সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3121 - (مَنْ مَرَّ بحائطٍ فلْيأكُلْ ولا يحْمِلْ) .
أخرجه الترمذي، وابن ماجه، وأحمد في `مسائل أبي داود عنه ` (ص 304) من طريق يحيى بن سُلَيْم عن عبد الله عن نافع عن ابن عمر عن النبي عليه السلام قال ... فذكره. وقال الترمذي:
`حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث يحيى بن سليم `.
قلت: وبه أعله الإمام أحمد، كما أشار إلى ذلك أبو داود بقوله:
`ذكرت لأحمد حديث يحيى بن سليم.. فانتهرني؛ استضعافاً للحديث `.
قلت: لكني وجدت له شاهداً من حديث ابن عمرو، فقال ابن أبي شيبة في `المصنف ` (6/85/356) : نا وكيع عن هشام بن سعد عن عمرو بن شعيب قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره بالحرف الواحد.
وهذا معضل، ولكنه قد جاء موصولاً، فقال الإمام أحمد في `المسند` (2/224) : ثنا حماد بن خالد: ثنا هشام بن سعد عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عبد الله بن عمرو: سئل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن الرجل يدخل الحائط؟ قال:
`يأكل غير متخذ خبنة`.
وهذا إسناد متصل حسن.
وتابعه محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب به نحوه.
أخرجه ابن أبي شيبة (6/82/347) ، وأحمد (2/180) .
وتابعه محمد بن عجلان به، ولفظه:
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - سئل عن الثمر المعلق؟ فقال:
`من أصاب منه من ذي حاجة غير متخذ خُبْنَةً؛ فلا شيء عليه `.
أخرجه جمع منهم الترمذي (1289) وقال:
`هذا حديث حسن `.
وله شاهد موقوف، يرويه مجاهد عن أبي عياض قال: قال عمر:
`إذا مررت ببستان فكل ولا تتخذ خبنة`.
أخرجه ابن أبي شيبة (6/83/350) ، والبيهقي (9/359) من طريقين عن منصور عن مجاهد به.
قلت: وهذا إسناد صحيح كما قال البيهقي. وقال:
`وهو عندنا محمول على حال الضرورة. والله أعلم `.
قلت: وهذا معناه أو لازمه: أنه لا يجوز أن يدخل الحائط أو البستان إلا للضرورة، ومن الأدلة روايات عديدة ساقها البيهقي، منها قوله - صلى الله عليه وسلم - :
`.. وإذا أتيت على حائط بستان؛ فنادِ صاحب البستان ثلاث مرات، فإن أجابك، وإلا؛ فكل، غير أن لا تفسد، وفي رواية: ولا يحملن `.
وإسناده جيد، وهو مخرج في `الإرواء` (2521) .
ثم إن أثر عمر: رواه عبد الرزاق (10/223/18918) بسند آخر منقطع. *
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল কোনো ব্যক্তি ফলবাগানে প্রবেশ করা সম্পর্কে। তিনি বললেন: সে (পেট ভরে) খেতে পারে, কিন্তু কাপড়ের আঁচলে ভরে (সাথে) নিতে পারবে না।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ঝুলন্ত ফল সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হলে তিনি বলেন: যে অভাবী ব্যক্তি তা থেকে (কিছু) খাবে, কিন্তু আঁচলে বা থলেতে ভরে সাথে নেবে না, তার কোনো দোষ নেই।
অন্য একটি (সহীহ) বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো ফলের বাগান অতিক্রম করবে, সে যেন তা থেকে খায়, কিন্তু (সাথে করে) বহন না করে।
3122 - (لا تأكل متَّكِئاً، ولا على غِرْبَالٍ، ولا تتخِذَنَّ مِنَ المسجدِ مُصلىً لا تصلِّي إلا فيهِ، ولا تَخَطَّ رِقابَ الناسِ يومَ الجُمُعَةِ؛ فيجعلَكَ الله لُهمْ جسراً يوم القيامة) .
أخرجه ابن عساكر في `تاريخ دمشق ` (13/391) قال: أنا أبو الحسن بن رزقويه: نا أبو العباس عبد الله بن عبد الرحمن بن أحمد بن حماد العسكري - إملاءً - في سنة ثمان وثلاثين وثلاث مئة: نا أيوب بن سليمان الصُّغْدي: نا أبو اليمان: نا أرطاة بن المنذر عن عبد الله بن رُزَيْق الألهاني عن عمرو بن الأسود العَنْسي عن أبي الدرداء قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره. وقال:
`قال الخطيب: كذا سماه ونسبه أبو اليمان؛ ووهم في ذلك، والصواب أنه رُزَيقٌ أبو عبد الله، كذلك ذكره أبو مسهر عبد الأعلى بن مسهر، وأبو عبد الله البخاري، وأبو حاتم الرازي `.
قلت: وكذا ابن حبان في كتابيه: `الثقات ` (4/239) ، و`الضعفاء` (1/301) ، وذلك من تناقضه! والأول هو الأقرب؛ لقول ابن أبي حاتم (1/2/505) :
`سئل أبو زرعة عنه؟ فقال: حمصي لا بأس به `.
ولذلك قال الذهبي في `المغني `:
`صدوق، قال ابن حبان: لا يحتج به `.
وفي `الميزان ` جمع بين قول ابن حبان هذا وقول أبي زرعة، وفاته أنه في `ثقات ابن حبان `. وقال الحافظ في `التقريب `:
`صدوق له أوهام `.
قلت: فهو حسن الحديث - إن شاء الله تعالى - .
وسائر رجال الإسناد كلهم ثقات من رجال `التهذيب `؛ سوى مَن دون أبي اليمان، فهم مترجمون في `تاريخ بغداد`:
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা হেলান দিয়ে বা ঠেস দিয়ে খাবে না, আর চালনির উপর (কিছু রেখে) খাবে না, আর তোমরা মাসজিদের কোনো অংশকে এমন মুসাল্লা (নামাযের স্থান) বানিও না, যেখানে তোমরা শুধুমাত্র সেখানেই নামায আদায় করো, আর জুমু’আর দিনে মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে যেও না; কারণ, এর ফলে আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন তোমাকে তাদের জন্য সেতু (বা সাঁকো) বানিয়ে দেবেন।
3123 - (من فطرة الإسلام: الغُسْلُ يومَ الجمعة، والاستنانُ، وأخذ الشارب، وإعفاءُ اللِّحى؛ فإنَّ المجوس تُعْفي شَوَارِبَها، وتُحفي لِحاها، فَخالِفُوهم: خُذُوا شواربَكم، وأعفُوا لحاكُم) .
