সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2847 - ` إن عليك من الحق أن تعدل بين ولدك كما عليهم من الحق أن يبروك `.
أخرجه الطيالسي (ص 107 رقم 789) : حدثنا شعبة عن مجالد عن الشعبي عن
النعمان بن بشير: أن أباه نحله نحلا، فأراد أن يشهد النبي صلى الله عليه
وسلم فقال: ` كل ولدك نحلت كما نحلته؟ `، فقال: لا، قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره. ورجاله ثقات رجال الشيخين غير مجالد، وهو ابن سعيد
وليس بالقوي، وقد تغير في آخر عمره، وروى له مسلم مقرونا، إلا أنه قد
توبع على هذا الحديث في المعنى، فرواه مسلم (5 / 66) والبخاري في ` الأدب
المفرد ` (16) وابن ماجه (2 / 67) وأحمد (4 / 269 و 270) عن داود بن
أبي هند عن الشعبي به بلفظ: انطلق بي أبي يحملني إلى رسول الله صلى الله عليه
وسلم فقال: يا رسول الله! أشهد أني قد نحلت النعمان كذا وكذا من مالي، فقال
: ` أكل بنيك قد نحلت ما نحلت النعمان؟ `.
قال: لا، قال: ` فأشهد على هذا
غيري! `. ثم قال: ` أيسرك أن يكونوا إليك في البر سواء؟ `. قال: بلى،
قال: ` فلا إذن `. وقد ورد في هذه القصة ألفاظ أخرى منها: ` اتقوا الله،
واعدلوا في أولادكم `. أخرجه البخاري (3 / 134) ومسلم، وغيرهما بزيادة: `
فرجع أبي فرد تلك الصدقة `. وقد خرجت بعض ألفاظه في ` غاية المرام ` (
নু’মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমার উপর একটি হক (অধিকার) হলো তোমার সন্তানদের মাঝে ন্যায়বিচার করা, যেমন তাদের উপর একটি হক হলো তারা তোমার সাথে সদ্ব্যবহার করবে।
2848 - ` إن خير عباد الله من هذه الأمة الموفون المطيبون `.
رواه أبو محمد المخلدي في ` الفوائد ` (4 / 241 / 2) عن أحمد بن محمد بن
الحجاج بن رشدين المصري: حدثني خالد بن عبد السلام أخبرنا ابن وهب قال: حدثني
قرة بن عبد الرحمن وعبد الله بن لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن ابن شهاب عن
عروة بن الزبير عن أبي حميد الساعدي مرفوعا. وفيه قصة. قلت: وهذا
إسناد لا بأس به لولا أن ابن رشدين فيه كلام، وشيخه خالد بن عبد السلام لم
أجده (¬1) ، وقد تابعه غير واحد لكنهم لم يذكروا ابن لهيعة في إسناده.
¬_________
(¬1) هذا قبل وقوفي على كتاب ابن أبي حاتم منذ نحو أربعين سنة، فقد ذكره فيه (
3 / 342) وقال: ` روى عنه الربيع بن سليمان الجيزي وأبي وقال: صالح
الحديث `. اهـ.
أخرجه
البزار (1308) والطبراني في ` المعجم الصغير ` وقد تكلمت عليه في ` الروض
النضير ` (رقم 937) . وله شاهد من حديث عائشة أخرجه أحمد (6 / 268)
والعقيلي في ` الضعفاء ` (432) عن مرجى بن رجاء عن هشام بن عروة عن أبيه عنها
، وقال: ` مرجى بن يحيى قال ابن معين: ` ضعيف `، وهذا يروى بغير هذا
الإسناد من طريق صالح `. قلت: يشير إلى رواية أحمد في ` المسند ` (6 /
আবু হুমাইদ আস-সায়েদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: “নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে আল্লাহর সর্বোত্তম বান্দা হলো তারা, যারা তাদের অঙ্গীকারসমূহ পূরণকারী এবং যারা পবিত্র ও উত্তম।”
2849 - ` إن خيار عباد الله من هذه الأمة الذين إذا رؤوا ذكر الله تعالى، وإن شرار
عباد الله من هذه الأمة المشاؤون بالنميمة المفرقون بين الأحبة الباغون للبراء
العنت `.
رواه الخرائطي في ` مساوىء الأخلاق ` (ج 2 / 6 / 1) : حدثنا أحمد بن موسى
المعدل البزار حدثنا داود بن مهران حدثنا مروان بن معاوية عن محمد بن أبي موسى
: أخبرني هبيرة بن عبد الرحمن: أخبرني عبد الرحمن بن غنم: حدثنا أبو مالك
الأشعري مرفوعا. قلت: وهذا إسناد ضعيف، هبيرة بن عبد الرحمن لم يوثقه غير
ابن حبان (5 / 511) . ومحمد بن أبي موسى لم أعرفه. وانظر ` الجرح ` (4 /
1 / 84) . وله شاهد من حديث شهر بن حوشب عن أسماء بنت يزيد مرفوعا نحوه.
