হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (307)


307 - ` تنكح المرأة على إحدى خصال ثلاثة، تنكح المرأة على مالها، وتنكح المرأة
على جمالها، وتنكح المرأة على دينها، فخذ ذات الدين والخلق تربت يمينك `.
أخرجه ابن حبان في ` صحيحه ` (1231) والحاكم (2 / 161) وأحمد (3 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

নারীকে তিনটি গুণের যেকোনো একটির ভিত্তিতে বিবাহ করা হয়: নারীকে তার সম্পদের জন্য বিবাহ করা হয়, নারীকে তার সৌন্দর্যের জন্য বিবাহ করা হয় এবং নারীকে তার দ্বীনের (ধর্মপরায়ণতার) জন্য বিবাহ করা হয়। অতএব, তুমি দ্বীনদার ও চরিত্রবতী নারীকে গ্রহণ করো—তাহলেই তোমরা কল্যাণ লাভ করবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (308)


308 - ` اللهم أحيني مسكينا، وأمتني مسكينا، واحشرني في زمرة المساكين `.
أخرجه عبد بن حميد في ` المنتخب من المسند ` (110 / 2) فقال:
حدثني ابن أبي شيبة: حدثنا وكيع عن همام عن قتادة عن أبي عيسى الأسواري عن
أبي سعيد: أحبوا المساكين فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
في دعائه. فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن عندي، رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين غير أبي عيسى
الأسواري فقد وثقه الطبراني وابن حبان فذكره في ` الثقات ` (1 / 271) وروى
عنه ثلاثة منهم، أحدهم قتادة ولذلك قال البزار: ` إنه مشهور `.
وقول من قال فيه ` مجهول ` أو ` لم يرو عنه غير قتادة ` فبحسب علمه وفوق كل
ذي علم عليم، فقد جزم في ` التهذيب ` أنه روى عنه ثابت البناني وقتادة وعاصم
الأحول.
قلت: وهؤلاء جميعا ثقات فبهم ترتفع الجهالة العينية، وبتوثيق من ذكرنا تزول
الجهالة الحالية إن شاء الله تعالى، لاسيما وهو تابعي، ومن مذهب بعض
المحدثين كابن رجب وابن كثير تحسين حديث المستور من التابعين، وهذا خير من
المستور كما لا يخفى.
وللحديث طريق أخرى عن أبي سعيد، وشواهد عن أنس بن مالك وعبادة ابن الصامت
وابن عباس خرجتها كلها في ` إرواء الغليل ` (رقم 853) وإنما آثرت إيراد هذه
الطريق هنا لأنها مع صلاح سندها عزيزة لم يتعرض لها بذكر كل من تكلم على طرق
الحديث كابن الجوزي وابن الملقن في ` الخلاصة ` وابن حجر في ` التلخيص `
والسيوطي في ` اللآلي ` وغيرهم، ولا شك أن الحديث بمجموع طرقه يرتقي إلى
درجة الصحة، ولذلك أنكر العلماء على ابن الجوزي إيراده إياه في ` الموضوعات `
وقال الحافظ في
` التلخيص ` (ص 275) :
` أسرف ابن الجوزي فذكر هذا الحديث في ` الموضوعات `، وكأنه أقدم عليه لما
رآه مباينا للحال التي مات عليها النبي صلى الله عليه وسلم لأنه كان مكفيا،
قال البيهقي:
ووجهه عندي أنه لم يسأل حال المسكنة التي يرجع معناها إلى القلة، وإنما سأل
المسكنة التي يرجع معناها إلى الإخبات والتواضع `.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন,) তোমরা মিসকিনদের (দরিদ্র ও বিনয়ী ব্যক্তিদের) ভালোবাসো। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর দোয়ায় বলতে শুনেছি:

"হে আল্লাহ! আমাকে মিসকিন হিসেবে বাঁচিয়ে রাখুন, মিসকিন হিসেবে মৃত্যু দিন এবং মিসকিনদের দলের অন্তর্ভুক্ত করে হাশর করুন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (309)


309 - ` يا معشر المهاجرين والأنصار إن من إخوانكم قوما ليس لهم مال ولا عشيرة،
فليضم أحدكم إليه الرجلين أو الثلاثة `.
أخرجه أبو داود (2534) عن الأسود بن قيس عن نبيح العنزي عن جابر بن عبد
الله حدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه أراد أن يغزو فقال: فذكره.
قال جابر:
` فما لأحدنا من ظهر يحمله إلا عقبة كعقبة يعني أحدهم، فضممت إلي اثنين
أو ثلاثة. قال: ما لي إلا عقبة كعقبة أحدهم من جملي `.
قلت: وهذا سند صحيح، رجاله كلهم ثقات سوى الأسود بن قيس وقد وثقه أبو زرعة
والعجلي وابن حبان، وصحح له الترمذي وابن خزيمة وابن حبان والحاكم، فلا
يضره بعد هذا ذكر علي بن المديني إياه في جملة المجهولين الذين يروي عنهم
الأسود بن قيس.




জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"হে মুহাজির ও আনসার সম্প্রদায়! তোমাদের ভাইদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যাদের কোনো সম্পদ বা আপনজন নেই। সুতরাং তোমাদের মধ্যে প্রত্যেকে যেন দু’জন বা তিনজনকে নিজের সাথে (নিজেদের কাফেলায়) শামিল করে নেয়।"

জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমাদের কারো কাছেই এমন কোনো বাহন ছিল না যা তাকে বহন করে নিয়ে যেতে পারে; বরং (আরোহণের জন্য) প্রত্যেকের পালা ছিল অন্যের পালার মতোই (অর্থাৎ পালা করে আরোহণ করতে হতো)। তাই আমি আমার সাথে দু’জন বা তিনজনকে শামিল করে নিলাম। তিনি বললেন, আমার উট থেকে তাদের প্রত্যেকের জন্য একজনের পালার মতো একটি পালা (আরোহণের অংশ) ছাড়া আর কিছুই নেই।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (310)


310 - ` لو أنكم تتوكلون على الله حق توكله لرزقكم كما يرزق الطير، تغدو خماصا،
وتروح بطانا `.
أخرجه أحمد (1 / 30) والترمذي (2 /




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তোমরা আল্লাহর উপর যথার্থভাবে তাওয়াক্কুল (নির্ভরতা) করতে, তবে তিনি অবশ্যই তোমাদেরকে সেভাবে রিযিক দান করতেন, যেভাবে তিনি পাখিদেরকে রিযিক দান করেন। তারা সকালে ক্ষুধার্ত অবস্থায় বের হয় এবং সন্ধ্যায় ভরা পেট নিয়ে (তৃপ্ত হয়ে) ফিরে আসে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (311)


311 - ` يرد الناس كلهم النار ثم يصدرون منها بأعمالهم فأولهم كلمع البرق ثم كمر
الريح ثم كحضر الفرس ثم كالراكب ثم كشد الرجال ثم كمشيهم `.
أخرجه الترمذي (2 / 198) والدارمي (2 / 329) والزيادة الأخيرة لهما،
وكذا الحاكم (2 / 375 و 4 / 586) والسياق له، وأحمد (1 / 435)
وأبو يعلى
(255 / 1) من طريق إسرائيل عن السدي قال: سألت مرة الهمداني عن
قول الله عز وجل (وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا) ؟ فحدثني أن
عبد الله بن مسعود حدثهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
والزيادة الأولى لأحمد وأبي يعلى. والثانية للترمذي وأبي يعلى.
وقال الدارمي وأحمد ` عنها `.
وقال الترمذي: ` حديث حسن `.
وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `. ووافقه الذهبي.
قلت: وهو كما قالا، ولعل اقتصار الترمذي. إنما هو بسبب أن شعبة قد رواه عن
السدي به موقوفا. أخرجه الترمذي. لكن قال الإمام أحمد: (1 / 433) : حدثنا
عبد الرحمن بن مهدي عن شعبة عن السدي عن مرة عن عبد الله قال: (وإن منكم إلا
واردها) ؟ قال: يدخلونها أو يلجونها، ثم يصدرون منها بأعمالهم. قلت له:
إسرائيل حدثه عن النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم، هو عن النبي صلى الله
عليه وسلم، أو كلاما هذا معناه.
وأخرجه الترمذي أيضا من هذا الوجه إلا أنه قال:
` قال شعبة: وقد سمعته من السدي مرفوعا. ولكني عمدا أدعه `.
فصح أن الحديث مرفوع، وترك شعبة رفعه، لا يعله ما دام أن شيخه السدي
وقد
رفعه وهو ثقة احتج به مسلم واسمه إسماعيل بن عبد الرحمن.
وأما السدي الصغير واسمه محمد بن مروان فهو متهم بالكذب.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

সকল মানুষই জাহান্নামের উপর দিয়ে যাবে (বা তাতে প্রবেশ করবে)। অতঃপর তারা তাদের আমল অনুযায়ী তা থেকে ফিরে আসবে (বা মুক্তি পাবে)। তাদের মধ্যে প্রথম ব্যক্তি হবে বিদ্যুতের ঝলকের ন্যায় দ্রুতগামী। এরপর বাতাসের গতির ন্যায়, অতঃপর দ্রুতগামী ঘোড়ার দৌড়ের ন্যায়, এরপর আরোহীর গতির ন্যায়, অতঃপর দ্রুত দৌড়ে যাওয়া মানুষের ন্যায় এবং এরপর হেঁটে যাওয়া মানুষের ন্যায় দ্রুতগামী হবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (312)


312 - ` كان يصلي، فإذا سجد وثب الحسن والحسين على ظهره، فإذا أرادوا أن يمنعوهما
أشار إليهم أن دعوهما، فلما قضى الصلاة، وضعهما في حجره، وقال: من أحبني
فليحب هذين `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (60 / 2) عن علي بن صالح عن عاصم عن زر،
عن عبد الله بن مسعود قال: فذكره مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات، وفي عاصم وهو ابن أبي النجود كلام
لا يضر. وعلي بن صالح هو ابن صالح بن حي الهمداني الكوفي.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করছিলেন। যখন তিনি সিজদা করতেন, তখন হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উভয়ে তাঁর পিঠের উপর আরোহণ করতেন। যখন লোকেরা তাঁদের (হাসান-হুসাইনকে) বারণ করতে চাইতেন, তখন তিনি (নবীজী) তাদের ইশারা করে বলতেন, "তাদের ছেড়ে দাও।" অতঃপর যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তাঁদের দুজনকে কোলে বসালেন এবং বললেন, "যে ব্যক্তি আমাকে ভালোবাসে, সে যেন অবশ্যই এই দুজনকেও ভালোবাসে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (313)