أخرجه ابن حبان (
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "ইসলামের ফিতরাতের (স্বভাবজাত বিষয়ের) অন্তর্ভুক্ত হলো: জুমু’আর দিনে গোসল করা, মিসওয়াক করা, গোঁফ ছোট করা এবং দাড়ি লম্বা রাখা। কারণ অগ্নিপূজক মাজুসরা তাদের গোঁফ লম্বা রাখে এবং দাড়ি কামিয়ে ফেলে। সুতরাং তোমরা তাদের বিরোধিতা করো: তোমাদের গোঁফ ছোট করো এবং দাড়ি লম্বা রাখো।"
3124 - (لا تُشَدِّدوا على أنفسكم؛ فإنّما هلك من قبلَكم بتشدِيدِهم على أنفسهم، وستَجِدُونَ بقاياهُم في الصوامع والدِّياراتِ) !.
أخرجه البخاري في `التاريخ ` (2/2/97) : وقال لنا عبد الله بن صالح: حدثني أبو شُريح: سمع سهل بن أبي أمامة بن سهل بن حُنَيفٍ عن أبيه عن جده عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال ... فذكره.
ومن هذا الوجه: أخرجه ابن قانع في ترجمة سهل من `المعجم `، والطبراني في `المعجم الكبير` (6/88/5551) و`الأوسط ` (1/174/2/3230) ، والبيهقي في `شعب الإيمان ` (3/401/3884) .
قلت: وهذا إسناد جيد بما بعده، رجاله ثقات رجال مسلم؛ غير عبد الله بن صالح، فهو من شيوخ البخاري كما ترى، وذكر غير واحد أنه روى عنه في `صحيحه `، كالمنذري في آخر `الترغيب ` (4/286) ، والذهبي في `الكاشف `، وقال في ` المغني `:
`والصحيح أن البخاري روى عنه في الصحيح `.
وقال تبعاً للمنذري:
`صالح الحديث، له مناكير`.
وقال الحافظ في `التقريب `.
`صدوق كثير الغلط، ثبت في كتابه، وكانت فيه غفلة`.
ورمز له بأن البخاري روى له تعليقاً، وذكر في `تهذيبه ` تبعاً لأصله، أن البخاري استشهد به في `الصحيح `؛ لكنه في `مقدمة الفتح ` (ص
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] তোমরা নিজেদের উপর কঠোরতা আরোপ করো না। কেননা তোমাদের পূর্ববর্তী লোকেরা কেবল নিজেদের উপর কঠোরতা আরোপ করার কারণেই ধ্বংস হয়েছে। আর তোমরা তাদের অবশিষ্টদেরকে মঠ ও গির্জাসমূহে দেখতে পাবে।
3125 - (كانَ يكرهُ أنْ يُؤْخَذَ مِنْ رأْسِ الطعامِ) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (24/297/754) من طريق إبراهيم بن
المنذر الحِزامي: ثنا مَعْنُ بن عيسى: ثنا فائد مولى عبادل (¬1) عن مولاه عبيد الله بن علي بن أبي رافع عن جدته سلمى قالت ... فذكرته.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله ثقات رجال البخاري؛ غير فائد هذا، وهو ثقة؛ وثقه ابن معين وغيره، وقال الحافظ في `التقريب `:
` صدوق `.
والحديث؛ قال الهيثمي في `مجمع الزوائد` (5/27) :
`رواه الطبراني، ورجاله ثقات `.
وقد صح عنه - صلى الله عليه وسلم - النهي عن أن يأكل من أعلى الصّحْفة من حديث ابن عباس وعبد الله بن بسر، وهما مخرجان في `الإرواء` (7/
সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাবারের স্তূপের উপরিভাগ বা মাথা থেকে খাবার গ্রহণ করা অপছন্দ করতেন।
3126 - (الإيمانُ يَمانٍ، هكذا إلى لَخْمٍ وجُذامٍ) .
أخرجه أحمد (3/224) ، ومن طريقه: ابن عساكر في `تاريخ دمشق ` (3/150) : ثنا علي بن عياش: ثنا محمد بن مهاجر عن عروة بن رُوَيْمٍ قال:
أقبل أنس بن مالك إلى معاوية بن أبي سفيان - وهو بدمشق - فدخل عليه، فقال له معاوية: حدثني بحديث سمعته من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ليس بينك وبينه أحد، قال: قال أنس: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول ... فذكره.
وأخرجه الطبراني في `مسند الشاميين ` (1/297) من طريق علي بن عياش به.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات رجال `الصحيح `؛ غير عروة بن رويم،
¬_________
(¬1) الأصل: `عباد`! والتصحيح من كتب الرجال. *
وهو ثقة من أهل الأردن، قال ابن عساكر (11/554) :
`قدم الجابية، وسمع بها أنس بن مالك يحدث الخليفة`.
كأنه يشير إلى هذا الحديث. وقد علقه البخاري في `التاريخ ` (3/1/87) ، وعنه ابن عساكر (9/189) ، فقال:
`وقال محمد بن مهاجر: عن عروة بن رويم عن أبي خالد الحرشي عن أنس ... `.
فأدخل بين عروة وأنس أبا خالد الحرشي، ولم أعرفه.
وقد وصله الدولابي في ترجمته من `الكنى` (1/163) من طريق أبي توبة الربيع بن نافع قال: حدثنا محمد بن مهاجر به.
قلت: ولم يسمه الدولابي، ولم يورده الذهبي في `المقتنى` مطلقاً، والله أعلم.
ثم رواه ابن عساكر - في ترجمة عروة - بسند ضعيف عن عروة عن أنس به مثل رواية أحمد، لكنه جعل مكان معاوية عبد الملك بن مروان، وفيه التصريح بحضور عروة في ذاك المجلس.
ثم علقه البخاري وابن عساكر من طريق عبد الله بن راشد: سمع عروة بن رويم عن أنس به.
وابن راشد هذا وثقه أبو مسهر، وابن حبان (7/35) .
ثم علقاه من طريق سليمان بن عبد الرحمن: حدثني عبد الكريم بن محمد اللخمي: حدثنا عروة بن رويم: سمعت أنساً - رضي الله عنه - ...
وهذا وصله أبو نعيم في `أخبار أصبهان ` (1/156) ، وابن عساكر (10/434) .
وعبد الكريم بن محمد اللخمي؛ ترجمه البخاري في `التاريخ ` وابن حبان في كتابه `الثقات ` (7/131) ، وابن عساكر أيضاً برواية سليمان بن عبد الرحمن هذا فقط، فهو مجهول.
وبالجملة؛ فالحديث صحيح فإن أكثر الطرق لا تُثْبت الواسطة بين عروة بن رويم وأنس، ولا سيما أن السند الأول صحيح، وقد قال الهيثمي في `مجمع الزوائد` (10/55) :
`رواه أحمد، ورجاله رجال الصحيح؛ خلا عروة بن رويم، وهو ثقة `.