رواه، البخاري في ` الأدب المفرد ` (323) وأبو الشيخ في ` التوبيخ `
(217) والخرائطي أيضا، وأحمد (6 / 459) والأصبهاني في ` الترغيب ` (1 / 107
/ 189) . وفي رواية أخرى لأحمد (4 / 227) عن شهر عن عبد الرحمن بن غنم
مرفوعا. رواه البيهقي في ` الشعب ` (300 / 2) من حديث ابن عمر مرفوعا.
وفيه ابن لهيعة، وهو ضعيف. شاهد ثان، أخرجه الهيثم بن كليب في مسنده (159 /
2) عن يزيد بن ربيعة عن يزيد ابن أبي مالك عن الأزهر عن عبادة بن الصامت به.
قلت: وهذا إسناد ضعيف. يزيد بن ربيعة متروك، ومن طريقه رواه الطبراني كما
في ` المجمع `، فهو مما لا يفرح ولا يستشهد بروايته. لكن للشطر الأول شاهد
من حديث ابن عباس وغيره، تقدم تخريجه برقم (1646) . وللشطر الآخر شاهد من
حديث أبي هريرة مرفوعا. أخرجه الطبراني في ` المعجم الصغير ` و ` الأوسط `،
وهو مخرج في ` الروض النضير ` (1084) . ثم وجدت للشطر الأول شاهدا آخر، أخرجه
ابن المبارك في ` الزهد ` (ق 201 / 2) : أبنا المبارك بن فضالة قال: سمعت
الحسن يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` إن لله عبادا إذا رؤوا ذكر
الله `. وهذا إسناد مرسل حسن.
وانظر ` الصحيحة ` (1646 و 1733) .
আবু মালিক আল-আশ’আরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে আল্লাহর সর্বোত্তম বান্দা হলো তারা, যাদেরকে দেখলে আল্লাহ তাআলার কথা স্মরণ হয়। আর নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে আল্লাহর নিকৃষ্টতম বান্দা হলো তারা, যারা চোগলখুরি করে বেড়ায়, প্রিয়জনদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটায় এবং নিরপরাধ লোকদের মধ্যে দোষ বা কষ্ট খুঁজে বেড়ায়।"
2850 - ` إن للإسلام شرة وإن لكل شرة فترة، فإن [كان] صاحبهما سدد وقارب فارجوه،
وإن أشير إليه بالأصابع فلا ترجوه `.
رواه الطحاوي في ` مشكل الآثار ` (2 / 89) وتمام (163 / 1) عن بكار بن
قتيبة: حدثنا صفوان بن عيسى حدثنا محمد بن عجلان عن القعقاع بن حكيم عن أبي
صالح عن أبي هريرة مرفوعا. قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم ثقات على
الخلاف المعروف في ابن عجلان. وبكار بن قتيبة من شيوخ ابن خزيمة، وثقه ابن
حبان (8 / 152) وله ترجمة جيدة في ` تاريخ ابن عساكر ` (3 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই ইসলামের একটি উদ্যম ও তেজ থাকে, আর প্রতিটি উদ্যমের পর একটি শিথিলতা (স্তিমিত অবস্থা) আসে। সুতরাং, এই অবস্থায় যদি তার সঙ্গী মধ্যপন্থা অবলম্বন করে এবং (সঠিক পথের) কাছাকাছি থাকে, তবে তোমরা তার জন্য (ভালো) আশা করো। আর যদি (খারাপ কাজের কারণে) আঙ্গুল দ্বারা তার প্রতি ইশারা করা হয় (অর্থাৎ সে কুখ্যাত হয়ে যায়), তবে তার জন্য তোমরা আশা করো না।
2851 - ` إن من الشعر حكمة `.
أخرجه البخاري في ` صحيحه ` (7 / 107) وفي ` الأدب المفرد ` (124 و 125)
وأبو داود (2 / 315) والدارمي (2 /
শারীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই কিছু কবিতা হিকমত (প্রজ্ঞা) স্বরূপ।
2852 - ` إن للموت فزعا `.
