হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3301)


3301 - (إنِّي لأعرف أصوات رُفقة الأشعريّين بالقرآن حين
يد خلُون بالليل، وأعرف منازلهم من أصواتهم بالقرآن باللّيل؛ وإن كنت لم أر منازلهم حين نزلوا بالنهارِ؛ ومنهم حكيم: إذا لقي الخيل - أو قال: العدوَّ - ، قال لهم: إن أصحابي يأمرونكم أن تنظروهم) .
رواه البخاري (4232) ، ومسلم (7/ 171) ، وأبو يعلى في `مسنده ` (7318)
من طريق أبي أسامة: حدثنا بُريد بن عبد الله عن أبي بُردة عن أبي موسى قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... نمذكره.
`تنظروهم `؛ قال الحافظ في `الفتح ` (7/487) :
` أي: تنتظروهم `.
قلت: وهو لفظ رواية أبي يعلى. *




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

“আমি আশআরী গোত্রের কাফেলার কুরআন তিলাওয়াতের আওয়াজ চিনতে পারি, যখন তারা রাতে প্রবেশ করে। রাতের বেলা কুরআন তিলাওয়াতের আওয়াজ শুনেই আমি তাদের থাকার স্থানগুলো চিনতে পারি, যদিও দিনের বেলা যখন তারা অবতরণ করেছিল, তখন আমি তাদের সেই স্থানগুলো দেখিনি। আর তাদের মধ্যে একজন হলেন হাকীম: যখন তিনি অশ্বারোহী বাহিনীর—অথবা তিনি বলেছেন, শত্রুদের—মুখোমুখি হতেন, তখন তাদের বলতেন: ‘নিশ্চয়ই আমার সাথীরা তোমাদেরকে নির্দেশ দিচ্ছে যে তোমরা তাদের জন্য অপেক্ষা করো (বা অবকাশ দাও)।’”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3302)


3302 - (إنّي لأعرف غضبكِ ورضاكِ؛، قال: إنّك إذا كنت راضية، قلت: بلى، وربِّ محمد! وإذا كنت ساخطة؛ قلت: لا، وربِّ إبراهيم!) .
رواه البخاري (5228 و 6078) ، ومسلم (7/135) من طريقين عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة - رضي الله عنها - قالت: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكر القطعة الأولى منه.
قالت: قلتُ: وكيف تعرف ذلك يا رسول الله؟ !
قال: ... فذكره القطعة الثانية منه.
قالت: قلت: أجل، لا أهجر إلا اسمك.
ورواه البخاري - أيضاً - في `الأدب المفرد` (403) ، وابن حبان (2117) ، والبغوي (2338) ، والبيهقي (10/27) ، وأحمد (6/61 و 213) ، وأبو يعلى (4893 و 4894) ، والطبراني في `الكبير` (23/ رقم: 119 و120 و121 و 22 1) ، والخطيب في `تاريخه ` (3/61) ، من طرق عن هشام به.
قلت: وخالف جميع الرواة عن هشام: عبَّاد بن عباد:
فرواه أحمد (6/ 30) - ومن طريقه: أبو نعيم في `الحلية` (9/227) - عن عباد هذا عن هشام به.. لكنّه وهم في ضبط لفظه؛ فجعل القطعة الثانية منه بلفظ:
`إذا غضبت؛ قلت: يا محمد! وإذا رضيت؛ قلت: يا رسول الله! `.
وعباد: هو الأزدي العتكيُّ، وهو - على ثقته - يغلط؛ كما قال ابن سعد،
وابن جرير، فيما نقله المزي في `تهذيب الكمال ` (14/ 131) ، وقال الحافظ ابن حجر في ` التقريب `:
`ثقة، ربما وهم `. وهذا غلط ظاهر منه، والله تعالى أعلم. *




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আমি তোমার রাগ ও সন্তুষ্টি দুটোই বুঝতে পারি।"

তিনি (আয়িশা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি তা কিভাবে বুঝতে পারেন?"

তিনি (নবী) বললেন: "তুমি যখন সন্তুষ্ট থাকো, তখন বলো: ’হ্যাঁ, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রবের কসম!’ আর যখন তুমি অসন্তুষ্ট হও, তখন বলো: ’না, ইব্রাহীম (আঃ)-এর রবের কসম!’"