ثم وقفت على خلاف آخر في هذه الطريق، فقال الطبراني في `المعجم الكبير` (22/342/857) ، و`مسند الشاميين ` (1/299/522) : حدثنا أحمد ابن خُلَيْدٍ الحلبي: ثنا أبو توبة الربيع بن نافع: ثنا محمد بن مهاجر عن عروة بن رويم عن أبي كبشة الأنماري قال:
خرجنا مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في غزوة من مغازيه، فنزل منزلاً، فأتيناه فيه، فرفع يديه وقال ... فذكره.
قلت: وهذا صحيح أيضاً، رجاله ثقات من رجال `التهذيب `؛ غير أحمد بن خليد، وهو الكندي، روى عنه جمع من الحفاظ، وقال الذهبي في ترجمته من `السير` (13/489) :
`ما علمت به بأساً `.
وقوله: `عن أبي كبشة الأنماري `؛ إن كان قد حفظه، فلا يضر في إسناده؛ لأنه انتقال من صحابي إلى صحابي، والله أعلم.
وروى عبد الرزاق عن معمر عن قتادة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`الإيمان يمان إلى هنا - وأشار بيده حذو جذام - ؛ صلوات الله على جذام `.
وهذا مرسل، رجاله ثقات، وعزاه السيوطي في `الجامع الكبير` للشيرازي عن أبي هريرة مرفوعاً، وزاد: `يقاتلون الكفار على رؤوس الشَّعَف، ينصرون الله ورسوله `.
ولم أقف إلى الآن على إسناده، وقد أشار السمعاني في مادة (الجذامي) إلى ضعفه.
وللحديث شاهد صحيح في أول الحديث التالي.
والشطر الأول منه متفق عليه من حديث أبي هريرة، وله عندهما تتمة، وهو مخرج في `الروض النضير` (1045) .
ثم رأيته في ` تاريخ دمشق ` (6/298) من مرسل رَوْح بن زِنْبَاع أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال:
`الإيمان يمان حتى جبال جذام، وبارك الله في جذام `. *
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "ঈমান ইয়ামানবাসীদের মধ্যে (নিহিত); এভাবে লাখম ও জুযাম (অঞ্চল) পর্যন্ত।"
3127 - (خيرُ الرِّجالِ رِجالُ أهْلِ اليمنِ، والإيمانُ يمانٍ إلى لَخْمٍ وجُذَامٍ وعاملةَ، ومأكولُ حِميرَ خيرٌ من آكلِها، وحَضْرَموتُ خيرٌ من بني الحارث، وقبيلةٌ خيرٌ من قبيلةٍ، وقبيلةٌ شرٌّ من قبيلةٍ، واللهِ! ما أبالي أن يَهْلِكَ الحارثانِ كلاهُما، لعنَ الله الملوكَ الأربعةَ: جَمدَاءَ، ومِخْوَسَاءَ، ومِشْرَحَاء، وأبْضَعَةَ، وأُخْتَهُم العمَرَّدَةَ.
ثُمَّ قَالَ:
أمَرَني ربِّي عز وجل أن ألعنَ قريشاً مرّتين، فلعنتُهم، فأمرني أن
أُصلّيَ عليهم؛ فصلَيتُ عليهم مرتين. ثم قال:
`عصيَّةُ عصتِ الله ورسولَه؛ غير قيْسٍ وجعْدَة وَعُصَيَّةَ (¬1) .
ثم قال:
لأسْلمُ، وغِفَارُ، ومزينةُ، وأخلاطُهم من جُهَيْنَةَ: خَيْرٌ من بني أسدٍ وتميم وغَطَفَانَ وهَوَازِنَ عندَ الله عزّ وجلّ يوم القيامة.
ثم قال:
شرُّ قبيلتين في العرب: نَجْرَان وَبنُو تَغْلِب، وأكثرُ القبائل في الجنة مَذحجُ ومَأكُولٌ) .
أخرجه الإمام أحمد (4/ 387) والسياق له، والحاكم (4/81) من طريق عبد الرحمن بن عائذ الأزدي عن عمرو بن عَبَسَة السُّلَمِيِّ قال:
كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يعرض يوماً خيلاً، وعنده عُيَيْنَةُ بن حِصْن بن بدر الفَزَاري، فقال له رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : `أنا أفرس بالخيل منك `، فقال عُيَيْنَةُ وأنا أفرس بالرجال منك، فقال له النبي - صلى الله عليه وسلم - : `وكيف ذاك؟ `، قال: خير الرجال رجال يحملون سيوفهم على عواتقهم، جاعلين رماحهم على مناسج خيولهم، لابسو البرود من أهل نجد، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`كذبت، بل خير الرجال رجال أهل اليمن.. ` الحديث.
وقال الحاكم:
`غريب المتن، صحيح الإسناد`، ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
¬_________
(¬1) كذا الأصل، وكذا في`المجمع`برواية أحمد، وفي` المستدرك `: `وعصمة `.
وأخرج النسائي في `السنن الكبرى` (5/92/8351) الجملة الأخيرة منه، دون قوله: ` ومأكول ... `.
ثم رواه أحمد من طريق يزيد بن يزيد بن جابر، عن رجل، عن عمرو بن عبسة قال ` فذكره مختصراً، وفيه:
`وما أبالي أن يهلك الحيان كلاهما، فلا قيل ولا مُلْكَ إلا لله عز وجل ... `.
وقال الهيثمي عقبه (10/43) :
`رواه أحمد متصلاً، مرسلاً والطبراني، وسمى الثاني: بسر بن عبيد الله. ورجال الجميع ثقات `.
وله شاهد نحو الرواية الأولى مختصراً: أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (20/98/192) من طريق عبد الرزاق: أخبرني ثور بن يزيد عن
خالد بن معدان عن معاذ بن جبل ... فذكره نحوه.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات؛ إلا أن خالد بن معدان لم يسمع من معاذ، كما قال الهيثمي (¬1) .