رواه ابن خزيمة في ` حديث علي بن حجر ` (ج 3 رقم 35) والحاكم (1 /
356) عن
العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه أنه شهد جنازة صلى عليها مروان بن الحكم، فذهب
أبو هريرة مع مروان حتى جلسا في المقبرة، فجاء أبو سعيد الخدري فقال
لمروان: أرني يدك، فأعطاه يده، فقال: قم، فقام، ثم قال مروان لأبي سعيد:
لم أقمتني؟ قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رأى جنازة قام حتى يمر
بها، وقال: (فذكره) ، فقال مروان: أصدق يا أبا هريرة؟ قال: نعم، قال:
فقال: ما منعك أن تحدثني؟ وقال: كنت إماما فجلست فجلست. قلت: وسنده صحيح
على شرط مسلم. وكذا قال الحاكم. ووافقه الذهبي. وإنما آثرت تخريج الحديث
هنا مع أنه تقدم تخريجه مختصرا برقم (2017) من رواية ابن ماجه وأحمد، لما
في هذه الرواية من تصديق أبي هريرة لأبي سعيد، وتقدم هناك تخريجه من حديث
جابر برواية مسلم وغيره، وأزيد هنا فأقول: رواه عبد بن حميد أيضا في `
المنتخب من مسنده ` (ق 151 / 2) وابن حبان (
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—
আলা ইবনে আব্দুর রহমান তার পিতা থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি মারওয়ান ইবনুল হাকামের ইমামতিতে অনুষ্ঠিত একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলেন। আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারওয়ানের সাথে কবরস্থানে গেলেন এবং তারা সেখানে বসলেন। তখন আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে এসে মারওয়ানকে বললেন: আমাকে তোমার হাতটি দেখাও। মারওয়ান তাকে হাত দিলেন। আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: দাঁড়াও। মারওয়ান দাঁড়িয়ে গেলেন। এরপর মারওয়ান আবু সাঈদকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি আমাকে কেন দাঁড় করালেন? তিনি (আবু সাঈদ) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো জানাযা দেখতেন, তখন তা চলে যাওয়া পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকতেন। আর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) বলতেন: **"নিশ্চয়ই মৃত্যুর জন্য এক প্রকার তীব্র ভীতি বা আতঙ্ক রয়েছে।"** মারওয়ান জিজ্ঞেস করলেন: হে আবু হুরায়রা! ইনি কি সত্য বলছেন? আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। মারওয়ান বললেন: তাহলে আমাকে আপনি কেন বলেননি (দাঁড়িয়ে থাকতে)? তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: আপনি তো ইমাম (নেতা) ছিলেন, আপনি বসলেন, তাই আমিও বসলাম।
2853 - ` إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني عن أمتي السلام `.
أخرجه النسائي (1 / 189) وابن حبان (1392) والحاكم (2 / 421) وكذا
الدارمي (2 / 317) وأحمد (1 / 441 و 452) وابن المبارك في ` الزهد ` (ق
/ 204 / 2) والقاضي إسماعيل في ` فضل الصلاة على النبي ` (رقم 21) وعنه
ابن النجار في ` تاريخ المدينة ` صفحة (398) وابن أبي شيبة في ` المصنف ` (
2 / 135 / 2) وابن الديباجي في ` الفوائد المنتقاة ` (2 / 80 / 2)
والطبراني في ` الكبير ` (3 / 81 / 2) وأبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (5 /
205) وابن عساكر في ` تاريخ دمشق ` (9 / 189 / 2) من طرق عن سفيان الثوري
وقرن به بعضهم الأعمش، كلاهما عن عبد الله بن السائب عن زاذان عن عبد الله بن
مسعود مرفوعا، وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وصححه
أيضا ابن القيم في ` جلاء الأفهام ` (صفحة 27) . وهو كما قالوا.
وله شاهد
يرويه أبو يحيى عن مجاهد عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
` إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني من أمتي: فلان سلم عليك ويصلي عليك
، فلان يصلي عليك وسلم عليك `. أخرجه ابن عدي في ` الكامل ` (3 / 238) في
ترجمة أبي يحيى هذا، وهو القتات، وختم ترجمته بقوله: ` في حديثه بعض ما
فيه، إلا أنه يكتب حديثه `. يشير إلى أنه صالح للاستشهاد به. ونحوه قول
الحافظ في ` التقريب `: ` لين الحديث `.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর কিছু ফেরেশতা রয়েছেন, যারা পৃথিবীতে পরিভ্রমণশীল। তারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে আমার কাছে সালাম পৌঁছে দেন।"
[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর এমন কিছু ভ্রমণশীল ফেরেশতা আছেন, যারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে আমার কাছে পৌঁছে দেন যে, অমুক ব্যক্তি আপনার প্রতি সালাম পেশ করেছে এবং আপনার প্রতি দরূদ পাঠ করেছে, আর অমুক ব্যক্তি আপনার প্রতি দরূদ পাঠ করেছে ও আপনার প্রতি সালাম পেশ করেছে।"]
2854 - ` إن مثل الذي يعمل السيآت ثم يعمل الحسنات كمثل رجل كانت عليه درع ضيقة قد
خنقته، ثم عمل حسنة فانفكت حلقة، ثم عمل حسنة أخرى فانفكت حلقة أخرى حتى يخرج
إلى الأرض `.
أخرجه الإمام أحمد (4 / 145) من طريق عبد الله بن المبارك قال: أنبأنا ابن
لهيعة قال: حدثني يزيد بن أبي حبيب قال: حدثنا أبو الخير أنه سمع عقب بن
عامر يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ... قلت: وهذا إسناد رجاله
ثقات إلا أن ابن لهيعة سيىء الحفظ، لكنه من رواية ابن المبارك عنه، وهي
صحيحة كما تقدم مرارا.
ومن هذا الوجه أخرجه البغوي في ` شرح السنة ` (14 /
339 / 4149) وقد توبع فيما يظهر، فقد قال الهيثمي (10 /
উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“নিশ্চয়ই যে ব্যক্তি মন্দ কাজ করে, অতঃপর ভালো কাজ করে, তার উপমা হলো এমন একজন ব্যক্তির মতো যার গায়ে একটি আঁটসাঁট বর্ম ছিল যা তাকে শ্বাসরুদ্ধ করে ফেলেছিল। অতঃপর সে একটি নেক কাজ করলো, ফলে বর্মের একটি কড়া খুলে গেল। এরপর সে আরেকটি নেক কাজ করলো, ফলে আরেকটি কড়া খুলে গেল, যতক্ষণ না সে (বর্মের বন্ধন থেকে) মুক্ত হয়ে যমীনে বেরিয়ে আসে।”
2855 - ` إنك إذا فعلت ذلك هجمت عيناك ونفهت نفسك. يعني صوم الدهر وقيام الليل `.
