সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3141 - (كل أمَّتي يدخلُ الجنة إلا مَنْ أبى. قالوا: ومَنْ يأبى؟! قال: من أطاعني دخلَ الجنةَ، ومن عصاني فقدْ أبى) .
أخرجه البخاري (رقم
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আমার উম্মতের প্রত্যেকেই জান্নাতে প্রবেশ করবে, তবে যে অস্বীকার করবে, সে ছাড়া। সাহাবীগণ আরয করলেন, হে আল্লাহর রাসূল! কে অস্বীকার করবে? তিনি বললেন: যে আমার আনুগত্য করবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে। আর যে আমার অবাধ্যতা করবে, সে-ই (জান্নাতে যেতে) অস্বীকার করল।
3142 - (يا مَعْشرَ النساء! تصدَّقْنَ، فما رأيتُ من نواقصِ عقلٍ - قطُّ - أو دينٍ أذْهبَ لقلوبِ ذوي الألبابِ منكنَّ، وإني رأيتُكُنَّ أكثرَ أهلِ النارِ يومَ القيامةِ، فتقرَّبنَ إلى الله بما استطعتُنَّ.
وكان في النساء امرأة ابن مسعود ... فساق الحديث، فقالت: فما نقصان ديننا وعقولنا يا رسول الله؟! فقال:
أمَّا ما ذكرتُ من نقصانِ دينكُنَّ؛ فالحيضةُ التي تصيبُكُنَّ؛ تمكثُ إحداكُنَّ ما شاءَ الله أنْ تمكثَ لا تُصلي، وأمَّا ما ذكرتُ من نقصانِ عقولِكنَّ؛ فشهادةُ المرأة نصفُ شهادةِ الرجلِ) .
أخرجه مسلم (1/61) ، والنسائي في `الكبرى` (5/400/9271) ، وابن خزيمة في `صحيحه ` (4/
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
হে নারী সমাজ! তোমরা সাদাকাহ করো। কারণ আমি তোমাদের চেয়ে আকল (বুদ্ধি) বা দ্বীনের (ধর্মের) ঘাটতিযুক্ত আর কাউকে বুদ্ধিমান পুরুষদের হৃদয় হরণকারী হতে দেখিনি। আর নিশ্চয়ই আমি তোমাদেরকে কিয়ামতের দিন জাহান্নামের অধিবাসীদের মধ্যে সংখ্যাগরিষ্ঠ দেখেছি। সুতরাং তোমরা যথাসাধ্য আল্লাহর নৈকট্য লাভ করো।
(সেখানে নারীদের মধ্যে ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী ছিলেন... বর্ণনাকারী সম্পূর্ণ হাদীসটি বর্ণনা করেন।) তিনি (ইবনে মাসঊদের স্ত্রী) জিজ্ঞেস করলেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের দ্বীন ও আকলের কমতিটা কী?
তিনি বললেন: তোমাদের দ্বীনের কমতির যে কথা আমি বলেছি, তা হলো তোমাদের উপর আসা হায়িয (মাসিক ঋতুস্রাব)। তোমাদের মধ্যে একজন আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী সময়কাল ধরে সালাত আদায় করা থেকে বিরত থাকে। আর তোমাদের আকলের কমতির যে কথা আমি বলেছি, তা হলো নারীর সাক্ষ্য পুরুষের সাক্ষ্যের অর্ধেক।
3143 - (من ابتُليَ من [هذه] البنات بشيءٍ فأحسن إليهنَّ؛ كنَّ لَهُ سِتْراً من النار) .
أخرجه البخاري (1418و5995) - وفي `الأدب المفرد` (132) - ، ومسلم (8/38) والترمذي (1916) - وحسنه - ، و (1918) - وصححه - ، وابن حبان (2928) ، والخرائطي في `مكارم الأخلاق ` (ص 72) ، والبيهقي في `السنن ` (7/478) ، وفي `الشعب ` (7/467) ، والبغوي في ` شرح السنة ` (6/187) ،
وعبد الرزاق في `المصنف ` (10/457) ، وأحمد (6/33 و
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি এই কন্যাদের (প্রতিপালনের) কোনো কিছুর দ্বারা পরীক্ষিত হয়, অতঃপর সে তাদের সাথে উত্তম ব্যবহার করে, তবে তারা তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে একটি আড়াল (বা রক্ষাকবচ) হয়ে যাবে।
3144 - ( [يا أيُّها الناسُ!] إنَّ الله بَعثني إليكم، فقلتُم: كذبتَ، وقال أبو بكر: صَدَقَ، وواساني بنفسهِ ومالهِ، فهلْ أنتُم تاركو لي صاحبي؟ (مرَّتين) فَمَا أُوذِيَ بعدَها) .