আমর ইবনে আবাসা আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
পুরুষদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলো ইয়েমেনের লোকেরা। আর ঈমান হলো লাম, জুযাম এবং আমেলা গোত্র পর্যন্ত ইয়েমেনের। হিমইয়ারের মাকুল (শাখা) তাদের আকেল (শাখা) এর চেয়ে উত্তম। আর হাদরামাউত হলো বনী হারেসের চেয়ে উত্তম। এক গোত্র আরেক গোত্রের চেয়ে উত্তম, এবং এক গোত্র আরেক গোত্রের চেয়ে মন্দ। আল্লাহর কসম! হারেস গোত্রদ্বয় ধ্বংস হলেও আমি পরোয়া করি না। আল্লাহ চারজন রাজাকে অভিশাপ দিয়েছেন: জামদা, মিখওয়াসা, মিশরাহা, আবদা’আ এবং তাদের বোন উমাররাদা-কে।
অতঃপর তিনি (নবী ﷺ) বললেন: আমার মহান রব আমাকে দু’বার কুরাইশকে অভিশাপ দিতে আদেশ করেছিলেন। আমি তাদের অভিশাপ দিয়েছি। অতঃপর তিনি আমাকে তাদের জন্য দু’বার আশীর্বাদ করতে (রহমতের জন্য দোয়া করতে) আদেশ করলেন। সুতরাং আমি তাদের জন্য দু’বার আশীর্বাদ করলাম।
’উসাইয়্যা গোত্র আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতা করেছে; তবে কায়স, জা’দা ও উসাইয়্যা (নামক শাখা) ব্যতীত।
অতঃপর তিনি বললেন: আসলাম, গিফার, মুযাইনা এবং জুহাইনা গোত্রের তাদের সাথীরা কিয়ামতের দিন মহান আল্লাহ তাআলার কাছে বনী আসাদ, বনী তামিম, গাতফান এবং হাওয়াজিনের চেয়ে শ্রেষ্ঠ হবে।
অতঃপর তিনি বললেন: আরবের দুটি সবচেয়ে নিকৃষ্ট গোত্র হলো: নজ্রান এবং বনু তাগলিব। আর জান্নাতে সবচেয়ে বেশি সংখ্যক লোক হবে মাযহিজ ও মাকুল গোত্রের।
3128 - (دعْهُم [يا عُمرُ!] ؛ فإنَّهم بنو أَرفدةَ) .
أخرجه النسائي (1/236) ، وابن حبان في `صحيحه ` (7/548/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(নবী ﷺ উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন,) “হে উমার! তাদেরকে ছেড়ে দাও; কারণ, তারা হচ্ছে বনু আরফাদা (অর্থাৎ আবিসিনিয়ার অধিবাসী)।”
3129 - (آخرُ مَن يدخلُ الجنةَ رجلٌ؛ فهو يمشي مرة، ويكبو مرةً، وتسفعُهُ النارُ مرةً، فإذا ما جاوزَها التفتَ إليها فقال: تباركَ الذي نجاني منكِ، لقدْ أعطاني الله شيئاً ما أعطاه أحداً من الأولين والآخرين، فتُرفعُ لهُ شجرةٌ، فيقولُ: أيْ ربِّ! أدنني من هذه الشجرة، فلأستظلَّ بظلِّها، وأشربَ من مائها، فيقولُ الله عزّ وجلّ: يا ابن أدم! لعلِّي إن أعطيتُكَها سألتني غيرها؟ فيقولُ: لا يا ربِّ! ويعاهدُه أن لا يسألَه غيرها، وربُّه يعذِرُه؛ لأنَّه يرى ما لا صبْرَ لَهُ عليه، فيدنيهِ منها، فيستَظلُّ بظلِّها، ويشربُ من مائها.
ثم ترفعُ له شجرةً هي أحسن من الأولى، فيقولُ: أيْ ربِّ! أدنني من هذه لأشربَ من مائها، وأستظلَّ بظلِّها، لا أسأَلُكَ غيرها، فيقولُ: يا ابن آدم! ألم تعاهدْني أن لا تسألنِي غيرها؟ فيقول: لعلِّي إن أدنيتُك منها تسألُني غيرها؟ فيعاهدهُ أن لا يسألَه غيرَها، وربُّه يعذرُه؛ لأنَّه يرى ما لا صَبْرَ له عليه، فيدنيهِ منها، فيستظلُّ بظلِّها، ويشربُ من مائها.
ثم ترفعُ له شجرةٌ عند باب الجنة هي أحسن من الأولَيَيْنِ، فيقولُ: أيْ ربِّ! أدنني من هذه لأستظلَّ بظلِّها، وأشربَ من مائها، لا أسألُكَ غيرها! فيقولُ: يا ابن آدمَ! ألمْ تعاهدني أن لا تسألَني غيرها؟ قال:
بلى يا ربِّ! هذه لا أسألُك غيرها، وربُّه يعذرُه؛ لأنه يرى ما لا صَبْرَ له عليها، فيدنيه منها.
فيسمعُ أصوات أهل الجنة فيقولُ: أيْ ربِّ! أدخِلنِيها، فيقول: أيِ ابنَ أدمَ! ما يَصْرِيني منكَ؟ أيرضيك أن أعطيكَ الدنيا ومثلَها معَها؟ قال: يا ربِّ! أتستهزئ مني وأنت ربُّ العالمين؟
فضحكَ ابنُ مسعودٍ، فقالَ: ألا تسألوني ممَ أضحكُ؟ فقالوا: ممَ تضحكُ؟ قال:
من ضَحِكِ ربِّ العالمين حين قال: أتستهزئ مني وأنتَ ربُّ العالمين؟ فيقول:
إني لا أستهزئُ منكَ، ولكنِّي على ما أشاء قادر. - وفي رواية: قدير - ) (¬1) .
أخرجه مسلم (1/
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
জান্নাতে সর্বশেষ যে ব্যক্তি প্রবেশ করবে, সে এমন এক লোক যে একবার হেঁটে চলবে, একবার উপুড় হয়ে পড়বে এবং একবার আগুন তাকে ঝলসে দেবে। যখন সে তা (জাহান্নাম) অতিক্রম করে যাবে, তখন সে সেটির দিকে ফিরে তাকিয়ে বলবে: সেই সত্তা বরকতময়, যিনি আমাকে তোমার কাছ থেকে মুক্তি দিয়েছেন! আল্লাহ্ আমাকে এমন কিছু দিয়েছেন যা তিনি পূর্বাপর আর কাউকে দেননি।
তখন তার সামনে একটি গাছ তুলে ধরা হবে। সে বলবে: হে আমার রব্ব! আমাকে এই গাছের কাছে নিয়ে দিন, যেন আমি এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি এবং এর পানি পান করতে পারি।
তখন আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল বলবেন: হে আদম সন্তান! আমি যদি তোমাকে এটা দেই, তাহলে সম্ভবত তুমি আমার কাছে অন্য কিছু চাইবে?
সে বলবে: না, হে আমার রব্ব! এবং সে অঙ্গীকার করবে যে আর কিছু চাইবে না। তার রব্ব তাকে ক্ষমা করে দেবেন, কারণ সে এমন কিছু দেখছে যার উপর তার ধৈর্য নেই। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে গাছের নিকটবর্তী করে দেবেন। সে তার ছায়ায় আশ্রয় নেবে এবং এর পানি পান করবে।
এরপর তার জন্য প্রথমটির চেয়েও সুন্দর আরেকটি গাছ তুলে ধরা হবে। সে বলবে: হে আমার রব্ব! এর কাছে আমাকে নিয়ে দিন, যেন আমি এর পানি পান করতে পারি এবং এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি। আমি আপনার কাছে আর কিছু চাইব না।
আল্লাহ্ বলবেন: হে আদম সন্তান! তুমি কি আমার সাথে অঙ্গীকার করোনি যে আমার কাছে আর কিছু চাইবে না? তিনি বলবেন: সম্ভবত আমি তোমাকে এর নিকটবর্তী করলে তুমি আমার কাছে অন্য কিছু চাইবে? তখন সে অঙ্গীকার করবে যে আর কিছু চাইবে না। তার রব্ব তাকে ক্ষমা করে দেবেন, কারণ সে এমন কিছু দেখছে যার উপর তার ধৈর্য নেই। অতঃপর তিনি তাকে এর নিকটবর্তী করে দেবেন। সে তার ছায়ায় আশ্রয় নেবে এবং এর পানি পান করবে।
এরপর জান্নাতের দরজার কাছে তার জন্য একটি গাছ তুলে ধরা হবে, যা আগের দুটির চেয়েও সুন্দর। সে বলবে: হে আমার রব্ব! এর কাছে আমাকে নিয়ে দিন, যেন আমি এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি এবং এর পানি পান করতে পারি। আমি আপনার কাছে আর কিছু চাইব না!