ذكره أبو عبيد في ` الغريب ` (
নিশ্চয়ই আপনি যদি (এভাবে লাগাতার) আমল করতে থাকেন, তাহলে আপনার চোখ বসে যাবে (ক্লান্তির কারণে) এবং আপনার শরীর দুর্বল ও অবসাদগ্রস্ত হয়ে পড়বে। এর দ্বারা সারা বছর রোজা রাখা এবং রাত জেগে নফল ইবাদত করাকে বোঝানো হয়েছে।
2856 - ` إن هذا الأمر في قريش لا يعاديهم أحد إلا كبه الله على وجهه ما أقاموا الدين
`.
أخرجه البخاري (6 / 416 و 13 / 99) والدارمي (2 / 242) وابن أبي عاصم في
` السنة ` (1112) وأحمد (4 / 94) والطبراني (19 / 337 و
মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় এই নেতৃত্ব কুরাইশদের মধ্যে থাকবে। যে কেউ তাদের সাথে বিরোধিতা করবে, আল্লাহ তাকে তার মুখের উপর নিক্ষেপ করবেন (অর্থাৎ লাঞ্ছিত করবেন), যতক্ষণ পর্যন্ত তারা (কুরাইশরা) দীন প্রতিষ্ঠা করে রাখবে।
2857 - ` إنكم إن شهدتم أن لا إله إلا الله وأقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وفارقتم
المشركين وأعطيتم من الغنائم الخمس وسهم النبي صلى الله عليه وسلم، والصفي
- وربما قال: وصفيه - فأنتم آمنون بأمان الله وأمان رسوله `.
أخرجه البيهقي (6 / 303 و 9 / 13) وأحمد (5 / 78) والخطابي في ` غريب
الحديث ` (4 / 236) من طريق مرة بن خالد: حدثنا يزيد بن عبد الله بن الخير
قال: بينا نحن بالمربد إذ أتى علينا أعرابي شعث الرأس، معه قطعة أديم أو قطعة
جراب، فقلنا: كأن هذا ليس من أهل البلد، فقال: أجل، هذا كتاب كتبه لي رسول
الله عليه وسلم، فقال القوم: هات، فأخذته فقرأته فإذا فيه: بسم الله الرحمن
الرحيم: هذا كتاب من محمد النبي رسول الله لبني زهير بن أقيش - قال أبو العلاء
: وهم حي من عكل - : إنكم إن شهدتم ... الحديث. واللفظ للبيهقي. وهذا
إسناد صحيح على شرط الشيخين وجهالة الصحابي لا تضر كما تقرر. ورواه أحمد (5
/ 77) من طريق عبد الرزاق (4 / 300 / 7877) عن الجريري عن أبي العلاء ابن
الشخير به نحوه. (الصفي) : ما كان صلى الله عليه وسلم يصطفيه ويختاره من
عرض المغنم من فرس أو غلام أو سيف، أو ما أحب من شيء، وذلك من رأس المغنم
قبل أن يخمس، كان صلى الله عليه وسلم مخصوصا بهذه الثلاث (يعني المذكورة في
الحديث: الخمس والسهم والصفي) عقبة وعوضا عن الصدقة التي حرمت عليه. قاله
الخطابي.
قلت: في هذا الحديث بعض الأحكام التي تتعلق بدعوة الكفار إلى
الإسلام، من ذلك: أن لهم الأمان إذا قاموا بما فرض الله عليهم، ومنها: أن
يفارقوا المشركين ويهاجروا إلى بلاد المسلمين. وفي هذا أحاديث كثيرة، يلتقي
كلها على حض من أسلم على المفارقة، كقوله صلى الله عليه وسلم: ` أنا بريء من
كل مسلم يقيم بين أظهر المشركين، لا تتراءى نارهما `، وفي بعضها أن النبي
صلى الله عليه وسلم اشترط على بعضهم في البيعة أن يفارق المشرك. وفي بعضها
قوله صلى الله عليه وسلم: ` لا يقبل الله عز وجل من مشرك بعد ما أسلم عملا،
أو يفارق المشركين إلى المسلمين `. إلى غير ذلك من الأحاديث، وقد خرجت بعضها
في ` الإرواء ` (5 /
জনৈক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
“নিশ্চয় তোমরা যদি সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ্ নেই, আর তোমরা সালাত প্রতিষ্ঠা করো, যাকাত প্রদান করো, এবং মুশরিকদের থেকে বিচ্ছিন্ন হও, আর তোমরা গনীমতের সম্পদের এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস), রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের অংশ (সাহম) এবং ‘সাফী’ (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কর্তৃক গনীমতের মধ্য হতে বিশেষভাবে মনোনীত বস্তু) প্রদান করো, তাহলে তোমরা আল্লাহ্র নিরাপত্তা এবং তাঁর রাসূলের নিরাপত্তার অধীনে থাকবে।”
2858 - ` إن هذا الأمر في قريش ما داموا إذا استرحموا رحموا وإذا حكموا عدلوا وإذا
قسموا أقسطوا، فمن لم يفعل ذلك منهم فعليه لعنة الله والملائكة والناس
أجمعين لا يقبل منهم صرف ولا عدل `.