أخرجه البخاري (7/18/ 3661) : حدثنا هشام بن عمار: حدثنا صدقة ابن خالد: حدثنا زيد بن واقد عن بسر بن عبيد الله عن عائذ الله أبي إدريس عن أبي الدرداء قال:
كنت جالساً عند النبي - صلى الله عليه وسلم - ، إذ أقبل أبو بكر آخذاً بطرف ثوبه حتى أبدى عن ركبته، فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`أما صاحبكم فقد غامر`، فسلّم وقال: يا رسول الله! إني كان بيني وبين ابن الخطاب شيء، فأسرعت إليه، ثم ندمت، فسألته أن يغفر لي، فأبى علي! فأقبلت إليك. فقال:
`يغفر الله لك يا أبا بكر! (ثلاثاً) `.
ثم إن عمر ندم، فأتى منزل أبي بكر فسأل: أثَمَّ أبو بكر؟ فقالوا: لا، فأتى إلى النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فجعل وجه النبي يتمعَّر حتى أشفق أبو بكر، فجثا على ركبتيه، فقال: يا رسول الله! واللهِ! أنا كنت أظلم (مرتين) ، فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وبهذا الإسناد أخرجه ابن أبي عاصم في `السنة` (2/576/ 1223) مختصراً دون القصة، ودون قوله: `فما أوذي بعدها`، وعنده الزيادة.
وأخرجه البيهقي (10/236) من طريق أخرى عن هشام بن عمار بتمامه، وفيه الزيادتان: الأولى، والأخيرة. وقد قال الحافظ في هذه الأخيرة (7/26) : `ولم أر هذه الزيادة من غير رواية هشام بن عمار`!
وقد غاب عنه - رحمه الله - أنها في رواية محمد بن المبارك الصوري قال: نا صدقة بن خالد ... فساقه بإسناده ومتنه، وفيه الزيادتان.
أخرجه عبد الله بن أحمد في `فضائل الصحابة` (1/240/297) ، وأبو نعيم
في `الحلية` (9/
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে উপবিষ্ট ছিলাম, যখন হঠাৎ আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন। তিনি তাঁর কাপড়ের এক প্রান্ত ধরে রেখেছিলেন, যার ফলে তাঁর হাঁটু পর্যন্ত দেখা যাচ্ছিল।
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (তাঁকে দেখে) বললেন, "তোমাদের এই সঙ্গী এক্ষুনি ঝগড়া করে এসেছে।"
অতঃপর তিনি সালাম দিলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার ও ইবনুল খাত্তাবের (উমর) মাঝে কিছু একটা ঘটেছিল। আমি দ্রুত তাঁর কাছে চলে গিয়েছিলাম (রাগের বশে), তারপর আমি লজ্জিত হলাম। আমি তাঁর কাছে ক্ষমা চাইতে অনুরোধ করলাম, কিন্তু তিনি আমাকে ক্ষমা করতে অস্বীকৃতি জানালেন। তাই আমি আপনার কাছে চলে এসেছি।"
তিনি বললেন, "আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন, হে আবু বকর!" (এই কথাটি তিনি তিনবার বললেন)।
এরপর উমর লজ্জিত হলেন এবং আবু বকরের বাড়িতে এসে জিজ্ঞাসা করলেন, "আবু বকর কি এখানে আছেন?" লোকেরা বলল, "না।" তখন তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে চলে এলেন।
[উমরকে দেখে] নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর মুখমণ্ডল বিবর্ণ হতে শুরু করল, এতে আবু বকর ভয় পেয়ে গেলেন। তিনি হাঁটু গেড়ে বসে গেলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর শপথ, আমিই বেশি অন্যায়কারী ছিলাম (আমিই ভুল করেছিলাম)!" (এই কথাটি তিনি দু’বার বললেন)।
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:
"হে লোক সকল! নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে তোমাদের দিকে (রাসূল হিসেবে) প্রেরণ করেছিলেন, তখন তোমরা বলেছিলে, ’তুমি মিথ্যা বলেছ,’ কিন্তু আবু বকর বলেছিলেন, ’তিনি সত্য বলেছেন।’ আর সে তার জান ও মাল দিয়ে আমাকে সাহায্য করেছে। তোমরা কি আমার সঙ্গীকে আমার জন্য ছেড়ে দেবে না (অর্থাৎ তাকে কষ্ট দেওয়া বন্ধ করবে না)?" (এই কথাটি তিনি দু’বার বললেন)।
[বর্ণনাকারী বলেন:] এরপর থেকে তাঁকে (আবু বকরকে) আর কখনো কষ্ট দেওয়া হয়নি।
3145 - (يا ربيعةُ! ما لك وللصِّدِّيقِ؟ قلتُ: يا رسول الله! كان كذا، وكان كذا، فقال لي كلمةًً كرهتُها، فقال لي: قل كما قلتُ لك حتى يكون قصاصاً، [فأبيتُ] ؟! فقال رسول الله:
أجل، فلا تردَّ عليه، ولكن قل: غفر الله لك يا أبا بكر!) .