তিনি (আয়িশা) বললেন: "হ্যাঁ, নিশ্চয়ই! আমি (শপথের ক্ষেত্রে) শুধু আপনার নামটিই বর্জন করে থাকি।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3303)


3303 - (إنِّي لأعلم كلمة لو قالها؛ لذهب عنه ما يجد، لو قال: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم) .
جاء من حديث سليمان بن صُردِ، ومعاذ، وابن مسعود، وأُبَيّ بن كعب:
أما حديث سليمان بن صُرَد:
فرواه البخاري في `صحيحه ` (3282 و 6048و6115) , وفي `الأدب المفرد` (434) ، ومسلم في `صحيحه ` (8/31) ، وابن أبي شيبة (8/533 و10/




সুলাইমান ইবনু সুরাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন]: আমি অবশ্যই এমন একটি কালিমা জানি, যদি সে তা বলতো, তবে তার যে অস্থিরতা বা কষ্ট হচ্ছিল তা দূর হয়ে যেতো। [তা হলো] যদি সে বলতো: ’আউযু বিল্লাহি মিনাশ শাইত্বানির রাজীম’ (আমি বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3304)


3304 - (أهريقوا عليَّ من سبع قرب لم تُحْلَلْ أوكِيتُهنَّ؛ لعلّي أعهدُ إلى النّاس) .
جاء من حديث عائشة، ومعاوية - رضي الله عنهما - :
أما حديث عائشة؛ فله عنها طريقان:
الأول: عبيد الله بن عبد الله بن عتبة:
رواه البخاري (198 و 4442 و 5714) ، والنسائي في `السنن الكبرى`
(7183) ، والبغوي في `شرح السنة` (3825) ، والبيهقي في `سننه ` (1/ 31) ، وفي `الدلائل ` (7/173) ، وأبو يعلى في `مسنده ` (4579) ، وابن سعد في `الطبقات ` (2/232) من طرق عن الزُّهري قال: أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة أن عائشة قالت:
لما ثَفُلَ النبي - صلى الله عليه وسلم - ، واشتد به وجعه؛ استأذن أزواجه في أن يُمَرَّض في بيتي، فأذن له، فخرج النبي - صلى الله عليه وسلم - بين رجلين، تخُطُّ رجلاه في الأرض: بين عباس ورجل آخر - قال عبيد الله: فأخبرت عبد الله بن عباس، فقال: أتدري من
الرجل الآخر؟ ! قلت: لا، قال: هو علي - ، وكانت عائشة - رضي الله عنها - تحدث أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال - بعدما دخل بيته، واشتد وجعه - : ... فذكره (¬1) . وأُجلس في مخضب لحفصة زوج النبي - صلى الله عليه وسلم - ، ثم طَفِقْنا نصبُّ عليه تلك؛ حتى طفق يشير إلينا أن: `قد فعلتن ` ثم خرج إلى الناس.
ورواه مسلم (2/




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গুরুতর অসুস্থ হলেন এবং তাঁর কষ্ট তীব্র হলো, তখন তিনি তাঁর স্ত্রীদের কাছে অনুমতি চাইলেন যে, তাঁকে যেন আমার ঘরে সেবা-শুশ্রূষা করা হয়। তাঁরা অনুমতি দিলেন।

এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দু’জনের মাঝে ভর করে বের হলেন, তাঁর পা (কষ্টের কারণে) মাটিতে হেঁচড়ে যাচ্ছিলো। (তিনি ছিলেন) আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্য একজন লোকের মাঝে।

আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বর্ণনা করতেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর ঘরে প্রবেশ করার পর যখন তাঁর কষ্ট আরও তীব্র হলো, তখন তিনি বললেন:
"আমার উপর সাতটি মশকের (চামড়ার পানির পাত্র) পানি ঢেলে দাও, যার মুখগুলো বাঁধা অবস্থায়ই রয়েছে; হয়তো আমি লোকদেরকে কিছু উপদেশ দিতে পারব (অথবা তাদের কাছে অঙ্গীকার করতে পারব)।"

অতঃপর তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে) তাঁর স্ত্রী হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি গামলার মধ্যে বসানো হলো। এরপর আমরা তাঁর উপর সেই পানি ঢালতে লাগলাম। একপর্যায়ে তিনি আমাদের দিকে ইশারা করে বলতে লাগলেন: ’তোমরা যথেষ্ট করেছো।’ এরপর তিনি লোকজনের কাছে বের হলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3305)