أخرجه الإمام أحمد (4 / 396) والبزار (2 / 229 / 1582) من طريق عوف عن
زياد بن مخراق عن أبي كنانة عن أبي موسى قال: قام رسول الله صلى الله عليه
وسلم على باب بيت فيه نفر من قريش، فقام وأخذ بعضاة الباب ثم قال: ` هل في
البيت إلا قرشي؟ `، قال: فقيل: يا رسول الله غير فلان ابن أختنا، فقال: `
ابن أخت القوم منهم `، ثم قال: فذكره. وأبو كنانة هذا مجهول، ويقال هو
معاوية بن قرة، ولم يثبت كما قال الحافظ في ` التقريب `. والحديث أورده
الهيثمي في ` المجمع ` (5 / 193) وقال: ` رواه أحمد والبزار والطبراني،
ورجال أحمد ثقات `. كذا قال، وقد علمت ما فيه من الجهالة، وإسناد البزار
كإسناد أحمد. ولأبي داود منه: ` ابن أخت القوم منهم ` وقد سبق (776) .
وللحديث شواهد يصح بها ويقوى، منها عن أبي سعيد الخدري مثله. أخرجه الطبراني
في ` الصغير ` (ص 43) ، وكذا في ` الأوسط ` (1 / 142 / 2 / 2736) ، قال في
` المجمع ` (5 / 194) : ` ورجاله ثقات `.
قلت: هو من رواية معاذ بن عوذ
الله القرشي: حدثنا عوف عن أبي الصديق الناجي عنه. وقال الطبراني: ` تفرد
به معاذ بن عوذ الله `. قلت: ولم أجد له ترجمة فيما عندي من الكتب، ولعله
في ` ثقات ابن حبان `. ثم رأيته فيه (9 / 178) وقال: ` مستقيم الحديث `.
وبقية رجاله ثقات رجال الستة غير شيخ الطبراني إبراهيم بن عبد الله بن مسلم
الكجي، وهو ثقة إمام. وله شاهد من حديث ابن مسعود وغيره. وقد مضى الكلام
عليه برقم (1552) .
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয়ই এই কর্তৃত্ব (নেতৃত্ব) কুরাইশদের মধ্যে থাকবে, যতক্ষণ তারা এই নীতিতে অটল থাকবে যে, যখন তাদের কাছে দয়া প্রার্থনা করা হবে, তখন তারা দয়া করবে; যখন তারা বিচার করবে, তখন ন্যায়বিচার করবে; এবং যখন তারা বন্টন করবে, তখন ইনসাফ করবে। কিন্তু তাদের মধ্যে যারা এই কাজগুলো করবে না, তাদের উপর আল্লাহ্র, ফেরেশতাদের এবং সকল মানুষের সম্মিলিত অভিশাপ (লানত)। তাদের কাছ থেকে কোনো ফরয বা নফল ইবাদত (বা, কোনো বিনিময়) গ্রহণ করা হবে না।"
2859 - ` إنما النذر ما ابتغي به وجه الله `.
أخرجه البيهقي (10 / 67) من طريق عبد الرحمن بن الحارث المخزومي عن عمرو بن
شعيب عن أبيه عن جده أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. قلت: وهذا
سند حسن إن شاء الله تعالى، فإن عبد الرحمن بن الحارث هذا صدوق له أوهام كما
في ` التقريب `. وعمرو بن شعيب عن أبيه عن جده محتج به كما تقرر عند المحققين
، وقد أوضحت ذلك في ` صحيح سنن أبي داود ` / الأم (رقم 124) . والحديث رواه
البيهقي أيضا (10 / 75) وأحمد (2 / 183) من طريق أخرى عن عبد الرحمن بن
الحارث به، وفيه سبب ورود الحديث. وتابعه أبو الزناد عن عمرو بن شعيب به
عند الطبراني في ` الأوسط ` (1 / 77 / 1 /
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"মান্নত তো কেবল সেটাই, যা দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করা হয়।"
2860 - ` إنما النذر يمين كفارتها كفارة يمين `.