أخرجه أحمد (4/
রাবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞাসা করলেন): "হে রাবিয়াহ! সিদ্দীক (আবু বকর)-এর সাথে তোমার কী (বিষয়) ঘটেছে?" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! এমন এমন হয়েছিল, আর তিনি আমাকে একটি কথা বলেছিলেন যা আমি অপছন্দ করি।" তখন (আবু বকর) আমাকে বললেন: "আমি তোমাকে যা বলেছি, তুমিও আমাকে ঠিক তাই বলো, যেন তা কিসাস (বদলা) হয়ে যায়।" [কিন্তু আমি তা করতে অস্বীকার করলাম।] তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হ্যাঁ, তুমি তাকে জবাব দিও না, বরং তুমি বলো: হে আবু বকর! আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন।"
3146 - (حيثما كنتُم، فأحسنتُم عبادة الله؛ فأبشروا بالجنة) .
أخرجه الدَّولابي في `الكنى` (1/
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, যদি তোমরা আল্লাহর ইবাদত সুন্দরভাবে (নিখুঁতভাবে) সম্পন্ন করো, তবে তোমরা জান্নাতের সুসংবাদ গ্রহণ করো।"
3147 - (والذي نفسي بيدِه! لوتتابعتُم حتَّى لا يبقى منكم أحدٌ؛ لسال بكُمُ الوادي ناراً) .
أخرجه أبو يعلى في `مسنده ` (3/468/ 1979) - ومن طريقه: ابن حبان (
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যদি তোমরা (জাহান্নামের দিকে) একের পর এক যেতেই থাকো, যতক্ষণ না তোমাদের একজনও অবশিষ্ট থাকে, তাহলেও তোমাদের নিয়ে উপত্যকাটি আগুনে প্লাবিত হয়ে যাবে।"
3148 - (إنَّه قد أُذِن لَكُنَّ أن تَخْرجْنَ لحاجتكنَّ، وفي رواية: لحوائجكُنَّ) .
أخرجه البخاري (147 و4795 و 5237) ، ومسلم (7/6) ، وابن جرير في `التفسير` (28/39) ، والبيهقي (7/88) ، وأحمد (6/56) من طريق هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة رضي الله عنها قالت:
خرجت سودة بعد ما ضُرِبَ الحجاب لحاجتها - وكانت امرأة جسيمة لا تخفى على من يعرفها - ، فرآها عمر بن الخطاب فقال: يا سودة! أما والله! ما تخفين علينا، فانظري كيف تخرجين؟! فانكفأت راجعة، ورسول الله - صلى الله عليه وسلم - في بيتي، وإنه
ليتعشى وفي يده عَرَق، فدخلت فقالت: يا رسول الله! إني خرجت لبعض حاجتي، فقال لي عمر كذا وكذا، قالت: فأوحى الله إليه، ثم رُفع عنه - وإن العرَقَ في يده ما وضعه - ، فقال ... فذكره؛ والسياق للبخاري، والرواية الأخرى للبيهقي، وهي رواية للبخاري.
هذه رواية هشام بن عروة - رحمه الله - ، وقد خالفه ابن شهاب الزهري - رحمه الله - في قوله: `.. بعدما ضرب الحجاب `، فقال الزهري: عن عروة عن عائشة:
أن أزواج النبي - صلى الله عليه وسلم - كن يخرجن بالليل إذا تبرَّزن إلى المناصع - وهو صعيد أفيح - فكان عمر يقول للنبي - صلى الله عليه وسلم - : احجُبْ نساءك. فلم يكن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يفعل، فخرجت سودة بنت زمعة زوج النبي - صلى الله عليه وسلم - ليلة من الليالي عِشاءً - وكانت امرأة طويلة - ، فناداها عمر: ألا قد عرفناك يا سودة! حرصاً على أن ينزل الحجاب، فأنزل الله آية الحجاب [ (يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي....) الآية] [الأحزاب/53] .
أخرجه البخاري (146) ، ومسلم أيضاً، والطحاوي في `شرح المعاني ` (2/392) ، وابن جرير (28/29) ، والبيهقي أيضاً، وأحمد (6/223) ، والزيادة لابن جرير، وسندها جيد، وعزاها الحافظ (1/249) لأبي عوانة في `صحيحه `.
ولها شاهد من حديث أنس في قصة تزوج النبي - صلى الله عليه وسلم - زينب المعروفة في `الصحيحين ` وغيرهما، وسيأتي قريباً إن شاء الله تعالى هنا.
ويرى القارئ الاختلاف بين الروايتين ظاهراً، ففي رواية هشام أن القصة وقعت بعد نزول آية الحجاب، وفي رواية الزهري أنها نزلت قبلها، قال الحافظ ابن كثير في `تفسيره ` (3/505) :
`والمشهور الأول `.