আল্লাহ্ বলবেন: হে আদম সন্তান! তুমি কি আমার সাথে অঙ্গীকার করোনি যে আমার কাছে আর কিছু চাইবে না? সে বলবে: হ্যাঁ, হে আমার রব্ব! এবার আর কিছু চাইব না। তার রব্ব তাকে ক্ষমা করে দেবেন, কারণ সে এমন কিছু দেখছে যার উপর তার ধৈর্য নেই। অতঃপর তিনি তাকে এর নিকটবর্তী করে দেবেন।
তখন সে জান্নাতবাসীদের আওয়াজ শুনতে পাবে। সে বলবে: হে আমার রব্ব! আমাকে এতে প্রবেশ করিয়ে দিন।
আল্লাহ্ বলবেন: হে আদম সন্তান! তোমার থেকে (চাওয়া বন্ধ করার ব্যাপারে) আমাকে কিসে নিবৃত্ত করবে? তুমি কি এতে সন্তুষ্ট হবে যে আমি তোমাকে দুনিয়া এবং এর সাথে সমপরিমাণ আরও (জান্নাত) দান করি?
সে বলবে: হে আমার রব্ব! আপনি কি আমার সাথে উপহাস করছেন, অথচ আপনি তো বিশ্বজগতের রব্ব (প্রতিপালক)?
(বর্ণনাকারী) ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হেসে ফেললেন এবং বললেন: তোমরা কি আমাকে জিজ্ঞেস করবে না যে আমি কেন হাসলাম? তারা জিজ্ঞেস করল: আপনি কেন হাসলেন? তিনি বললেন: আমি বিশ্বজগতের রব্বের (আল্লাহর) হাসিতে হাসলাম, যখন তিনি বললেন: ‘তুমি কি আমার সাথে উপহাস করছ, অথচ তুমি তো বিশ্বজগতের রব্ব?’
তখন আল্লাহ্ বলবেন: আমি তোমার সাথে উপহাস করছি না, বরং আমি যা ইচ্ছা করি তার উপর আমি ক্ষমতাবান (ক্বদীর)।
3130 - (إذا ذبحَ أحدُكم؛ فليُجْهِزْ) .
أخرجه أحمد (2/108) : حدثنا قتيبة بن سعيد: حدثنا ابن لهيعة عن عُقيل عن ابن شهاب عن سالم بن عبد الله عن أبيه: أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أمر بحدِّ الشِّفار، وأن توارى عن البهائم، وإذا ذبح ... الحديث.
وأخرجه ابن عدي في `الكامل ` (4/148) ، ومن طريقه: البيهقي في `شعب الإيمان ` (7/483/11074) من طريق أخرى عن قتيبة بن سعيد به، إلا أنه قال: `ثنا عقيل.. `، فَصرح ابن لهيعة بالتحديث عندهما. ذكره ابن عدي في جملة أحاديث ساقها في ترجمة ابن لهيعة من (ص
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ধারালো ছুরিগুলোকে ভালোভাবে শান দিতে এবং সেগুলোকে পশুর দৃষ্টি থেকে আড়াল করে রাখতে নির্দেশ দিয়েছেন। আর যখন তোমাদের কেউ যবেহ করবে, তখন সে যেন দ্রুত (যবেহ করার) কাজটি সম্পন্ন করে।
3131 - (قُوما فاغسِلا وجوهَكُما، يعني: عائشة وسودة) .
أخرجه أبو بكر الشافعي في `الفوائد` (ق 18/1) : حدثني إسحاق بن الحسن بن ميمون الحربي: ثنا أبو سلمة: ثنا حماد: ثنا محمد بن عمرو عن يحيى بن عبد الرحمن أن عائشة قالت:
أتيت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بخزيرة طبختها له، فقلت لسودة والنبي - صلى الله عليه وسلم - بيني وبينها، فقلت لها: كلي. فأبت، فقلت: لتأكلِنَّ أو لألطخن وجهك. فأبت، فوضعت يدي في الخزيرة فطليت بها وجهها! فضحك النبي - صلى الله عليه وسلم - فوضع فخذه (!) لها وقال لسودة:
` الطخي وجهها `
فلطخت وجهي، فضحك النبي - صلى الله عليه وسلم - أيضاً، فمرَّ عمر فنادى: يا عبد الله! يا عبد الله! فظن النبي - صلى الله عليه وسلم - أنه سيدخل فقال لهما ... (فذكر الحديث) . قالت عائشة: فما زلت أهاب عمر؛ لهيبة رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إياه.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات من رجال `التهذيب `؛ غير إسحاق الحربي هذا، وهو ثقة؛ كما قال إبراهيم الحربي وعبد الله بن أحمد والدارقطني وهو مترجم في `تاريخ بغداد` (6/382) .
وأبو سلمة اسمه موسى بن إسماعيل التبوذكي.
وحماد هو ابن سلمة.
ويحيى بن عبد الرحمن هو ابن حاطب المدني، روى عن جمع من الصحابة منهم عائشة، رضي الله عنهم.
ثم رأيت الحديث في `مسند أبي يعلى` (7/449/4476) ، حدثنا إبراهيم: حدثنا حماد به. وفيه: `فوضع بيده لها` مكان `.. فخذه.. ` فوضح المراد. والحمد لله.
وإبراهيم هذا هو ابن الحجاج السامي، قال الحافظ:
`ثقة، يهم قليلاً`.
وقال الهيثمي في `المجمع ` (4/316) :
`رواه أبو يعلى، ورجاله رجال `الصحيح `؛ خلا محمد بن عمرو بن علقمة، وحديثه حسن `. *
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জন্য রান্না করা ‘খাজিরা’ (এক প্রকার খাবার) নিয়ে তাঁর কাছে আসলাম। আমি সাওদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম—নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন আমার এবং তাঁর মাঝখানে ছিলেন—আমি তাকে বললাম: খাও। সে অস্বীকার করল। আমি বললাম: হয় তুমি খাবে, না হয় আমি তোমার মুখে মেখে দেব। সে আবারও অস্বীকার করল। তখন আমি আমার হাত খাজিরার মধ্যে ঢুকিয়ে তা দিয়ে তার মুখে মেখে দিলাম!
এতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হেসে উঠলেন এবং সাওদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর হাত (মতান্তরে: উরু) দিয়ে ইশারা করে বললেন: ‘তুমি ওর মুখে মেখে দাও।’
তখন সাওদাহ আমার মুখে মেখে দিল। এতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবারও হাসলেন।
সে সময় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং ডাকলেন: ‘ইয়া আব্দুল্লাহ! ইয়া আব্দুল্লাহ!’ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ধারণা করলেন যে তিনি হয়তো ভেতরে প্রবেশ করবেন। তাই তিনি (আয়িশা ও সাওদাহকে) বললেন:
**‘তোমরা দু’জন ওঠো এবং তোমাদের মুখ ধুয়ে ফেলো।’** (অর্থাৎ: আয়িশা ও সাওদাহ)।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যে সম্মান ও শ্রদ্ধা করতেন, তার কারণে আমিও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সর্বদা ভয় (শ্রদ্ধা) করতাম।
3132 - (إن المؤمن خُلقَ مُفَتَّناَ توَّاباً نسَّاءً؛ إذا ذُكِّر تذكَّر) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (10/342/10666) ، وابن عدي في `الكامل ` (3/91) ، وأبو نعيم في `الحلية` (3/211) من طريق عتبة بن يقظان، عن داود بن علي بن عبد الله بن عباس عن أبيه عن ابن عباس قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، لكنه ليس شديد الضعف:
داود بن علي، قال الذهبي في `الكاشف `:
`وُثِّق، فصيح مفوَّه بليغ `. وقال الحافظ:
`مقبول `.
وعتبة بن يقظان، قال الذهبي:
`وثقة بعضهم، وقال النسائي: غير ثقة`.
قلت: له طريقان آخران عن ابن عباس يتقوى بهما:
الأول: يرويه أبو معاذ عن أبي بشر جعفر بن أبي وَحْشِيَّة عن سعيد بن جبير عنه مرفوعاً بلفظ:
`ما من مؤمن إلا وله ذنب يصيبه الفَيْنة بعد الفينة، إن المؤمن نسَّاءً؛ إذا ذُكِّر ذَكَر`.
أخرجه الطبراني في `المعجم الأوسط ` (2/60/2/6011) ، وقال:
`لم يروه عن أبي بشر إلا أبو معاذ، وهو سليمان بن أرقم `.
قلت: قال الحافظ:
`ضعيف `. وقال الذهبي:
` متروك `.
قلت: ويغني عنه الثالث؛ فإنه صحيح: يرويه عكرمة عن ابن عباس مرفوعاً بلفظ أتم، وقد تقدم تخريجه برقم (2276) . وقال الهيثمي تحته (10/201) :
`رواه الطبراني في ` الكبير` و` الأوسط ` باختصار، وأحد أسانيد `الكبير` ثقات، وله السياق `.
يعني طريق عكرمة هذه. *
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
নিশ্চয়ই মুমিনকে ভুলপ্রবণ, ঘন ঘন তওবাকারী এবং বিস্মৃতিপরায়ণ হিসেবে সৃষ্টি করা হয়েছে। যখন তাকে উপদেশ দেওয়া হয়, তখন সে (তা) স্মরণ করে।
3133 - (لا تنتَفِعُوا من الميْتةِ بشيءٍ) .
أخرجه البخاري في `التاريخ ` (4/1/167) وابن عساكر (14/370) عنه، وابن حبان في `صحيحه ` (2/286/1276) من طريق هشام بن عمار عن صدقة ابن خالد عن يزيد بن أبي مريم عن القاسم بن مُخَيمرَة عن عبد الله بن عُكيم قال: نا مشيخة لنا من جهينة أن النبي - صلى الله عليه وسلم - كتب إليهم: أن لا ... الحديث.
وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات رجال `الصحيح `، وفي هشام بن عمار كلام معروف مع كونه من شيوخ البخاري، لكنه قد تابعه جمع:
আব্দুল্লাহ ইবনে উকাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমরা মৃত জন্তু থেকে কোনো কিছুর দ্বারা ফায়দা গ্রহণ করবে না।
3134 - (خرجَ رجلٌ من (خيبرَ) ، فاتبَعه رجلان، وآخرُ يتلوهما يقول: ارجعا ارجعا، حتَّى ردَّهما، ثم لحق الأول، فقال:
إنَّ هذينِ شيطانانِ، وإنِّي لمْ أزلْ بهما حتى رددتهما، فإذا أتيت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فأَقرئه السلامَ، وأخبره أنَّا ههنا في جمع صدقاتنا، ولو كانت تصلحُ له لبَعَثْنَا بها إليه.
قال: فلمَّا قدمَ الرجلُ المدينةَ أخبرَ النبيَّ - صلى الله عليه وسلم - ، فعند ذلك نهى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن الخَلْوةِ) .
أخرجه الحاكم (2/102) ، وأحمد (1/278 و 299) من طرق عن عبيد الله ابن عمرو الرَّقِّي عن عبد الكريم عن عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهما قال ... فذكره. وقال الحاكم:
`صحيح الإسناد على شرط البخاري `. ووافقه الذهبي، وقواه الحافظ في ` الفتح ` (6/345) بسكوته عنه، وفسر (الخلوة) بقوله:
`أي: السفر وحده ` كما يدل عليه السياق. *
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি খায়বার থেকে বের হলেন। দুজন লোক তাঁর পিছু নিলো। আরেকজন লোক তাদের অনুসরণ করে বলতে লাগলেন: "ফিরে যাও, ফিরে যাও!"—যতক্ষণ না সে তাদের ফিরিয়ে দিলেন। অতঃপর তিনি প্রথম ব্যক্তির সাথে মিলিত হয়ে বললেন:
"নিশ্চয়ই এই দুজন শয়তান। আমি তাদের পিছু ছাড়িনি, যতক্ষণ না তাদের ফিরিয়ে দিয়েছি। আপনি যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে যাবেন, তখন তাঁকে আমার পক্ষ থেকে সালাম বলবেন, আর তাঁকে জানাবেন যে, আমরা এখানে আমাদের সদকাগুলো সংগ্রহ করছি। যদি তা তাঁর জন্য (গ্রহণ করা) হালাল হতো, তবে আমরা অবশ্যই তা তাঁর কাছে পাঠিয়ে দিতাম।"
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর লোকটি যখন মদিনায় পৌঁছলেন, তখন তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে (এই ঘটনা) জানালেন। আর এর পরপরই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সফরে) একা যাওয়া নিষিদ্ধ করলেন।
3135 - (ذاك جبريلُ عليه السلامُ، وإنَّ منكم لرِجَالاً لو أنَّ أحدَهم يقسمُ على الله لأبرَّه)
أخرجه البزار في `مسنده ` (3/
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি হলেন জিবরীল (আলাইহিস সালাম)। আর নিশ্চয়ই তোমাদের মধ্যে এমন কিছু লোক রয়েছে যে, যদি তাদের কেউ আল্লাহর নামে কসম করে, তবে আল্লাহ অবশ্যই তা পূর্ণ করেন (বা তার কসমকে সত্য প্রমাণিত করেন)।
3136 - (إنَّ أول شيءٍ خَلَقَهَ الله عزَّ وجلَّ: القلمُ، فأخذَهُ بيمينه - وكلتا يديهِ يمين - قال: فكتبَ الدنيا وما يكونُ فيها من عملٍ معمولٍ: بِرَّ أو فجورٍ، رطب أو يابس، فأحصاهُ عندَه في الذِّكر، ثم قال: اقرَأُوا إن شئتم: (هذا كتابُنا يَنْطِقُ عليكم بالحق إنا كنا نَسْتَنْسِخُ ما كنتم تعملون) ؛ فهل تكون النسخةُ إلا مِنْ أمرٍ قد فُرغَ منه) .