313 - ` أعجزتم أن تكونوا مثل عجوز بني إسرائيل؟ فقال أصحابه: يا رسول الله وما
عجوز بني إسرائيل؟ قال: إن موسى لما سار ببني إسرائيل من مصر، ضلوا الطريق
فقال: ما هذا؟ فقال علماؤهم: نحن نحدثك، إن يوسف لما حضره الموت أخذ علينا
موثقا من الله أن لا يخرج من مصر حتى ننقل عظامه معنا، قال: فمن يعلم موضع
قبره؟ قالوا: ما ندري أين قبر يوسف إلا عجوز من
بني إسرائيل، فبعث إليها
فأتته فقال: دلوني على قبر يوسف، قالت: لا والله لا أفعل حتى تعطيني حكمي،
قال: وما حكمك؟ قالت: أكون معك في الجنة، فكره أن يعطيها ذلك فأوحى الله
إليه أن أعطها حكمها، فانطلقت بهم إلى بحيرة موضع مستنقع ماء، فقالت: انضبوا
هذا الماء فأنضبوا، قالت: احفروا واستخرجوا عظام يوسف فلما أقلوها إلى الأرض
إذا الطريق مثل ضوء النهار `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (344 / 1) والحاكم (2 /




রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা কি বনী ইসরাঈলের সেই বৃদ্ধার মতো হতে অক্ষম?

তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাহাবীগণ বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! বনী ইসরাঈলের সেই বৃদ্ধাটি কে?

তিনি বললেন: মূসা (আঃ) যখন বনী ইসরাঈলকে নিয়ে মিসর থেকে রওয়ানা হলেন, তখন তারা পথ হারিয়ে ফেলল। তিনি (মূসা আঃ) জিজ্ঞেস করলেন: এটা কী হলো? তখন তাদের আলেমরা বললেন: আমরা আপনাকে বলছি, ইউসুফ (আঃ)-এর যখন মৃত্যু নিকটবর্তী হলো, তখন তিনি আল্লাহর নামে শপথ করিয়ে আমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, আমরা যেন তাঁর অস্থি (হাড়) সাথে না নেওয়া পর্যন্ত মিসর থেকে বের না হই।

মূসা (আঃ) বললেন: তাঁর কবরের স্থান কে জানে? তারা বলল: বনী ইসরাঈলের এক বৃদ্ধা ছাড়া ইউসুফ (আঃ)-এর কবর কোথায়, তা আমরা জানি না।

অতঃপর তিনি তার নিকট লোক পাঠালেন। সে (বৃদ্ধাটি) তাঁর নিকট আসলো। মূসা (আঃ) বললেন: আমাকে ইউসুফ (আঃ)-এর কবরের সন্ধান দাও।

বৃদ্ধা বলল: আল্লাহর কসম! আমি তা করবো না, যতক্ষণ না আপনি আমার শর্ত পূরণ করবেন।

তিনি বললেন: তোমার শর্ত কী? সে বলল: আমি যেন জান্নাতে আপনার সঙ্গী হই।

তিনি তাকে এই শর্ত দিতে অপছন্দ করলেন। তখন আল্লাহ তাঁর নিকট ওহী প্রেরণ করলেন যে: তুমি তার শর্ত মঞ্জুর করে নাও।

অতঃপর সে (বৃদ্ধাটি) তাঁদেরকে একটি জলাভূমির দিকে নিয়ে গেল, যা ছিল পানি জমা হওয়ার স্থান। সে বলল: এই পানি শুকিয়ে ফেলো। ফলে তারা পানি শুকিয়ে ফেলল। সে বলল: তোমরা খুঁড়ো এবং ইউসুফ (আঃ)-এর অস্থি বের করো।

যখন তারা সেই অস্থি মাটির উপরে উঠিয়ে আনলো, তখন রাস্তা দিনের আলোর মতো উজ্জ্বল হয়ে গেল।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (314)


314 - ` لا تصلوا عند طلوع الشمس، ولا عند غروبها فإنها تطلع وتغرب على قرن شيطان
وصلوا بين ذلك ما شئتم `.
رواه أبو يعلى في ` مسنده ` (200 / 2) حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير حدثنا
روح حدثنا أسامة بن زيد عن حفص بن عبيد الله عن أنس بن مالك: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين، غير أسامة بن زيد وهو
الليثي، وفيه كلام من قبل حفظه، والمتقرر أنه حسن الحديث إذا لم يخالف،
وقد استشهد به مسلم.
وللحديث شاهد من حديث علي مرفوعا بلفظ:
` لا تصلوا بعد العصر، إلا أن تصلوا والشمس مرتفعة `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (30 / 1 و 40 / 2) من طريق سفيان وشعبة وجرير
بن عبد الحميد عن منصور بن المعتمر عن هلال بن يساف عن وهب بن الأجدع عن علي به.
وهذا إسناد صحيح، وقد أخرجه أبو داود وغيره كما تقدم برقم (200) .
وفي هذين الحديثين دليل على أن ما اشتهر في كتب الفقه من المنع عن الصلاة بعد
العصر مطلقا ولو كانت الشمس مرتفعة نقية مخالف لصريح هذين الحديثين وحجتهم في
ذلك الأحاديث المعروفة في النهي عن الصلاة بعد العصر، مطلقا، غير أن الحديثين
المذكورين يقيدان تلك الأحاديث فاعلمه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা সূর্য উদয়ের সময় এবং সূর্য অস্ত যাওয়ার সময় সালাত আদায় করবে না। কারণ এটি (সূর্য) শয়তানের শিংয়ের উপর দিয়ে উদিত হয় এবং অস্ত যায়। আর এই দুই সময়ের মাঝখানে তোমরা যা চাও সালাত আদায় করো।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (315)