وبالغ ابن العربي في `أحكام القرآن ` (3/
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, পর্দার বিধান নাযিল হওয়ার পর সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর প্রয়োজনে বাইরে বের হলেন। তিনি ছিলেন স্থূলাঙ্গী, তাই যাঁরা তাঁকে চিনতেন, তাঁদের কাছে তিনি লুকিয়ে থাকতে পারতেন না। উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখে ফেললেন এবং বললেন: "হে সাওদা! আল্লাহর কসম! আপনি আমাদের কাছে অপ্রকাশ্য নন (আমরা আপনাকে চিনে ফেলেছি)! অতএব আপনি কীভাবে বের হচ্ছেন, তা খেয়াল রাখুন!"
সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তৎক্ষণাৎ ফিরে এলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন আমার ঘরে রাতের খাবার খাচ্ছিলেন এবং তাঁর হাতে গোশতের একটি হাড় (গোশতসহ) ছিল। সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে প্রবেশ করে বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আমার কোনো প্রয়োজনে বাইরে গিয়েছিলাম, তখন উমার আমাকে এই এই কথা বলেছেন।"
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন তাঁর প্রতি ওহী নাযিল হলো। যখন তাঁর কাছ থেকে ওহী ওঠা বন্ধ হলো—তখনও তাঁর হাতের গোশতের হাড়টি হাত থেকে নামানো হয়নি—তখন তিনি বললেন:
"নিশ্চয়ই তোমাদেরকে তোমাদের প্রয়োজন পূরণের জন্য বাইরে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়েছে।"
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: তোমাদেরকে তোমাদের প্রয়োজনগুলোর জন্য বাইরে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়েছে।)
3149 - (تطوُّعُ الرجل في بيتِهِ يزيدُ على تطوُّعِه عندَ الناس، كفضْلِ صلاة الرجل في جماعةٍ على صلاتهِ وحدَه) .
أخرجه عبد الرزاق في `مصنفه ` (3/70/4835) ، وكذا ابن أبي شيبة (2/256) عن الثوري عن منصور عن هلال بن يساف عن ضَمْرة بن حبيب بن صهيب عن رجل من أصحاب محمد - صلى الله عليه وسلم - قال ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله ثقات رجال مسلم؛ غير ضمرة هذا، وهو الزُّبَيدِي الحمصي، وهو تابعي ثقة، وظاهر إسناده الوقف، ولكنه في حكم المرفوع؛ لأنه لا يقال بالرأي والاجتهاد؛ كما هو بَيِّن لا يخفى على العلماء.
وقد روي مرفوعاً، فقال الطبراني في `المعجم الكبير` (8/53/7322) :
حدثنا الحسن بن علي المعمري: ثنا أيوب بن محمد الوارق: ثنا محمد بن مصعب القرْقسَانِيُّ: ثنا قيس بن الربيع عن منصور عن هلال بن يساف عن صهيب بن النعمان قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... نحوه إلا أنه قال:
`كفضل المكتوبة على النافلة`.
وعزاه الحافظ في `الإصابة ` للطبراني والمعمري في `اليوم والليلة `، وسكت عنه، وقال الهيثمي في `المجمع ` (2/247) :
`رواه الطبراني في `الكبير`؛ وفيه محمد بن مصعب القرقساني، ضعفه ابن معين وغيره، ووثقه أحمد`.
قلت: وقيس بن الربيع ضعيف أيضاً.
لكن له شاهد مرفوع، فقال أبو يعلى في `مسنده ` - بروايته المطوَّلة - : حدثنا إبراهيم بن سعيد: ثنا يحيى بن صالح عن جابر بن غانم السلفي عن أبي صهيب عن أبيه صهيب - رضي الله عنه - قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`صلاة الرجل تطوعاً حيث لا يراه الناس تعدل صلاته على أعين الناس خمساً وعشرين `.
وأخرجه الديلمي في `مسند الفردوس ` (2/ 244) من طريق أبي الشيخ عن عصام بن خالد: حدثنا جابر بن غانم: حدثنا ابن صهيب عن أبيه عن جده مرفوعاً به.
قلت: وجابر بن غانم ومن دونه ثقات، لكن من فوقه: أبو صهيب - أو ابن صهيب وأبوه وجده لم أعرفهم، ولعل صهيباً هو جد ضمرة بن حبيب بن صهيب المذكور في إسناد حديث الترجمة، ولكني لم أجد له ترجمة، والله أعلم.
لكن حديث الترجمة يشهد لمعناه، وقد أخرجه البيهقي في `شعب الإيمان ` (3/173/3259) من طريق أبي عوانة عن منصور عن هلال بن يساف عن ضمرة ابن حبيب عن رجل من أصحاب رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال ... فذكره موقوفاً بلفظ:
`فضل صلاة الرجل في بيته على صلاته حيث يراه الناس كفضل الفريضة على التطوع `.