أخرجه أحمد (4 / 149 و 156) من طريق ابن لهيعة قال: حدثنا كعب بن علقمة قال
: سمعت عبد الرحمن بن شماسة يقول: أتينا أبا الخير فقال: سمعت عقبة بن عامر
يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره. قلت: ورجاله ثقات
غير ابن لهيعة، وهو سيىء الحفظ، ولكني وجدت شيخ الإسلام ابن تيمية (رحمه
الله) جزم بنسبته إلى النبي صلى الله عليه وسلم مستدلا به على أن كل نذر يمين
، فقال في ` الفتاوى ` (3 / 358) : ` والدليل على هذا قول النبي صلى الله
عليه وسلم: النذر حلف `. فإن كان شيخ الإسلام وقف للحديث على طريق أخرى غير
هذه فهو قوي، وإلا فلا، والاحتمال الأول أقرب لأن اللفظ الذي رواه هو غير
هذا، والله أعلم. نعم جاء الحديث في صحيح مسلم وغيره عن عقبة مختصرا بلفظ:
` كفارة النذر كفارة يمين `، فهو شاهد قوي للحديث، وهو مخرج في ` إرواء
الغليل ` (2586) . ثم رأيت الحديث في ` معجم الطبراني الكبير ` (17 / 313 /
866) و ` مسند الروياني ` (ق 54 / 1) من طريق ابن لهيعة أيضا بلفظ قريب من
لفظ ابن تيمية: ` النذر يمين، وكفارته كفارة يمين `. لكنه قال: (ابن
شماسة عن عقبة) ، لم يذكر بينهما (أبا الخير) ، ولعله من ابن لهيعة، فإنه
متكلم فيه من قبل حفظه، والأرجح عنه إثباته، كما تقدم في رواية أحمد، فقد
وجدت له متابعا قويا، فقال الطحاوي في ` شرح المعاني ` (2 /
উকবাহ ইবনু আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]: “নিশ্চয়ই মান্নত হলো শপথ (কসম), আর তার কাফফারা হলো কসমের কাফফারা।”
2861 - ` يا عقبة بن عامر ألا أعلمك سورا ما أنزلت في التوارة ولا في الزبور ولا في
الإنجيل ولا في الفرقان مثلهن، لا يأتين عليك ليلة إلا قرأتهن فيها، * (قل
هو الله أحد) * و * (قل أعوذ برب الفلق) * و * (قل أعوذ برب الناس) * `.
أخرجه أحمد (4 / 158) من طريق ابن عياش عن أسيد بن عبد الرحمن الخثعمي عن
فروة ابن مجاهد اللخمي عن عقبة بن عامر قال: لقيت رسول الله صلى الله عليه
وسلم فقال لي: ` يا عقبة بن عامر! صل من قطعك، وأعط من حرمك، واعف عمن
ظلمك `. قال: ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي: ` يا عقبة بن
عامر! املك لسانك، وابك على خطيئتك، وليسعك بيتك `. قال: ثم لقيت رسول
الله صلى الله عليه وسلم فقال لي: فذكر الحديث. قلت: وهذا إسناد صحيح لأن
ابن عياش ثقة في الشاميين، وروايته هذه عن الشاميين فإن أسيد بن عبد الرحمن
رملي، وهو ثقة وكذا شيخه فروة بن مجاهد كما تقدم بيانه تحت الحديث (891) .
উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি আমাকে বললেন: “হে উকবাহ ইবন আমের! যে তোমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করে, তুমি তার সাথে সম্পর্ক জোড়া লাগাও; যে তোমাকে বঞ্চিত করে, তাকে তুমি দান করো; আর যে তোমার উপর জুলুম করে, তাকে তুমি ক্ষমা করে দাও।”
তিনি বলেন: এরপর আমি পুনরায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম। তিনি আমাকে বললেন: “হে উকবাহ ইবন আমের! তোমার জিহ্বাকে নিয়ন্ত্রণ করো, তোমার গুনাহের জন্য ক্রন্দন করো, আর তোমার ঘর যেন তোমার জন্য যথেষ্ট হয়।”
তিনি বলেন: এরপর আমি আরেকবার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি আমাকে বললেন: “হে উকবাহ ইবন আমের! আমি কি তোমাকে এমন সূরাসমূহ শিক্ষা দেব না, যার অনুরূপ তাওরাত, যাবুর, ইঞ্জিল কিংবা ফুরকানে (কুরআনে) অবতীর্ণ হয়নি? তোমার উপর যেন এমন কোনো রাত অতিবাহিত না হয়, যখন তুমি এগুলি পাঠ করোনি: **’ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’**, **’ক্বুল আউযু বিরাব্বিল ফালাক্ব’** এবং **’ক্বুল আউযু বিরাব্বিন নাস’**।”
2862 - ` تعلموا أنه لن يرى أحد منكم ربه حتى يموت وإنه مكتوب بين عينيه [ك ف ر] ،
يقرؤه من كره عمله `.
أخرجه مسلم (8 / 193) والترمذي (2236) وابن منده في ` المعرفة ` (2 /
287 / 2) من طريق الزهري قال: وأخبرني عمر بن ثابت الأنصاري أنه أخبره بعض
أصحاب النبي أن النبي قال يومئذ وهو يحذرهم فتنته (يعني الدجال) : فذكره.
وقال الترمذي والسياق له: ` حسن صحيح `. وعزاه المعلق على ` سنن الترمذي `
لأبي داود عن أنس برقم (4318) . وهو خطأ منه لأنه حديث آخر ليس فيه من حديث
الترجمة إلا جملة الكتابة بين عينيه. (تنبيه) : جاء الحديث في ` الفتح
الكبير بضم الزيادة إلى الجامع الصغير ` بلفظ الترمذي إلى قوله: حتى يموت،
معزوا لـ (م، ن) والنون إشارة إلى ` سنن النسائي `، وهو خطأ، والصواب (
ت) أي الترمذي، وعلى الصواب جاء في ` الزيادة على الجامع الصغير ` نسخة
الظاهرية.