315 - ` كل شيء ليس من ذكر الله عز وجل فهو لغو ولهو أو سهو إلا أربع خصال: مشي
الرجل بين الغرضين، وتأديبه فرسه، وملاعبته أهله، وتعلم السباحة `.
أخرجه النسائي في ` كتاب عشرة النساء ` (ق 74 / 2) والزيادة له،
والطبراني في ` المعجم الكبير ` (1 / 89 / 2) وأبو نعيم في ` أحاديث أبي
القاسم الأصم ` (ق




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যা কিছু মহান আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার স্মরণ (যিকির) থেকে বিচ্ছিন্ন, তা সবই অর্থহীন (লغو), খেল-তামাশা (লাহও) অথবা ভুলে যাওয়া (সহও) হিসাবে গণ্য হবে। তবে চারটি কাজ এর ব্যতিক্রম: লক্ষ্যবস্তুর (নিশানার) মধ্যখানে মানুষের হেঁটে যাওয়া, তার ঘোড়াকে প্রশিক্ষণ দেওয়া, তার স্ত্রীর সাথে হাসি-খুশি ও প্রীতিকর আচরণ করা এবং সাঁতার শেখা।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (316)


316 - ` كان يسلم تسليمة واحدة `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الأوسط ` (1 / 42 /




তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার মাত্র সালাম (তাসলিম) ফিরাতেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (317)


317 - ` إذا رجعت إلى بيتك فمرهم فليحسنوا غذاء رباعهم ومرهم فليقلموا أظفارهم
ولا يبطوا بها ضروع مواشيهم إذا حلبوا `.
رواه الإمام أحمد (3 / 484) حدثنا أبو النضر حدثنا المرجى بن رجاء اليشكري
قال: حدثني سلم بن عبد الرحمن قال: سمعت سوادة بن الربيع قال:
أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فسألته فأمر لي بذود ثم قال لي: فذكره.
وهذا سند حسن: أبو النضر هو هاشم بن القاسم ثقة ثبت، والمرجى وسلم بن
عبد الرحمن صدوقان كما في ` التقريب `، وفي المرجى كلام لا يضر إن شاء الله
تعالى ولذلك قواه الهيثمي حيث قال: (8 / 196) رواه أحمد وإسناده جيد.




সুওয়াদা ইবনু আর-রাবী’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
যখন তুমি তোমার বাড়িতে ফিরে যাবে, তখন তুমি তাদের আদেশ দেবে যেন তারা তাদের যুবক পশুগুলোর (চার বছর বয়সী উট বা অন্য পশুর) খাদ্যের উত্তম ব্যবস্থা করে। আর তুমি তাদের আদেশ দেবে যেন তারা তাদের নখগুলো কেটে ফেলে, এবং দুধ দোহনের সময় তারা যেন এর দ্বারা তাদের গৃহপালিত পশুগুলোর স্তনে আঘাত না করে (বা ছিদ্র করে না ফেলে)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (318)


318 - ` لا غرار في صلاة، ولا تسليم `.
أخرجه أبو داود (928) والحاكم (1 / 264) كلاهما عن الإمام أحمد وهذا في
` المسند ` (2 / 461) والطحاوي في ` مشكل الآثار ` (2 / 229) من
طريق
عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن أبي مالك الأشجعي عن أبي حازم عن أبي هريرة
عن النبي صلى الله عليه وسلم به. زاد أبو داود.
` قال أحمد: يعني - فيما أرى - أن لا تسلم، ولا يسلم عليك، ويغرر الرجل
بصلاته، فينصرف وهو فيها شاك `.
ثم روى أحمد عن سفيان قال: سمعت أبي يقول: سألت أبا عمرو الشيباني عن قول
رسول الله صلى الله عليه وسلم ` لا إغرار في الصلاة ` فقال: إنما هو ` لا غرار
في الصلاة `، ومعنى (غرار) ، يقول: لا يخرج منها، وهو يظن أنه قد بقي
عليه منها شيء، حتى يكون على اليقين والكمال `.
وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `.
ووافقه الذهبي. وهو كما قالا.
(فائدة) :
قال ابن الأثير في ` النهاية `:
` (الغرار) النقصان، وغرار النوم قلته، ويريد بـ (غرار الصلاة) نقصان
هيأتها وأركانها، و (غرار التسليم) أن يقول المجيب ` وعليك ` ولا يقول
` السلام `، وقيل: أراد بالغرار النوم، أي ليس في الصلاة نوم.
و` التسليم ` يروى بالنصب والجر، فمن جره كان معطوفا على الصلاة كما تقدم،
ومن نصب كان معطوفا على الغرار، ويكون المعنى: لا نقص ولا تسليم في صلاة،
لأن الكلام في الصلاة بغير كلامها لا يجوز `.
قلت: ومن الواضح أن تفسير الإمام أحمد المتقدم، إنما هو على رواية النصب،
فإذا صحت هذه الرواية، فلا ينبغي تفسير ` غرار التسليم ` بحيث يشمل تسليم غير
المصلي على المصلي، كما هو ظاهر كلام الإمام أحمد، وإنما يقتصر فيه على
تسليم المصلي على من سلم عليه، فإنهم قد كانوا في أول الأمر يردون السلام
في
الصلاة، ثم نهاهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعليه يكون هذا الحديث من
الأدلة على ذلك.
وأما حمله على تسليم غير المصلي على المصلي، فليس بصواب لثبوت تسليم الصحابة
على النبي صلى الله عليه وسلم في غير ما حديث واحد، دون إنكار منه عليهم، بل
أيدهم على ذلك بأن رد السلام عليهم بالإشارة، من ذلك حديث ابن عمر قال:
` خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قباء، يصلي فيه، قال: فجاءته
الأنصار، فسلموا عليه، وهو يصلي، قال: فقلت لبلال: كيف رأيت رسول الله
صلى الله عليه وسلم يرد عليهم حين كانوا يسلمون عليه، وهو يصلي، قال:
يقول: هكذا، وبسط كفه، وبسط جعفر بن عون - أحد رواة الحديث - كفه وجعل
بطنه أسفل، وجعل ظهره إلى فوق `.
أخرجه أبو داود وغيره، وهو حديث صحيح كما بينته في تعليقي على ` كتاب
الأحكام ` لعبد الحق الإشبيلي (رقم الحديث 1369) ، ثم في ` صحيح أبي داود `
(860) وقد احتج به الإمام أحمد نفسه وذهب إلى العمل به، فقال إسحاق
بن منصور المروزي في ` المسائل ` (ص 22) : قلت: تسلم على القوم، وهم في
الصلاة؟ قال: نعم، فذكر قصة بلال حين سأله ابن عمر: كيف كان يرد؟ قال:
كان يشير.
قال المروزي: ` قال إسحاق كما قال `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