وهكذا أورده المنذري في `الترغيب ` (1/159) ، لكنه زاد بعد قوله: `.. من
أصحاب رسول الله - صلى الله عليه وسلم - `:
`أراه رفعه `.
فلا أدري أهي في إسناد الحديث في نسخته من `البيهقي `، أم هي زيادة من رأيه؟! وقال عقبه:
`رواه البيهقي، وإسناده جيد إن شاء الله تعالى`.
(تنبيه) : لم يورد الهيثمي الحديث من رواية أبي يعلى؛ لأنها ليست في `مسنده ` المختصر، وإنما استفدت إسناده من `المطالب العالية ` من النسخة المسندة المصورة (ق 20/ 1) للحافظ ابن حجر، وهو في `المطالب العالية ` المطبوعة مجردة من الأسانيد (1/138/504) .
ثم رأيت في ترجمة (حبيب الكلاعي أبو ضمرة) من `الإصابة` للحافظ ابن حجر، قد ذكر حديث الترجمة من رواية ابن السكن عن عبد العزيز بن ضمرة بن حبيب عن أبيه عن جده مرفوعاً، وقال ابن السكن:
`لم أجد لـ (حبيب) ذكراً إلا في هذا الحديث `
وأقره ابن حجر.
قلت: ورواية عبد الرزاق في صدر هذا التخريج تبيِّن أن الحديث لضمرة بن حبيب أسنده عن رجل من أصحاب النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فليس لأبيه (حبيب) علاقة بهذا الحديث وأن قول (عبد العزيز بن ضمرة) : `عن جده ` مقحم من عبد العزيز هذا، فإنه مجهول لا يعرف، ولم يذكر ألبتة في كتب الرجال، حتى ولا في `ثقات ابن حبان `! ولعل هذا هو ملحظ المناوي في `فيض القدير` حين جزم بأن (ضمرة) في حديث (ابن السكن) :
`هو ضمرة بن حبيب الزهري الحمصي، وثقة ابن معين `.
ولكنه سكت عن الحديث، ولم يبين مرتبته! وهو بلا شك صحيح كما يتبين للقراء من هذا التخريج الذي أظن أنه مما لم أسبق إليه، والفضل لله سبحانه وتعالى أولاً وآخراً. *
জনৈক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
কোনো ব্যক্তির নিজ ঘরে নফল ইবাদত (বা সালাত), মানুষের সামনে তার নফল ইবাদতের চেয়ে অধিক মর্যাদা রাখে। এর উত্তমতা এমন, যেমন একা নামায আদায়ের চেয়ে জামা’আতে নামায আদায়ের (অতিরিক্ত) ফযীলত রয়েছে।
3150 - (لو كنتُ أنا لأسرعتُ الإجابةَ، وما ابتغيتُ العُذْرَ) .
أخرجه أحمد (2/346 و 389) ، وابن جرير الطبري في `تفسيره ` (12/139) ، والحاكم (2/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন: আমি যদি সেই ব্যক্তি হতাম, তবে আমি দ্রুত সাড়া দিতাম এবং কোনো ওজর (বা অজুহাত) খুঁজতাম না।
3151 - (كان يقولُ: اللهمَّ! انفعْني بما علَّمْتني، وعلِّمْنِي ما ينفعُني، وارزقْني عِلْماً تنفعُني به) .
أخرجه الحاكم (1/510) ، وعنه البيهقي في `الدعوات الكبير` (
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন:
হে আল্লাহ! আপনি আমাকে যা শিক্ষা দিয়েছেন, তা দ্বারা আমাকে উপকৃত করুন। আর আমাকে এমন জ্ঞান শিক্ষা দিন যা আমার উপকারে আসে। এবং আমাকে এমন জ্ঞান দান করুন যা দ্বারা আপনি আমাকে উপকৃত করবেন।
3152 - (وُلِدَ النبيُّ - صلى الله عليه وسلم - عام الفيل) .
روي من حديث عبد الله بن عباس، وقيس بن مخرمة.
أما حديث ابن عباس؛ فيرويه حجاج بن محمد: أخبرنا يونس بن أبي إسحاق عن أبيه عن سعيد بن جبير عنه.
أخرجه ابن سعد في `الطبقات ` (1/101) قال: أخبرنا يحيى بن معين: أخبرنا حجاج بن محمد به، ولفظه:
`يوم الفيل، يعني: عام الفيل `.
وسقط من إسناده: `عن أبيه `؛ ولعله من الطابع أو الناسخ.