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কয়েকজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (দাজ্জালের) ফিতনা সম্পর্কে সতর্ক করার দিনে বলেছেন: তোমরা জেনে রাখো যে, তোমাদের মধ্যে কেউ তার প্রতিপালককে (দুনিয়াতে) ততক্ষণ পর্যন্ত দেখতে পাবে না, যতক্ষণ না সে মৃত্যুবরণ করে। আর নিশ্চয়ই তার (দাজ্জালের) দুই চোখের মাঝখানে [ك ف ر] (কাফ, ফা, রা—অর্থাৎ, কাফির) লেখা থাকবে। যে ব্যক্তি তার (দাজ্জালের) কাজকে অপছন্দ করে, সে-ই তা পাঠ করতে পারবে।
2863 - ` إنما النساء شقائق الرجال `.
قال في ` الكشف ` (1 / 214) تبعا لأصله: ` رواه أحمد وأبو داود والترمذي
عن عائشة، ورواه البزار عن أنس، قال ابن القطان: هو من طريق عائشة
ضعيف، ومن طريق أنس صحيح `. قلت: أما حديث عائشة فهو من طريق حماد بن خالد
الخياط: حدثنا عبد الله العمري عن عبيد الله عن القاسم عنها. قالت:
سئل رسول
الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يجد البلل ولا يذكر احتلاما؟ قال: ` يغتسل
`، وعن الرجل يرى أنه قد احتلم ولا يرى بللا؟ قال: ` لا غسل عليه `،
فقالت أم سليم: هل على المرأة ترى ذلك شيء؟ قال: ` نعم، إنما النساء.. `
الحديث. أخرجه أبو داود (1 / 37) والترمذي (1 /
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যে (কাপড়ে) ভেজা দেখে কিন্তু স্বপ্নে কিছু মনে করতে পারে না? তিনি বললেন: "সে যেন গোসল করে।" আর সেই ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞেস করা হলো), যে স্বপ্ন দেখেছে বলে মনে করে কিন্তু কোনো ভেজা দেখে না? তিনি বললেন: "তার উপর গোসল ওয়াজিব নয়।" তখন উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: মহিলা যদি এমন কিছু দেখে, তবে কি তার উপরও কিছু বর্তায়? তিনি বললেন: "হ্যাঁ। নিশ্চয়ই মহিলারা পুরুষদের সহোদরা (বা সমকক্ষ)।"
2864 - ` إنه سيلي أموركم من بعدي رجال يطفئون السنة ويحدثون بدعة ويؤخرون الصلاة عن
مواقيتها. قال ابن مسعود: كيف بي إذا أدركتهم؟ قال: ليس - يا ابن أم عبد -
طاعة لمن عصى الله. قالها ثلاثا `.
رواه ابن ماجه (2865) والبيهقي (3 / 127) وفي ` الدلائل ` (6 /
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন:
"নিশ্চয়ই আমার পরে তোমাদের উপর এমন কিছু লোক শাসনভার গ্রহণ করবে, যারা সুন্নাতকে বিলুপ্ত করবে, বিদ’আত চালু করবে এবং সালাতকে তার নির্ধারিত সময় থেকে বিলম্বিত করবে।"
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, যদি আমি তাদের সময়কাল পাই, তবে আমার করণীয় কী?
তিনি (নবী ﷺ) বললেন: "হে ইবনু উম্মে আব্দ! যে আল্লাহ্র অবাধ্যতা করে, তার কোনো আনুগত্য নেই।" তিনি এ কথাটি তিনবার বললেন।
2865 - ` إني ممسك بحجزكم عن النار وتقاحمون فيها تقاحم الفراش والجنادب ويوشك أن
أرسل حجزكم، وأنا فرط لكم على الحوض، فتردون علي معا وأشتاتا، يقول جميعا
، فأعرفكم بأسمائكم وبسيماكم كما يعرف الرجل الغريبة من الإبل في إبله، فيذهب
بكم
ذات الشمال، وأناشد فيكم رب العالمين، فأقول: يا رب أمتي، فيقال: إنك
لا تدري ما أحدثوا بعدك، إنهم كانوا يمشون القهقرى بعدك. فلا أعرفن أحدكم
يأتي يوم القيامة يحمل شاة لها ثغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا
أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل بعيرا
له رغاء ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت
، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل فرسا له حمحمة ينادي: يا محمد، يا
محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئا قد بلغت، ولا أعرفن أحدكم يأتي يوم
القيامة يحمل قشعا من أدم ينادي: يا محمد، يا محمد! فأقول: لا أملك لك من
الله شيئا قد بلغت `.