3305 - (أول الآيات: طُلُوع الشمس من مغربها) .
رواه الطبراني في `المعجم الكبير` (8022) ، والخطيب في `تاريخ بغداد`
(2/156و 5/24) ، وابن حبان في `المجروحين ` (2/204) ، وابن عدي في `الكامل ` (6/2047) , وابن عساكر في `تاريخ دمشق ` (5/365) من طريق طالوت ابن عبّاد عن فضال بن جُبَيْرِ عن أبي أمامة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
وهذا إسناد ضعيف ` فضال بن جبير؛ ضعفه أبو حاتم الرازي؛ كما في
` الميزان `.
وقال ابن حبان: `لا يحل الاحتجاج به بحال `.
وقال الهيثمي في `المجمع ` (8/9) :
`رواه الطبراني في `الأوسط `، وفيه فضالة بن جبير، وأنكر هذا الحديث `!
قلت: أما أنه في `الأوسط `؛فلا؛ فلعل ما عند الهيثمي وهم، أو تصحيف!
وفضالة: تصحيف من فضال المذكور!
وقوله: `وأُنكر هذا الحديث `؛ لعله إشارة إلى صنيع ابن عدي في سياقه هذا الحديث من مناكير فضال هذا.
ولكن الحديث صحيح بشاهده:
فقد رواه مسلم عن عبد الله بن عمرو، وهو مخرج في تعليقي على
` الطحاوية` (504) . *




আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (কিয়ামতের) নিদর্শনসমূহের মধ্যে প্রথমটি হলো পশ্চিম দিক থেকে সূর্যের উদয় হওয়া।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3306)


3306 - (أول شيء يأكله أهل الجنّة: زيادة كبد الحوت) .
رواه الطيالسي (2051) ، ومن طريقه: أبو نعيم في `الحلية` (6/252) قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن أنس عن النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم.
وورد من طريق حُميد عن أنس - ضمن قصة إسلام عبد الله بن سلام - رضي
الله عنه - ، وفيه قوله - صلى الله عليه وسلم - :
`.. وأما أول طعام يأكله أهل الجنة؛ فزيادة كبد الحوت ... `.
رواه البخاري (3329 و 3938 و 4480) ، وابن حبان (7161) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (9074) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (13/125) ، وأبو نعيم في `صفة الجنة` (336) ، وأحمد (3/108و 89 1) ، والبغوي في `شرح السنة` (3769) ، والبيهقي في `الدلائل ` (2/




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

"জান্নাতবাসীরা সর্বপ্রথম যে খাদ্য গ্রহণ করবে, তা হলো তিমির (বৃহৎ মাছের) কলিজার অতিরিক্ত অংশ।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3307)


3307 - (أول من يدعى يوم القيامة: آدم، فتراءى ذريته، فيقال:
هذا أبوكم آدم، فيقول: لبيك وسعديك! فيقول: أخرج بعث جهنم من ذريتك، فيقول؛ يا رب! كم أخرج؟ فيقول: أخرج من كل مئة تسعة وتسعين، فقالوا: يا رسول الله! إذا أخذ منا من كل مئة تسعة وتسعون؛ فماذا يبقى منّا؟! قال: إن أمتي في الأمم كالشعرة البيضاء في الثور الأسود) .
رواه البخاري (6529) ، وأحمد (2/378) من طريق ثور عن أبي الغيث عن
أبي هريرة أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
وثور: هو ابن زيد الديلي.
واسم أبي الغيث: سالم؛ وهما ثقتان.
وله شاهد عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`يقول الله: يا آدم! فيقول: لبيك وسعديك، والخير في يديك! قال: يقول: أخرج بعث النار، قال: وما بعث النار؟ قال: من كل ألف تسع مئة وتسعة وتسعين، فذاك حين يشيب الصغير، (وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكارى وما هم بسكارى ولكن عذاب الله شديدة) ` فاشتد ذلك عليهم، فقالوا: يا رسول الله! أيُّنا ذلك الرجل؟ قال: `أبشروا؛ فإن من يأجوج ومأجوج ألفاً ومنكم رجل `، ثم قال: `والذي نفسي بيده؛ إني لأطمع أن تكونوا ثلث أهل الجنة `، قال: فحمدنا الله وكبرنا، ثم قال: `والذي نفسي بيده! إني لأطمع أن تكونوا شطر أهل الجنة، إن مثلكم في الأمم؛ كمثل الشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود، أو كالرَّقْمَةِ في ذراع الحمار`.
رواه البخاري (6530) ، ومسلم (1/