وأخرجه أبن حبان في `الثقات ` (1/ 14) ، والطبراني في `المعجم الكبير`
(12/47/12432) ، والبيهقي في `دلاثل النبوة` (1/
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমুল ফিল তথা হস্তী বছরে জন্মগ্রহণ করেন।
3153 - (ألا هل عَسَتِ امرأةٌ أن تُخبرَ القوم بما يكونُ من زوجها إذا خلا بها؟! ألا هل عسى رجلٌ أن يخبرَ القوم بما يكونُ منهُ إذا خلا بأهله؟ ! فقامت منهنَّ امرأةٌ سفعاءُ الخدَّين فقالت: واللهِ! إنَّهُم ليفعلون، وإنهنَّ لَيفعلْنَ! قال: فلا تفعلوا ذلكَ، أفلا أنبئُكم ما مَثَلُ ذلكَ؟ ! مَثَلُ شيطانٍ أتى شيطانةً بالطريق؛ فوقعَ بها والناس ينظرون!) .
أخرجه الخرائطي في `مساوئ الأخلاق ` (39/2) : حدثنا أحمد بن ملاعب البغدادي: ثنا عثمان بن الهيثم المؤذِّن: ثنا عوف الأعرابي عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة قال:
دخل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - المسجد، وفيه نسوة من الأنصار، فوعظهن وذكرهن، وأمرهن أن يتصدقن ولو من حليهن، ثم قال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن أو قريب من الحسن؛ للخلاف المعروف في عثمان ابن الهيثم المؤذن، فإنه مع كونه من شيوخ البخاري، فقد تكلموا فيه من قبل حفظه، قال ابن أبي حاتم (3/172) :
`روى عنه أبي، وسألته عنه؟ فقال: كان صدوقاً؛ غير أنه بأخرة كان يتلقن ما
يُلَقَّنُ `.
وذكره ابن حبان في `الثقات ` (8/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার বললেন: এমন কোনো মহিলা আছে কি, যে তার স্বামীর সাথে একান্তে যা ঘটে, তা লোকজনের কাছে প্রকাশ করে দেবে?! আর এমন কোনো পুরুষ আছে কি, যে তার স্ত্রীর সাথে একান্তে যা ঘটে, তা লোকজনের কাছে বলে বেড়াবে?!
তখন তাদের মধ্য থেকে শ্যামলা গালের (সফ‘আ আল-খাদ্বাইন) একজন মহিলা উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! পুরুষেরা নিশ্চয়ই তা করে থাকে, আর মহিলারাও তা করে থাকে!
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা এমনটি করো না। আমি কি তোমাদেরকে এ কাজের উপমা সম্পর্কে অবহিত করব না?! এর উপমা হলো সেই শয়তানের মতো, যে রাস্তার মাঝে একটি শয়তানির কাছে এলো; অতঃপর মানুষজন দেখতে থাকা অবস্থাতেই সে তার সাথে কুকর্ম করে ফেলল!
3154 - (اللهُ يَعْلَمُ أنَّ قلبي يُحبُّكُنَّ. قالهَ لِجَوَارٍ مِنْ بني النَّجارِ) . أخرجه الطبراني في `المعجم الصغير` (ص
বনী নাজ্জারের বালিকা সেবিকাদের (জাওয়ার) উদ্দেশ্যে রাসূলুল্লাহ (সা.) বলেছিলেন: আল্লাহ জানেন যে, আমার অন্তর তোমাদের ভালোবাসে।
3155 - (¬1) (ما بال دَعْْوى الجاهلية؟! دَعُوها؛ فإنَّها مُنْتنةٌ) .
أخرجه البخاري (4905 و 4907) ، ومسلم (8/ 19) ، والترمذي (3312)
- وقال: `حسن صحيح ` - ، والطحاوي في `مشكل الآثار` (4/239) ، وابن حبان (7/592/5958 و 8/193/6548) ، والبيهقي في `الدلائل ` (4/
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: জাহেলিয়াতের যুগের এই আহ্বানের কী হলো? তোমরা তা ত্যাগ করো; কেননা এটি অত্যন্ত দুর্গন্ধময় (ও নিকৃষ্ট)।
3156 - (إذا ظَهَرَ السُّوءُ في الأرضِ؛ أنزلَ الله بأهلِ الأرضِ بأسَهُ. قالت [عائشة] : وفيهم أهل طاعة الله عزَّ وجلَّ؟! قال: نعمْ، ثمَّ يصيرون إلى رحمة الله تعالى) .
أخرجه أحمد (6/ 41) ، وابن أبي شيبة (15/
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, [নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:] “যখন পৃথিবীতে মন্দ কাজ প্রকাশ পায়, তখন আল্লাহ তাআলা পৃথিবীর অধিবাসীদের উপর তাঁর শাস্তি নাযিল করেন।”
(আয়েশা) জিজ্ঞাসা করলেন: “তাদের মধ্যে কি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার অনুগত লোকেরাও থাকবে?!”
তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হ্যাঁ, তবে এরপর তারা আল্লাহর রহমতের দিকে প্রত্যাবর্তন করবে।”
3157 - (كَانَ في آخِرِ أمْرِهِِ يُكْثِرُ مِنْ قَوْلِ: سبحانَ اللهِ وبحمده، أَستغفرُ اللهَ وأتوبُ إليهِ، [قالت عائشة:] فقلت: يا رسولَ الله! ما لي أَراكَ تكثرُ منْ قولِ: سبحانَ اللهِ وبحمدِه أسْتَغْفرُ اللهَ وأتوبُ إليه؟ ! قال: إنَّ ربِّي أخْبَرَني أنِّي سأرى علامة في أمَّتي، وأمرني - إذا رأيتُ تلك العلامة - أنْ أسبِّحَ بحمدِهِ وأَستغفرَه، فَقَدْ رأيتُها: (إذا جاءَ نصرُ اللهِ والفَتْحُ. ورأيتَ الناسَ يد خلونَ في دينِ اللهِ أفواجاً. [فسبِّحْ بحَمْدِ ربِّك واستغفرْهُ إنه كان تواباً] )) .
أخرجه أحمد (6/35) : ثنا محمد بن أبي عدي عن داود. ورِبَعِيُّ بن إبراهيم قال: ثنا داود عن الشعبي عن مسروق قال: قالت عائشة ...
وأخرجه الحسين المروزي في `زوائد الزهد` (398/1130) : حدثنا محمد بن أبي عدي قال: حدثنا داود ... به.
وأخرجه مسلم (2/50) ، وابن جرير في `التفسير` (30/215) ، قالا: حدثني محمد بن المثنى: حدثني عبد الأعلى: حدثنا داود به، وزادا: ` والفتح: فتح مكة`.
ثم أخرجه ابن جرير، وابن سعد في `الطبقات ` (2/
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর জীবনের শেষ ভাগে এই কথাগুলো বেশি বেশি বলতেন: "সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, আস্তাগফিরুল্লাহি ওয়া আতূবু ইলাইহি" (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করছি তাঁর প্রশংসার সাথে, আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই এবং তাঁর কাছে তওবা করি)।
আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! কী ব্যাপার, আমি আপনাকে এত বেশি পরিমাণে ’সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, আস্তাগফিরুল্লাহি ওয়া আতূবু ইলাইহি’ বলতে দেখছি কেন?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার রব আমাকে জানিয়েছেন যে, আমি আমার উম্মতের মধ্যে একটি নিদর্শন দেখতে পাব। আর যখন আমি সেই নিদর্শনটি দেখব, তখন তিনি আমাকে তাঁর প্রশংসার সাথে তাসবীহ পাঠ করতে এবং তাঁর কাছে ক্ষমা চাইতে নির্দেশ দিয়েছেন। আর আমি সেই নিদর্শনটি ইতিমধ্যেই দেখেছি। সেটি হলো:
’যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসবে, আর আপনি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দীনে প্রবেশ করতে দেখবেন। সুতরাং আপনি আপনার রবের প্রশংসাসহ তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা চান। নিশ্চয়ই তিনি অধিক তওবা কবুলকারী।’"
3158 - (فإنَّك نِعْمَ ما رأيتَ. قالَهُ لجابرٍ حينَ أخبَرَه بأَنَّه تزوَّج ثيباً لِتَخْدُمَ أَخواتِه الصِّغَارَ) .
أخرجه أحمد (2/358) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (4/417) قالا: حدثنا عَبِيدة بن حميد عن الأسود بن قيس العبدي عن نُبَيح بن عبد الله العَنَزي عن جابر بن عبد الله قال: قال لي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`يا جابر! ألك امرأة؟ ` قال: قلت: نعم. قال: `أثيباً نكحت أم بكراً؟ ` قال: قلت له: تزوجتها وهي ثيب، قال: فقال: `فهلا تزوجتها جويرية؟ ` قال له: قُتل أبي معك يوم كذا وكذا، وترك جواري، فكرهت أن أضم جارية كإحداهن، فتزوجت ثيباً تقصع قملة إحداهن، وتخيط درع إحداهن إذا تَخرّق! قال: فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وسياق السند لابن أبي شيبة، وفي متنه أخطاء مطبعية كثيرة تصخَّح من سياقه هنا؛ وهو لأحمد.
قلت: وإسناده صحيح، رجاله ثقات رجال الشيخين؛ غير نبيح هذا، وقد وثقة أبو زرعة والعجلي وابن حبان، وصحح له الترمذي - وصرَّح بتوثيقه - ، وابن خزيمة، وابن حبان والحاكم، وروى عنه أبو خالد الدالاني أيضاً. وأما الحافظ فقال:
`مقبول `! وهذا منه هنا غير مقبول؛ لتوثيق من ذكرنا أولاً، ولكونه تابعيَّاً ثانياً؛ ولهذا قال الذهبي في `الكاشف `:
`ثقة`.
ثم رأيتُ الحافظَ ابن حجر نفسه يوثّقه في `الإصابة` (1/13) ؛ فالحمد لله.
