন্তর সঠিক হয়। আর তার অন্তর ততক্ষণ পর্যন্ত সঠিক হয় না, যতক্ষণ না তার জিহ্বা (বা কথা) সঠিক হয়। আর ঐ ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যার অনিষ্টতা থেকে তার প্রতিবেশী নিরাপদ নয়।”
2842 - ` إن إخوانكم خولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما
يأكل وليلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم ما يغلبهم
فأعينوهم `.
أخرجه البخاري في ` صحيحه ` (3 / 123) وفي ` الأدب المفرد ` (29) من حديث
أبي ذر. وقد ورد بلفظ: ` هو إخوانكم.. `. وهو مخرج في ` الإرواء ` (
2176) . والمراد بـ (الإخوان) هنا المماليك، قال ابن الأثير في ` النهاية
`: ` الخول: حشم الرجل وأتباعه، وأحدهم (خائل) ، وقد يكون واحدا،
ويقع على العبد والأمة، وهو مأخوذ من التخويل: التمليك، وقيل: من الرعاية
`.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
“নিশ্চয় তোমাদের ভাইয়েরা—যারা তোমাদের অধীনস্থ (সেবক বা কর্মচারী)—তাদেরকে আল্লাহ তোমাদের কর্তৃত্বের অধীনে রেখেছেন। সুতরাং, যার ভাই তার অধীনে রয়েছে, সে যেন তাকে তা-ই খেতে দেয় যা সে নিজে খায় এবং তা-ই পরিধান করতে দেয় যা সে নিজে পরিধান করে। আর তাদের উপর এমন কাজের বোঝা চাপিও না যা তাদের সাধ্যের বাইরে চলে যায়। আর যদি তোমরা তাদের উপর সাধ্যের বাইরের কাজ দাও, তবে তোমরা তাদের সাহায্য করো।”
2843 - ` إن ربك ليعجب للشاب لا صبوة له `.
رواه الروياني في ` مسنده ` (9 / 50 / 2) عن عبد الله بن وهب، أخبرنا ابن
لهيعة عن مشرح بن هاعان عن عقبة مرفوعا. ثم رواه (51 / 1) بهذا السند
إلا أنه جعل أبا عشانة مكان مشرح. وهكذا رواه أبو سعيد ابن الأعرابي في `
معجمه ` (86 / 2) عن سعيد بن شرحبيل عن ابن لهيعة. قلت: وهذا إسناد جيد،
لأن رواية ابن وهب عن ابن لهيعة صحيحة كما هو معلوم. ثم إن كلا من مشرح بن
هاعان أو أبي عشانة - واسمه حي بن يومن - صالح الحديث، فلا يضره أنه مرة جاء
عن هذا، ومرة عن هذا، لأنه انتقال من ثقة إلى ثقة، والثاني أوثق من الأول
، ولعل كونه الثاني أرجح لرواية سعيد بن شرحبيل عن ابن لهيعة عنه، فإن ابن
شرحبيل هذا صدوق من رجال البخاري. ويؤيده رواية قتيبة بن سعيد: حدثنا ابن
لهيعة عن أبي عشانة به. أخرجه أحمد (4 / 151) بلفظ: ` إن الله ليعجب.. `.
وكذلك رواه الطبراني في ` الكبير ` (17 / 309 / 853) من طريقين عن ابن لهيعة
، أحدهما عن قتيبة. وكذلك رواه كامل: حدثنا ابن لهيعة حدثنا أبو عشانة به.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (1749) . وقال ابن أبي عاصم في ` السنة ` (1 /
250 /
উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই আপনার রব (আল্লাহ্ তা’আলা) সেই যুবককে দেখে বিস্মিত হন, যার কোনো পাপের প্রবণতা বা উচ্ছৃঙ্খলতা নেই।
2844 - ` إن رجلا كان يبيع الخمر في سفينة وكان يشوب الخمر بالماء ومعه قرد، فأخذ
الكيس فصعد الدقل فجعل يلقي دينارا في البحر ودينارا في السفينة حتى جعله
نصفين `.