“নামাজে কোনো প্রকার ঘাটতি (ত্রুটি বা সন্দেহ) নেই, এবং (নামাজের মধ্যে) সালাম দেওয়া বা উত্তর দেওয়াও নেই।”

[এই হাদীসটি আবু দাউদ (৯২৮) এবং হাকিম (১/২৬৪) বর্ণনা করেছেন।]

ইমাম আহমদ (রাহিমাহুল্লাহ) এই হাদীসের ব্যাখ্যায় বলেন— আমার মতে, এর অর্থ হলো: সালাতে থাকা অবস্থায় কাউকে সালাম দেবে না, আর তোমার প্রতি কেউ সালাম দিলেও তার উত্তর দেবে না। এবং নামাজে ’গারার’ (ঘাটতি) দ্বারা উদ্দেশ্য হলো, ব্যক্তি যেন তার সালাত নিয়ে সন্দিহান অবস্থায় ফিরে না যায়, বরং পূর্ণ নিশ্চিত হয়ে সালাত সম্পন্ন করে।

তিনি (ইমাম আহমদ) আরও উল্লেখ করেন, সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন যে তিনি তাঁর পিতাকে বলতে শুনেছেন, তিনি আবু আমর আশ-শায়বানীকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বাণী ‘লা ইগরার ফিস সালাহ’ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বলেন, এটি মূলত ‘লা গারার ফিস সালাহ’ (নামাজে কোনো ঘাটতি নেই)। আর ‘গারার’-এর অর্থ হলো, মুসল্লি সালাত থেকে এমন অবস্থায় বের হবে না যে তার মনে সন্দেহ আছে যে সালাতের কিছু অংশ বাকি রয়ে গেছে, বরং সে পূর্ণাঙ্গ ও নিশ্চিত হওয়ার পরই বের হবে।

ইবনুল আসীর (রাহিমাহুল্লাহ) ‘নিহায়া’ গ্রন্থে বলেন: ‘গারার’ (غرار) অর্থ হলো— نقصان (ঘাটতি বা অপূর্ণতা)। সালাতের ‘গারার’ হলো এর কাঠামো ও রুকনসমূহের ঘাটতি করা। আর ‘গারারুত-তাসলিম’ (সালামের ঘাটতি) হলো— উত্তরদাতা যেন কেবল ‘ওয়া আলাইক’ বলে, কিন্তু ‘আস-সালাম’ শব্দটি উল্লেখ না করে। কেউ কেউ বলেন, গারার দ্বারা উদ্দেশ্য হলো ঘুম। অর্থাৎ, সালাতে ঘুম নেই।

মুহাদ্দিসগণ বলেন, যেহেতু সালাতে সালাতের বাইরের কোনো কথা বলা বৈধ নয়, তাই এই হাদীসটি প্রমাণ করে যে সালাতে থাকা অবস্থায় সালামের উত্তর দেওয়া বা কাউকে সালাম দেওয়া নিষিদ্ধ।

তবে, সালাত আদায়কারীকে অন্য কেউ সালাম দিলে তিনি ইশারার মাধ্যমে জবাব দিতে পারেন। যেমন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাতরত ছিলেন এবং সাহাবাগণ তাঁকে সালাম দিতেন, তখন তিনি কীভাবে জবাব দিতেন? জবাবে বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তিনি হাত দিয়ে ইশারা করতেন। এই হাদীসটি সহীহ হিসেবে প্রমাণিত এবং ইমাম আহমদ (রাহিমাহুল্লাহ) নিজেও এর উপর আমল করতেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (319)