أخرجه البزار (1 / 426 / 900) والرامهرمزي في ` الأمثال ` (
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি তোমাদের কোমর ধরে আগুন থেকে টেনে রাখছি, আর তোমরা তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ছো, যেভাবে পতঙ্গ ও ফড়িং (আগুনে) ঝাঁপিয়ে পড়ে। অতি শীঘ্রই আমি তোমাদের কোমর ছেড়ে দেব। আর আমি হাউজে (কাউসারে) তোমাদের জন্য অগ্রগামী থাকব। তোমরা একযোগে ও বিচ্ছিন্নভাবে আমার কাছে পৌঁছবে। (বর্ণনাকারী বলেন: তিনি ’একযোগে’ বলেছেন)। তখন আমি তোমাদেরকে তোমাদের নাম ও চিহ্ন (সিমা) দ্বারা চিনতে পারব, যেভাবে একজন ব্যক্তি তার উটের পালের মধ্যে থেকে অপরিচিত উটকে চিনে নেয়। অতঃপর তোমাদেরকে বাম দিকে (জাহান্নামের দিকে) নিয়ে যাওয়া হবে। তখন আমি তোমাদের ব্যাপারে রাব্বুল আলামীনের কাছে মিনতি করব এবং বলব: "হে আমার রব, (এরা) আমার উম্মত!" তখন বলা হবে: "আপনি জানেন না, আপনার পরে তারা কী সব নতুন বিষয় সৃষ্টি করেছে। তারা আপনার পরে পেছন দিকে (দ্বীন থেকে) সরে গিয়েছিল।"
(অতঃপর তিনি সতর্ক করে বললেন): আমি যেন তোমাদের কাউকে এমন অবস্থায় না দেখি যে, সে কিয়ামতের দিন এমন একটি ছাগল বহন করে আনছে, যেটি ভ্যাঁ ভ্যাঁ করছে এবং সে ডাকছে: ’ইয়া মুহাম্মাদ! ইয়া মুহাম্মাদ!’ তখন আমি বলব: ’আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার জন্য আমার কিছুই করার ক্ষমতা নেই। আমি তো (দ্বীনের বাণী) পৌঁছে দিয়েছিলাম।’
আমি যেন তোমাদের কাউকে এমন অবস্থায় না দেখি যে, সে কিয়ামতের দিন এমন একটি উট বহন করে আনছে, যেটি গোঁ গোঁ করছে এবং সে ডাকছে: ’ইয়া মুহাম্মাদ! ইয়া মুহাম্মাদ!’ তখন আমি বলব: ’আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার জন্য আমার কিছুই করার ক্ষমতা নেই। আমি তো (দ্বীনের বাণী) পৌঁছে দিয়েছিলাম।’
আমি যেন তোমাদের কাউকে এমন অবস্থায় না দেখি যে, সে কিয়ামতের দিন এমন একটি ঘোড়া বহন করে আনছে, যেটি চিঁহি চিঁহি করছে এবং সে ডাকছে: ’ইয়া মুহাম্মাদ! ইয়া মুহাম্মাদ!’ তখন আমি বলব: ’আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার জন্য আমার কিছুই করার ক্ষমতা নেই। আমি তো (দ্বীনের বাণী) পৌঁছে দিয়েছিলাম।’
আমি যেন তোমাদের কাউকে এমন অবস্থায় না দেখি যে, সে কিয়ামতের দিন চামড়ার তৈরি একটি চ্যাপ্টা পাত্র (ক্বিশা) বহন করে আনছে এবং সে ডাকছে: ’ইয়া মুহাম্মাদ! ইয়া মুহাম্মাদ!’ তখন আমি বলব: ’আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার জন্য আমার কিছুই করার ক্ষমতা নেই। আমি তো (দ্বীনের বাণী) পৌঁছে দিয়েছিলাম।’
2866 - ` إنه ليس شيء يقربكم إلى الجنة إلا قد أمرتكم به وليس شيء يقربكم إلى النار
إلا قد نهيتكم عنه، إن روح القدس نفث في روعي: إن نفسا لا تموت حتى تستكمل
رزقها فاتقوا الله وأجملوا في الطلب، ولا يحملنكم استبطاء الرزق أن تطلبوه
بمعاصي الله، فإن الله لا يدرك ما عنده إلا بطاعته `.
رواه أبو بكر الحداد في ` المنتخب من فوائد ابن علويه القطان ` (168 / 1)
¬_________
(¬1) ثم طبع فيما بعد كاملا، بتحقيق الأخ (حسين سليم الديراني) ، ولي عليه
انتقادات كثيرة سبق ذكر بعضها. اهـ.
وابن مردويه في ` ثلاثة مجالس ` (188 /
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
এমন কোনো জিনিস নেই যা তোমাদেরকে জান্নাতের নিকটবর্তী করবে, অথচ আমি তোমাদেরকে সেটির নির্দেশ দেইনি। আর এমন কোনো জিনিস নেই যা তোমাদেরকে জাহান্নামের নিকটবর্তী করবে, অথচ আমি তোমাদেরকে তা থেকে নিষেধ করিনি। নিশ্চয়ই রূহুল কুদ্স (পবিত্র আত্মা) আমার অন্তরে ইলহাম করেছেন: কোনো প্রাণী তার রিযিক পূর্ণ না করা পর্যন্ত মৃত্যুবরণ করবে না। সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং সুন্দরভাবে (বৈধ উপায়ে) জীবিকা অন্বেষণ করো। আর রিযিক লাভে বিলম্ব হওয়া যেন তোমাদেরকে আল্লাহর অবাধ্যতার মাধ্যমে তা অন্বেষণ করতে প্ররোচিত না করে। কেননা আল্লাহর নিকট যা কিছু আছে, তা কেবল তাঁর আনুগত্যের মাধ্যমেই লাভ করা যায়।