رواه الحربي في ` الغريب ` (5 / 155 / 2) : حدثنا موسى حدثنا حماد عن إسحاق
بن أبي طلحة عن أبي صالح عن أبي هريرة مرفوعا. قلت: وهذا سند صحيح،
ورواه أحمد (2 / 306 و 335 و 407) والحارث في ` مسنده ` (50 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি একটি নৌযানে (জাহাজে) মদ (খামর) বিক্রি করত। সে মদের সাথে পানি মিশিয়ে তাতে ভেজাল দিত। তার সাথে একটি বানর ছিল। বানরটি (টাকার) থলেটি নিয়ে মাস্তুলে আরোহণ করল। অতঃপর সে একটি দীনার সাগরে নিক্ষেপ করত এবং একটি দীনার নৌযানের ওপর নিক্ষেপ করত, এভাবে সে সম্পূর্ণ অর্থকে দুই ভাগে বিভক্ত করে দিল।
2845 - ` إن رجلا من بني إسرائيل سأل رجلا أن يسلفه ألف دينار، فقال له: ائتني
بشهداء أشهدهم عليك، فقال: كفى بالله شهيدا. قال: فائتني بكفيل. قال: كفى
بالله كفيلا. قال: صدقت. قال: فدفع إليه ألف دينار إلى أجل مسمى فخرج في
البحر وقضى حاجته وجاء الأجل الذي أجل له، فطلب مركبا فلم يجده فأخذ خشبة
فنقرها فأدخل فيها ألف دينار، وكتب صحيفة إلى صاحبها ثم زجج موضعها، ثم أتى
بها البحر فقال: اللهم إنك قد علمت أني استسلفت من فلان ألف دينار فسألني
شهودا وسألني كفيلا، فقلت: كفى بالله كفيلا فرضي بك وقد جهدت أن أجد مركبا
أبعث إليه بحقه فلم أجد وإني استودعتكها، فرمى بها في البحر! فخرج الرجل
الذي كان أسلفه ينظر لعل مركبا يقدم بماله فإذا هو بالخشبة التي فيها المال،
فأخذها حطبا فلما كسرها وجد المال والصحيفة فأخذها، فلما قدم الرجل قال له:
إني لم أجد مركبا يخرج، فقال: إن الله قد أدى عنك الذي بعثت به في الخشبة،
فانصرف بالألف راشدا `.
أخرجه أحمد (2 / 348) ومن طريقه الأصفهاني في ` الترغيب ` (ص
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
বনী ইসরাইলের এক ব্যক্তি অপর এক ব্যক্তির কাছে এক হাজার দিনার কর্জ (ঋণ) চাইল। ঋণদাতা তাকে বলল: তুমি সাক্ষী নিয়ে আসো, যেন আমি তাদের সাক্ষী রাখতে পারি। লোকটি বলল: আল্লাহ তাআলাই যথেষ্ট সাক্ষী।
সে (ঋণদাতা) বলল: তাহলে তুমি একজন জামিনদার (কফিল) নিয়ে আসো। লোকটি বলল: আল্লাহ তাআলাই যথেষ্ট জামিনদার। সে বলল: তুমি সত্য বলেছ।
অতঃপর সে তাকে নির্দিষ্ট সময়ের জন্য এক হাজার দিনার দিয়ে দিল। লোকটি সমুদ্রে যাত্রা করল এবং তার প্রয়োজন সারল। যখন ঋণের নির্দিষ্ট সময় উপস্থিত হলো, তখন সে নৌকা খুঁজতে লাগল, কিন্তু কোনো নৌকা পেল না।
তখন সে একটি কাঠখণ্ড নিল, সেটিকে ছিদ্র করে তার মধ্যে এক হাজার দিনার ঢুকিয়ে দিল। আর তার মালিকের (ঋণদাতার) উদ্দেশ্যে একটি চিঠি লিখে তাতে রাখল। তারপর সেই ছিদ্রের মুখ বন্ধ করে দিল। এরপর সে তা নিয়ে সমুদ্রের কাছে এল এবং বলল: "হে আল্লাহ! আপনি তো জানেন, আমি অমুক ব্যক্তির কাছ থেকে এক হাজার দিনার কর্জ নিয়েছিলাম। সে আমার কাছে সাক্ষী চেয়েছিল এবং জামিনদার চেয়েছিল। আমি বলেছিলাম: আল্লাহ তাআলাই যথেষ্ট জামিনদার; আর সে আপনাকে নিয়েই সন্তুষ্ট হয়েছিল। আমি অনেক চেষ্টা করেছি, যেন কোনো নৌকা পাই যার মাধ্যমে তার প্রাপ্য হক পৌঁছিয়ে দিতে পারি, কিন্তু আমি পাইনি। আর আমি এখন আপনার কাছেই এটি গচ্ছিত রাখলাম।" এই বলে সে কাঠখণ্ডটি সমুদ্রে নিক্ষেপ করল!