319 - ` لما أسن صلى الله عليه وسلم، وحمل اللحم اتخذ عمودا في مصلاه يعتمد عليه `.
أخرجه أبو داود (948) : حدثنا عبد السلام بن عبد الرحمن الوابصي حدثنا
أبي عن شيبان عن حصين بن عبد الرحمن عن هلال بن يساف قال:
` قدمت الرقة، فقال لي بعض أصحابي: هل لك في رجل من أصحاب النبي صلى الله
عليه وسلم؟ قال: قلت: غنيمة، فدفعنا إلى وابصة، قلت لصاحبي: نبدأ فننظر
إلى دله، فإذا عليه قلنسوة لاطئة، ذات أذنين، وبرنس خز أغبر، وإذا هو
معتمد على عصا في صلاته، فقلنا (له) بعد أن سلمنا؟ قال:
حدثتني أم قيس بنت محصن:
` أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما أسن ... `.
قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات غير عبد الرحمن الوابصي والد عبد السلام،
واسم أبيه صخر بن عبد الرحمن، قال عبد الحق الإشبيلي في ` الأحكام `
(رقم




উম্মে কায়স বিনতে মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন বৃদ্ধ হলেন এবং তাঁর শরীর ভারি হলো (বা স্থূলকায় হলেন), তখন তিনি তাঁর সালাতের স্থানে একটি লাঠি গ্রহণ করলেন, যার উপর তিনি ভর দিতেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (320)


320 - ` ليس المؤمن بالطعان ولا باللعان ولا بالفاحش ولا بالبذي `.
أخرجه الإمام أحمد (1 /




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মুমিন ব্যক্তি কখনো অভ্যাগত দোষারোপকারী (বা খোঁটা দানকারী) হয় না, অভিশাপদাতা হয় না, অশ্লীলভাষী হয় না এবং অশিষ্টভাষী (বা কটূভাষী) হয় না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (321)


321 - ` إذا قام الإمام في الركعتين، فإن ذكر قبل أن يستوي قائما فليجلس، فإن استوى
قائما فلا يجلس، ويسجد سجدتي السهو `.
أخرجه أبو داود (1036) وابن ماجه (1208) والدارقطني (145) والبيهقي
(2 / 343) وأحمد (4 / 253،




মুগীরা ইবনু শু‘বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন ইমাম (ভুলবশত) দুই রাকাতের পর (তৃতীয় রাকাতের জন্য) দাঁড়িয়ে যান, অতঃপর তিনি পুরোপুরি সোজা হয়ে দাঁড়ানোর আগেই যদি তার মনে পড়ে যায়, তবে তিনি যেন বসে যান। আর যদি তিনি সোজা হয়ে দাঁড়িয়ে যান, তবে তিনি যেন আর না বসেন, বরং (সালামের পর) সাহু সিজদা আদায় করেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (322)


322 - ` تخرج الدابة، فتسم الناس على خراطيمهم، ثم يعمرون فيكم حتى يشترى الرجل
البعير، فيقول: ممن اشتريته؟ فيقول: اشتريته من أحد المخطمين `.
أخرجه أحمد (5 / 268) والبخاري في ` التاريخ الكبير ` (3 / 2 / 172)
والبغوي في ` حديث علي بن الجعد ` (172 / 2) وأبو نعيم في ` أخبار أصبهان `
(2 / 124) من طرق عن عبد العزيز بن أبي سلمة الماجشون عن عمر بن عبد الرحمن
بن عطية بن دلاف المزني عن أبي أمامة يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم
به.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات معروفون غير عمر هذا، فقد ترجمه
ابن أبي حاتم، فقال (3 / 1 / 121) :
` روي عن أبي أمامة، وأبيه، روى عنه مالك وعبيد الله العمري وقريش
ابن حيان وعبد العزيز بن أبي سلمة `.
ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا. ولكن رواية مالك عنه تعديل له، فقد قال
ابن معين: ` كل من روى عنه مالك فهو ثقة إلا عبد الكريم `.
وكذلك قال ابن حبان.
وكأن هذا هو مستند الهيثمي في توثيقه إياه بقوله في
` المجمع ` (8 / 6) :
` رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح غير عمر بن عبد الرحمن بن عطية وهو ثقة `.




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: দাব্বাতুল আরদ (পৃথিবীর সেই বিশেষ প্রাণীটি) বের হবে। অতঃপর তা লোকদের নাকে/মুখে (খুত্বমে) চিহ্ন এঁকে দেবে। এরপর তারা তোমাদের মাঝে বসবাস করতে থাকবে, এমনকি যখন কোনো ব্যক্তি একটি উট কিনবে, তখন সে (ক্রেতা) জিজ্ঞেস করবে: ‘আপনি এটি কার কাছ থেকে কিনেছেন?’ জবাবে সে বলবে: ‘আমি এটি একজন চিহ্নিত ব্যক্তির কাছ থেকে কিনেছি।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (323)