أخرجه الآجري في `الشريعة ` (
নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআ’লা সর্বপ্রথম যা সৃষ্টি করেছেন, তা হলো কলম (আল-ক্বালাম)। অতঃপর তিনি সেটাকে তাঁর ডান হাতে ধরলেন—আর তাঁর উভয় হাতই ডান (মহিমান্বিত ও কল্যাণময়)। তিনি (আল্লাহ) বললেন, "(হে কলম) লেখো!" তখন তা দুনিয়াতে যা কিছু ঘটবে—তা নেক আমল হোক বা বদ আমল, আর্দ্র (ভেজা) হোক বা শুষ্ক—সবই লিখে দিলো। এরপর আল্লাহ তাআ’লা তা তাঁর নিকট ’আয-যিকর’ (লাওহে মাহফুয)-এ লিপিবদ্ধ করে রাখলেন। অতঃপর তিনি (আল্লাহ) বললেন: "তোমরা যদি চাও তবে এই আয়াতটি পাঠ করো: ‘এটা আমাদের কিতাব, যা তোমাদের বিরুদ্ধে সত্যের সাক্ষ্য দেবে। তোমরা যা করতে, আমরা তা লিপিবদ্ধ করাতাম’ (সূরা জাসিয়া: ২৯)।" যা ইতোমধ্যে সমাপ্ত হয়ে গেছে, তার অনুলিপি (নকল) ছাড়া কি আর কিছু হতে পারে?
3137 - (كان من دعائه - صلى الله عليه وسلم - :
اللهمَّ إني أعوذُ بكَ من جارِ السُّوءِ، ومن زوجٍ تشيِّبني قبلَ المشيب، ومن ولد يكونُ عليّ رَبّاً، ومن مال يكونُ عليّ عذاباً، ومن خليلٍ ماكر عينَه تراني، وقلبُه يرعاني؛ إن رأى حسنة دفنها، وإذا رأى سيّئةً أذاعها) .
أخرجه الطبراني في `الدعاء` (3/1425/1339) : حدثنا عبد الله بن أحمد أبن حنبل: ثنا الحسن بن حماد الحضرمي: ثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان عن سعيد المقبري عن أبي هريرة رضي الله عنه قال ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم من رجال `التهذيب `، ولولا الخلاف المعروف في ابن عجلان؛ لقلت بصحته.
والحديث أخرجه الديلمي في `مسند الفردوس ` (1/1/183) من طريق أبي بكر بن أبي عاصم: حدثنا الحسن بن سهل: حدثنا أبو خالد الأحمر به مقتصراً على الشطر الثاني منه، بلفظ: `اللهم إني أعوذ بك من خليلٍ ماكرٍ ... ` إلخ.
والحسن بن سهل هو أبو علي الجُعْفِيُّ الكوفي، أورده ابن حبان في `الثقات ` (8/177) بروايته عن أبي خالد الأحمر، وعنه الحسن بن سفيان وغيره، وقد روى عنه أبو زرعة كما في `الجرح `، وهو لا يروي إلا عن ثقة، فهو متابع قوي للحسن ابن حماد الحضرمي.
والقطعة الثانية من الحديث: عزاها في `الجامع ` لابن النجار، عن سعيد المَقْبُريِّ - مُرسَلاً - .
وروى ابن أبي شيبة في `المصنف ` (10/450) من طريق عطاء بن السائب عن أبي عبد الله الجدلي قال:
كان داود النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول:
اللهم إني أعوذ بك من جار عينه تراني، وقلبه يرعاني، إن رأى خيراً دفنه، وإن رأى شراً أشاعه!
ورجاله ثقات، لكنه مقطوع غير مرفوع. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দু’আসমূহের মধ্যে ছিল:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই— মন্দ প্রতিবেশী থেকে; এবং এমন জীবনসঙ্গী (স্বামী বা স্ত্রী) থেকে, যে বার্ধক্যের পূর্বেই আমাকে বৃদ্ধ করে দেয়; এবং এমন সন্তান থেকে, যে আমার উপর শাসক হয়ে ওঠে; এবং এমন সম্পদ থেকে, যা আমার জন্য আযাব (শাস্তি) হয়ে দাঁড়ায়; আর এমন ধূর্ত বন্ধু থেকে, যার চোখ আমাকে দেখে কিন্তু যার অন্তর আমার (ক্ষতির) সন্ধান করে; সে যদি কোনো ভালো কিছু দেখে, তবে তা গোপন করে ফেলে, আর যদি কোনো মন্দ কিছু দেখে, তবে তা প্রচার করে বেড়ায়।"
3138 - (يا أسَدُ بْنَ كُرْزٍ! لا تدخلُ الجنةَ بعملٍ، ولكن برحمةِ الله، [قلتُ: ولا أنتَ يا رسول الله؛ قال:] ولا أنا؛ إلا أن يتلافاني الله، أو يتغمدني [الله] منه برحمةٍ) .
أخرجه البخاري في `التاريخ ` (1/2/49) والطبراني في `المعجم الكبير` (1/334/1001) من طريقين عن بقية قال: ثني أرطاة بن المنذر السكوني، قال: حدثني مهاصر بن حبيب الزُّبَيدي عن أسد بن كرز قال: قال لي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره؛ والسياق للبخاري، والزيادتان للطبراني.
قلت: وهذا إسناد جيد، أسد بن كرز - بالضم - صحابي معروف مترجم في ` الإصابة ` وغيره.
ومن دونه ثقات مترجَمون في `التهذيب ` وغيره، سوى مهاصر بن حبيب الزبيدي، وهو أخو ضمرة بن حبيب الزبيدي الشامي، قال أبو حاتم:
`لا بأس به `.