অন্যদিকে, সেই লোকটি (ঋণদাতা) বেরিয়ে এল এই আশায় যে হয়তো কোনো নৌকা তার অর্থ নিয়ে আসবে। হঠাৎ সে সেই কাঠখণ্ডটি দেখল যার মধ্যে অর্থ ছিল। সে সেটিকে জ্বালানি কাঠ হিসেবে নেওয়ার জন্য তুলে নিল। যখন সে এটিকে ভাঙল, তখন এর ভেতরে অর্থ এবং চিঠিটি পেল এবং সেগুলো গ্রহণ করল।
এরপর যখন (ঋণগ্রহীতা) লোকটি ফিরে এল, সে (ঋণদাতাকে) বলল: আমি কোনো নৌকা পাইনি যা আসছিল (যাতে আমি আপনার হক পাঠাতে পারি)। সে (ঋণদাতা) বলল: আল্লাহ তাআলা আপনার পক্ষ থেকে সেই অর্থ পরিশোধ করে দিয়েছেন, যা আপনি কাঠখণ্ডের মধ্যে পাঠিয়েছিলেন। অতঃপর সে এক হাজার দিনার নিয়ে নিরাপদে ফিরে গেল।
2846 - ` إن ` عليك السلام ` تحية الميت، إن ` عليك السلام ` تحية الميت (ثلاثا)
إذا لقي الرجل أخاه المسلم فليقل: السلام عليكم ورحمة الله `.
أخرجه الترمذي (2 / 120) من طريق خالد الحذاء عن أبي تميمة الهجيمي عن رجل من
قومه قال: طلبت النبي صلى الله عليه وسلم فلم أقدر عليه، فجلست، فإذا نفر هو
فيهم ولا أعرفه، وهو يصلح بينهم، فلما فرغ قام معه بعضهم فقالوا: يا رسول
الله! فلما رأيت ذلك قلت: عليك السلام يا رسول الله، عليك السلام يا رسول
الله، عليك السلام يا رسول الله، قال: فذكر الحديث، ثم رد علي النبي صلى
الله عليه وسلم قال: ` وعليك ورحمة الله، وعليك ورحمة الله، وعليك
ورحمة الله `. وقال: ` حديث حسن صحيح `. ورواه الحاكم (4 / 186) من طريق
أبي السليل عن أبي تميمة عن جابر بن سليم الهجيمي قال: لقيت رسول الله صلى
الله عليه وسلم في بعض طرق المدينة وعليه إزار من قطن منتشر الحاشية، فقلت:
عليك السلام يا محمد، أو يا رسول الله! فقال: ` عليك السلام تحية الميت،
عليك السلام تحية الميت، عليك السلام تحية الميت، سلام عليكم، سلام عليكم،
سلام عليكم `، أي هكذا فقل، قال: فسألته عن الإزار فأقنع ظهره وأخذ بمعظم
ساقه فقال: ههنا، فإن أبيت فههنا فوق
الكعبين، فإن أبيت فإن الله لا يحب كل
مختال فخور `. وقال: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
وللحديث شاهد مرسل من رواية قتادة: أن رجلا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: عليك السلام يا رسول الله! فكره ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، وقال
: ` تيك تحية الموتى `. أخرجه ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (8 / 617) بإسناد
صحيح عنه.
জাবির ইবনু সুলাইম আল-হুজাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সাক্ষাত করে বললাম: ‘আলাইকাস সালাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ!’
তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: **“নিশ্চয়ই ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন; ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন; ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন।”**
তিনি আরও বললেন: **“যখন কোনো ব্যক্তি তার মুসলিম ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করে, তখন সে যেন বলে: ‘আস-সালামু আলাইকুম ওয়া রহমাতুল্লাহ’।”**
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (আমাকে উদ্দেশ্য করে) বললেন: **“‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন, ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন, ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন। তুমি (বরং) বলো: ‘সালামুন আলাইকুম’।”**
(এরপর তিনি আমার সালামের জবাবে বললেন: “ওয়া আলাইকা ওয়া রহমাতুল্লাহ, ওয়া আলাইকা ওয়া রহমাতুল্লাহ, ওয়া আলাইকা ওয়া রহমাতুল্লাহ।”)