323 - ` دعها عنك ـ يعني الوسادة ـ إن استطعت أن تسجد على الأرض وإلا فأوم إيماء
واجعل سجودك أخفض من ركوعك `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (3 / 189 / 2) : حدثنا عبد الله بن أحمد
بن حنبل: حدثني شباب العصفري أنبأنا سهل أبو عتاب أنبأنا حفص بن سليمان عن قيس
بن مسلم عن طارق بن شهاب عن ابن عمر قال:
` عاد رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا من أصحابه مريضا، وأنا معه، فدخل
عليه، وهو يصلي على عود، فوضع جبهته على العود، فأومأ إليه فطرح العود،
وأخذ وسادة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ... ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات، وإليك البيان:
أولا: طارق بن شهاب، وهو أبو عبد الله الكوفي، صحابي صغير، رأى النبي
صلى الله عليه وسلم، ولم يسمع منه، وهو يروي كثيرا عن عبد الله بن مسعود،
رضي الله عنهما. احتج به الشيخان وأصحاب السنن الأربعة.
ثانيا: قيس بن مسلم، وهو أبو عمرو الكوفي الجدلي ثقة احتج به الستة أيضا.
ثالثا: حفص بن سليمان. هو إما حفص بن سليمان الأسدي أبو عمر البزار الكوفي
القاري، وإما حفص بن سليمان المنقري التميمي البصري، فإن كان الأول فهو
متروك الحديث، وإن كان الآخر، فهو ثقة. ولكل من الاحتمالين وجه،
أما
الأول فلأنه كوفي، وقيس بن مسلم كوفي أيضا، لكن الراوي عنه سهل أبو عتاب
بصري كما يأتي. وأما الآخر، فعلى العكس من ذلك، فإنه بصري والراوي عنه
كذلك، ولكن شيخه كوفي كما رأيت. ولذلك لم أستطع القطع بأنه هو، وأما
الهيثمي فقد قطع بذلك، ولا أدري ما الذي برره له، ولكنه قد وقع في وهم
عجيب فقال (2 / 148) :
` ورواه الطبراني في ` الكبير `، وفيه حفص بن سليمان المنقري، وهو متروك،
واختلفت الرواية عن أحمد في توثيقه، والصحيح أنه ضعفه. والله أعلم `.
قلت: فاختلط على الهيثمي حفص بن سليمان القاري الكوفي بحفص بن سليمان المنقري
البصري، فالأول هو المتروك بخلاف الآخر، كما عرفت، وهو الذي اختلفت الرواية
عن أحمد فيه. لا المنقري، فراجع ترجمته في ` التهذيب ` إن شئت.
رابعا: سهل أبو عتاب، وهو سهل بن حماد أبو عتاب الدلال البصري، وهو ثقة من
رجال مسلم والأربعة.
خامسا: شباب العصفري، وهذا لقبه واسمه خليفة بن خياط العصفري وهو ثقة من
شيوخ البخاري وممن احتج بهم في ` صحيحه `.
سادسا: عبد الله بن أحمد بن حنبل، فهو ثقة مشهور احتج به النسائي.
قلت: ومن هذا التخريج يتبين أن رجال الإسناد كلهم ثقات لا شك فيهم سوى حفص
بن سليمان، فإن كان هو المنقري كما جزم به الهيثمي فالسند صحيح كما قلنا أولا
وإلا فلا.
وقد كنت جزمت بالأول قديما، تبعا للحافظ الهيثمي، وذلك في
كتابي ` تخريج صفة صلاة النبي صلى الله عليه وسلم `، ثم بدا لي التوقف عنه،
لهذا التحقيق الذي ذكرته.
نعم للحديث طريق أخرى عن ابن عمر يتقوى به، يرويه سريج بن يونس حدثنا قران
بن تمام عن عبيد الله بن عمر عن نافع عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: ` من استطاع منكم أن يسجد فليسجد، ومن لم يستطع، فلا يرفع إلى جبهته
شيئا يسجد عليه، ولكن بركوعه وسجوده يوميء برأسه `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (1 / 43 /




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে তাঁর অসুস্থ সাহাবীদের মধ্যে একজনকে দেখতে গেলাম। যখন তিনি তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন, তখন সেই সাহাবী একটি লাঠির (বা কাঠের টুকরার) ওপর ভর করে সালাত আদায় করছিলেন এবং তাঁর কপাল সেই লাঠির ওপর রেখেছিলেন। নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইশারা করলে তিনি লাঠিটি ফেলে দিলেন এবং একটি বালিশ হাতে নিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:

"এটা (অর্থাৎ বালিশটি) তোমার কাছ থেকে সরিয়ে রাখো। যদি তুমি মাটিতে সিজদা করতে সক্ষম হও, তাহলে মাটিতেই সিজদা করো। অন্যথায়, তুমি ইশারার মাধ্যমে সিজদা করো এবং তোমার সিজদাকে তোমার রুকুর চেয়ে বেশি নিচু করো।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (324)


324 - ` من خبب خادما على أهلها، فليس منا، ومن أفسد امرأة على زوجها فليس منا `.
أخرجه الإمام أحمد (2 / 397) : حدثنا أبو الجواب حدثنا عمار بن رزيق عن
عبد الله بن عيسى عن عكرمة عن يحيى بن يعمر عن أبي هريرة قال:
قال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم، وأبو الجواب اسمه الأحوص
بن جواب. وقد توبع، فأخرجه أبو داود (5170) وابن حبان (1319) من طريقين
آخرين عن عمار بن رزيق به.
وللحديث شاهد من حديث ابن عباس مرفوعا نحوه. أخرجه الضياء في ` المختارة `
(64 / 25 / 2) وآخر من رواية بريدة بن الحصيب بلفظ:
` ليس منا من حلف بالأمانة ومن خبب على امرئ زوجته أو مملوكه، فليس منا `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“যে ব্যক্তি কোনো কর্মচারীকে (বা দাসকে) তার মনিবদের বিরুদ্ধে উত্তেজিত করে (তাদের সম্পর্ক নষ্ট করে দেয়), সে আমাদের দলভুক্ত নয়। আর যে ব্যক্তি কোনো স্ত্রীকে তার স্বামীর বিরুদ্ধে খারাপ করে দেয় (বা তাদের দাম্পত্য সম্পর্ক নষ্ট করে দেয়), সেও আমাদের দলভুক্ত নয়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (325)