والحديث أخرجه الشيخان وأحمد وغيرهم من طرق أخرى عن جابر بنحوه، وهو مخرج في `الإرواء` (6/
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন: "হে জাবির! তোমার কি স্ত্রী আছে?"
আমি বললাম: "হ্যাঁ।"
তিনি বললেন: "তুমি কি সধবা (থাইয়্যিব) বিবাহ করেছ নাকি কুমারী (বিকর)?"
আমি তাঁকে বললাম: "আমি একজন সধবাকেই বিবাহ করেছি।"
তখন তিনি বললেন: "তাহলে তুমি একজন অল্পবয়স্কা কুমারীকে কেন বিবাহ করলে না?"
আমি বললাম: "অমুক অমুক দিনের যুদ্ধে আমার পিতা আপনার সাথে শহীদ হয়েছেন, আর তিনি বেশ কয়েকজন অল্পবয়স্কা বোন রেখে গেছেন। আমি চাইনি যে তাদেরই মতো আরেকজন কুমারী মেয়েকে তাদের তত্ত্বাবধানের জন্য নিয়ে আসি। তাই আমি এমন একজন সধবাকে বিবাহ করেছি, যেন সে তাদের কারও মাথার উকুন বেছে দিতে পারে এবং কারও জামা ছিঁড়ে গেলে তা সেলাই করে দিতে পারে!"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন বললেন: "নিঃসন্দেহে তুমি খুব উত্তম কাজটিই করেছ।"
3159 - (الخَمرُ من هاتين الشَّجرتينِ: النَّخْلةِ والعِنَبَةِ)
حديث صحيح يرويه أبو كَثِيرٍ السُّحَيْمِىُّ عن أبي هريرة سماعاً من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، وله عنه طرق:
الأولى: الأوزاعي: حدثنا أبو كثير قال: سمعت أبا هريرة يقول: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
أخرجه مسلم (6/89) ، والترمذي (1876) ، والنسائي (2/ 325) ، والد ارمي
(2/113) ، والطحاوي في `شرح المعاني ` (2/322) ، وابن أبي شيبة في
`المصنف` (8/109) ، وأحمد (2/409 و496 و157) ، وأبويعلى (10/398/6002) ، والبيهقي (8/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মদ হলো এই দুটি বৃক্ষ থেকে: খেজুর গাছ এবং আঙুর গাছ।"
3160 - (كانَ يقولُ في دُبُرِ الصَّلاةِ إذا سلَّم قبْلَ أنْ يقومَ، يرفعُ بذلكَ صوتَه:
لا إلهَ إلا اللهُ وحدَه لا شريكَ لَهُ، لَهُ الملكُ، وله الحمدُ، وهو على
كلِّ شيءٍ قديرٌ، ولا حولَ ولا قوةَ إلا بالله، لا إلهَ إلا اللهُ، [و] لا نعبدُ إلا إيَّاهُ، له النعمةُ، وله الفضلُ، وله الثناءُ الحسنُ، لا إله إلا اللهُ مخلصينَ لَهُ الدِّينَ، ولو كَرِهَ الكافِرُونَ) .
أخرجه الطبراني في ` الدعاء ` (2/1107/681) : حدثنا عبد الرحمن بن سلم (الأصل: مسلم!) الرازي: ثنا سهل بن عثمان: ثنا جُُنادة بن سلم عن
عبيد الله بن عمر عن نافع عن محمد بن مسلم أبي الزبير قال: سمعت عبد الله ابن الزبير يقول ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله ثقات رجال مسلم من فوق الرازي؛ غير جنادة؛ وهو صدوق يغلط.
وأما عبد الرحمن بن سلم الرازي؛ فهو ابن محمد بن سلم الرازي، نُسب إلى جده، وله ترجمة في ` طبقات الأصبهانيين `، و` أخبار أصبهان `، و `تذكرة الحفاظ ` وقال:
`كان من الثقات `.
وروى له الطبراني في `المعجم الأوسط ` ستةً وعشرين حديثاً (
আবদুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী ﷺ) সালাম ফিরানোর পর, তাঁর স্থান থেকে উঠে দাঁড়ানোর পূর্বে, উচ্চস্বরে বলতেন:
"আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই; তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই, সকল প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান। আল্লাহর সাহায্য ব্যতীত (পাপ পরিহার করার বা নেক কাজ করার) কোনো ক্ষমতা নেই। আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং আমরা কেবল তাঁরই ইবাদত করি। নি’আমত তাঁরই, অনুগ্রহ তাঁরই এবং উত্তম প্রশংসা তাঁরই প্রাপ্য। আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, আমরা তাঁর জন্য দ্বীনকে একনিষ্ঠ করি, যদিও কাফিররা (অবিশ্বাসীরা) তা অপছন্দ করে।"