وذكره ابن حبان في (أتباع التابعين) من `الثقات ` (7/
আসাদ ইবনে কুরয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে আসাদ ইবনে কুরয! তুমি তোমার আমলের (কর্মের) দ্বারা জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে না, বরং আল্লাহর রহমতের মাধ্যমেই (প্রবেশ করবে)।" আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনিও কি (আমলের দ্বারা প্রবেশ করবেন না)?" তিনি বললেন, "আমিও না; তবে যদি আল্লাহ আমাকে তাঁর রহমত দ্বারা পরিবেষ্টন করে নেন অথবা তাঁর পক্ষ থেকে দয়া দ্বারা আমাকে আবৃত করে রাখেন।"
3139 - (مَنْ دَخَلَ سُوقاً من الأسواقِ فقال:
`لا إله إلا الله وحده لا شريكَ لهُ، له الملكُ، وله الحمدُ، وهو على كلَّ شيءٍ قديرٌ`
كَتَبَ الله له ألفَ ألفِ حسنةٍ، ومحا عنه ألفَ ألفِ سيئةٍ) .
أخرجه الطبراني في `الدعاء` (2/1167/793) : حدثنا عُبَيدُ بن غَنَّام والحضرميُّ قالا: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة: ثنا أبو خالد الأحمر عن المهاجر بن حبيب قال: سمعت سالم بن عبد الله بن عمر يقول: سمعت ابن عمر يقول: سمعت عمر رضي الله عنه يقول: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول ... فذكره.
وأخرجه عبد الله بن أحمد في `زوائد الزهد` (ص 214) : حدثنا أبو بكر به؛ إلا أنه سقط منه ذِكْرُ سالم، وعمر، ورفعه إلى النبي - صلى الله عليه وسلم - ! وأظن ذلك من الناسخ؛ لأن الطريق واحدة تدور على أبي بكر بن أبي شيبة.
ورجال إسناده ثقات غير المهاجر بن حبيب، وهو محرف، والصواب `مهاصر`، وعلى الصواب وقع في إسناد هذا الحديث عند الدارقطني في `العلل ` (2/50) ، وهو ثقة عند ابن حبان والعجلي والهيثمي كما تقدم بيانه في الحديث الذي قبله، وحسَّن إسناده الحافظ ثمة.
ولذلك؛ فقد أخطأ بعض الناشئين في هذا العلم حين أقدم على تضعيف هذا الحديث من جميع طرقه - وقد بلغت عنده سبعة طرق؛ هذا أحدها - في رسالة صغيرة أصدرها بعنوان `بذل الجهد في تحقيق حديثي السوق والزهد`، يعني تضعيفهما، ولا مجال الآن لمناقشته فيما ذهب إليه من التضعيف، وإنما أقتصر هنا على مناقشته فيما تمسك به في تضعيفه لهذا الحديث بهذا الإسناد، ليتبيَّن القراء
أنه مبتدئ في هذا العلم، أو أنه تبنى سلفاً تضعيف الحديث، ثم تشبث بما يظن أنه يؤدي به إلى ضعفه. فأقول:
لقد أعله بثلاث علل:
الأولى: قول أبي حاتم المتقدم في الحديث الذي قبله في (المهاصر) :
`لا بأس به `! فقال المومى إليه: `وهو ممن يكتب حديثه وينظر فيه عند أبي حاتم، كما في `مقدمة الجرح والتعديل ` ... `.
فأقول: نعم، هذا مذهبه فكان ماذا؟! هلا بينت لقرائك ماذا تفهم منه؟! ألم تعلم أنه لا يعني هذا الذي عنيته أنت من تضعيفه، وإنما عنى أنه ليس في المرتبة الأولى في الاحتجاج به؟! فقد قال:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি বাজারসমূহের কোনো বাজারে প্রবেশ করে অতঃপর এই (দোয়া) বলে:
‘আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং সকল প্রশংসা তাঁরই জন্য। আর তিনি সকল কিছুর উপর ক্ষমতা রাখেন।’
আল্লাহ তাআলা তার জন্য দশ লক্ষ নেকি লিখে দেন এবং তার থেকে দশ লক্ষ মন্দ কাজ (পাপ) মুছে দেন।
3140 - (ومَا أنا والدنيا؟! وما أنا والرَّقْم؟ !) .
أخرجه أبو داود (4149) ، وأحمد (2/21) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (13/239/16221) ، وابن حبان (8/91/6319) من طريق ابن نمير: حدثنا فضيل بن غزوان عن نافع عن عبد الله بن عمر:
أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أتى فاطمة رضي الله عنها، فوجد على بابها ستراً، فلم يدخل، قال: وقلما كان يدخل إلا بدأ بها، فجاء علي ـ رضي الله عنه - فرآها مهتمة، فقال: ما لك؟! قالت: جاء النبي - صلى الله عليه وسلم - إلي؛ فلم يدخل، فأتاه علي - رضي الله عنه - ، فقال:
يا رسول الله! إن فاطمة اشتد عليها أنك جئتها فلم تدخل عليها؟! قال: ... (فذكر الحديث) ، فذهب إلى فاطمة، فأخبرها بقول رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فقالت: قل لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ما يأمرني به؟ قال:
`قل لها: فلترسل به إلى بني فلان `.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وابن نمير اسمه عبد الله، أبو هشام الكوفي، قال الحافظ:
`ثقة صاحب حديث من أهل السنة`.
وقد تابعه محمد بن فضيل عن أبيه به نحوه، وفيه:
`وكان سِتراً موشَياً `؛ أي: مزخرفاً منقوشاً.
وزاد في آخره:
`أهل بيت بهم حاجة`.
أخرجه البخاري في `صحيحه ` (رقم
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তিনি তাঁর দরজায় একটি পর্দা দেখতে পেলেন, তাই তিনি প্রবেশ করলেন না। বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই (মদীনায়) প্রবেশ করতেন, প্রথমে ফাতেমার সাথে সাক্ষাত দিয়ে শুরু করতেন।
অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে দেখলেন যে ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চিন্তিত। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তোমার কী হয়েছে? ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার কাছে এসেছিলেন, কিন্তু তিনি প্রবেশ করেননি।
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! ফাতেমা খুব কষ্ট পেয়েছেন যে আপনি তার কাছে এলেন কিন্তু প্রবেশ করলেন না?
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) বললেন, (এরপর তিনি হাদীসের বাকি অংশ বললেন): "দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? আর এই নকশা করা কাপড়ের সাথেই বা আমার কী সম্পর্ক?!"
এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতেমার কাছে গেলেন এবং তাঁকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কথা জানালেন। ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করুন, তিনি আমাকে কী করার নির্দেশ দেন?
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) বললেন: "তাকে বলো, সে যেন এটা অমুক গোত্রের কাছে পাঠিয়ে দেয়।"