325 - ` ليس منا من حلف بالأمانة، ومن خبب على امرئ زوجته أو مملوكه فليس منا `.
أخرجه أحمد (5 / 352) : حدثنا وكيع حدثنا الوليد بن ثعلبة عن عبد الله
بن بريدة عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
وأخرجه ابن حبان (1318) من طريق وكيع به نحوه.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين غير الوليد هذا وقد وثقه
ابن معين وابن حبان، وقد صحح إسناده المنذري في ` الترغيب ` (3 / 93) .
(خبب) بفتح الخاء المعجمة وتشديد الباء الموحدة الأولى معناه خدع وأفسد.




বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি আমানতের কসম করে, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়। আর যে ব্যক্তি কোনো মানুষের স্ত্রীকে অথবা তার গোলামকে (মালিকের বিরুদ্ধে) প্রতারণা করে বা উসকানি দিয়ে নষ্ট করে দেয়, সেও আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (326)


326 - ` إن صاحبكم تغسله الملائكة. يعني حنظلة `.
رواه الحاكم (3 / 204) والبيهقي في ` السنن ` (4 / 15) عن ابن إسحاق حدثني
يحيى بن عباد بن عبد الله عن أبيه عن جده رضي الله عنه قال:
سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول عند قتل حنظلة بن أبي عامر بعد أن
التقى هو وأبو سفيان بن الحارث حين علاه شداد بن الأسود بالسيف فقتله، فقال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
فسألوا صاحبته فقالت: إنه خرج لما سمع لهائعة وهو جنب، فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: لذلك غسلته الملائكة.
وقال: ` صحيح على شرط مسلم ` وسكت عنه الذهبي وإنما هو حسن فقط لأن
ابن إسحاق إنما أخرج له مسلم في المتابعات.
وله شاهد أخرجه ابن عساكر (2 / 296 / 1) عن عبد الوهاب بن عطاء أنبأنا سعيد
بن أبي عروبة عن قتادة عن أنس بن مالك قال:
` افتخر الحيان من الأوس والخزرج فقال الأوس: منا غسيل الملائكة حنظلة
ابن الراهب، ومنا من اهتز له عرش الرحمن، ومنا من حمته الدبر عاصم بن ثابت
بن الأفلح، ومنا من أجيزت شهادته بشهادة رجلين خزيمة بن ثابت، قال:
فقال الخزرجيون: منا أربعة جمعوا القرآن لم يجمعه أحد غيرهم: زيد بن ثابت
وأبو زيد وأبي بن كعب ومعاذ بن جبل `.
وقال ابن عساكر: ` هذا حديث حسن صحيح `.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি হানযালা ইবনু আবি আমিরের শাহাদাতের সময় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি। যখন হানযালা এবং আবু সুফিয়ান ইবনুল হারিসের মধ্যে সাক্ষাৎ ঘটল, তখন শাদ্দাদ ইবনুল আসওয়াদ তাঁকে তরবারি দ্বারা আঘাত করে শহীদ করে দিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:

"নিশ্চয়ই তোমাদের সাথীকে ফেরেশতারা গোসল দিয়েছে।" অর্থাৎ হানযালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে।

অতঃপর সাহাবাগণ তাঁর (হানযালার) স্ত্রীকে জিজ্ঞেস করলেন। স্ত্রী বললেন: যখন তিনি (হানযালা) যুদ্ধের ডাক বা গোলমাল শুনলেন, তখন তিনি জানাবত (অপবিত্র) অবস্থায় ছিলেন, আর তিনি (গোসল সম্পন্ন না করেই যুদ্ধের জন্য) বের হয়ে গেলেন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "একারণেই ফেরেশতারা তাঁকে গোসল করিয়েছেন।"

(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে): আউস ও খাজরাজ গোত্রের দুটি দল পরস্পর গর্ব প্রকাশ করছিল। আউস গোত্র বলল: আমাদের মধ্যে রয়েছেন ফেরেশতাদের দ্বারা গোসলপ্রাপ্ত হানযালা ইবনুর রাহিব। আমাদের মধ্যে রয়েছেন তিনি, যাঁর (মৃত্যুতে) দয়াময় রহমানের আরশ কেঁপে উঠেছিল। আমাদের মধ্যে রয়েছেন তিনি, যাঁর দেহ মৌমাছি রক্ষা করেছিল— তিনি হলেন আসিম ইবনু সাবিত ইবনুল আফলাহ। এবং আমাদের মধ্যে রয়েছেন তিনি, যাঁর শাহাদাতকে দুইজনের শাহাদাত হিসেবে গণ্য করা হয়েছে— তিনি হলেন খুযাইমা ইবনু সাবিত।

তখন খাজরাজ গোত্রের লোকেরা বলল: আমাদের মধ্যে এমন চারজন রয়েছেন, যারা কুরআন একত্রিত করেছিলেন এবং তাদের ছাড়া অন্য কেউ তা একত্রিত করেনি: তাঁরা হলেন যায়েদ ইবনু সাবিত, আবু যায়েদ, উবাই ইবনু কা’ব এবং মু’আয ইবনু জাবাল।