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

কিয়ামত দিবসে সর্বপ্রথম যাকে ডাকা হবে, তিনি হলেন আদম (আঃ)। অতঃপর তাঁর বংশধরগণকে তাঁর সামনে পেশ করা হবে। তখন বলা হবে: ইনি তোমাদের পিতা আদম। তিনি বলবেন: লাব্বাইকা ওয়া সা’দাইক! (আমি উপস্থিত, আমার সৌভাগ্য!)

আল্লাহ বলবেন: তোমার বংশধরদের মধ্য থেকে জাহান্নামের বাহিনী বের করো। তিনি (আদম আঃ) বলবেন: হে রব! আমি কতজনকে বের করব? আল্লাহ বলবেন: প্রতি একশ জনের মধ্য থেকে নিরানব্বই জনকে বের করো।

(এই কথা শুনে) সাহাবীগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! যদি আমাদের মধ্য থেকে প্রতি একশ জনে নিরানব্বই জনকে নেওয়া হয়, তাহলে আমাদের কী বাকি থাকবে?

তিনি (নবী সাঃ) বললেন: অন্যান্য উম্মতের তুলনায় আমার উম্মতের উপমা হলো কালো গরুর চামড়ার মধ্যে একটি সাদা চুলের মতো।

(অন্য একটি বর্ণনায় এর কারণ ব্যাখ্যা করে বলা হয়েছে): আল্লাহ বলবেন: তুমি জাহান্নামের বাহিনী বের করো। প্রশ্ন করা হলো: জাহান্নামের বাহিনী কত? তিনি বললেন: প্রতি এক হাজার জনের মধ্য থেকে নয়শত নিরানব্বই জন। আর এটা সেই সময়, যখন শিশুরা (ভয়ে) বুড়ো হয়ে যাবে, আর গর্ভবতী নারী তার গর্ভপাত করে ফেলবে এবং তোমরা মানুষকে মাতাল অবস্থায় দেখবে, অথচ তারা মাতাল হবে না; বরং আল্লাহর শাস্তি অত্যন্ত কঠিন হবে।

এতে সাহাবীগণের উপর বিষয়টি কঠিন মনে হলো। তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের মধ্যে সেই একজন মানুষ কে হবেন? তিনি বললেন: তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো। কারণ, (এই নয়শত নিরানব্বই জনের) এক হাজার হবে ইয়াজুজ ও মাজুজের মধ্য থেকে এবং তোমাদের মধ্য থেকে হবে মাত্র একজন।

এরপর তিনি বললেন: যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি অবশ্যই আশা করি, তোমরা (আমার উম্মত) জান্নাতবাসীদের এক-তৃতীয়াংশ হবে।

বর্ণনাকারী বলেন, আমরা তখন আল্লাহর প্রশংসা করলাম এবং তাকবীর বললাম। এরপর তিনি আবার বললেন: যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি আশা করি, তোমরা জান্নাতবাসীদের অর্ধেক হবে। অন্যান্য উম্মতের মধ্যে তোমাদের উদাহরণ হলো কালো গরুর চামড়ার মধ্যে একটি সাদা চুলের মতো, অথবা গাধার বাহুতে সামান্য চিহ্নের মতো।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3308)


3308 - (ألا أحدثكم بأمر إن أخذتم به أدركتم من سبقكم، ولم يدرككم أحد بعدكم، وكنتم خير من أنتم بين ظهرانَيه - إلا من عمل مثله - ؟! تسبِّحون وتحْمَدون وتكبِّرون خلف كل صلاة ثلاثة وثلاثين) .
جاء من حديث أبي هريرة، وأبي ذر، وأبي الدرداء، وابن عباس، وابن عمر: أما حديث أبي هريرة؛ فرواه عنه جماعة:
الأول: أبو صالح:
رواه البخاري (843) ، ومسلم (2/97) ، وابن خزيمة (749) ، وابن حبان
(2014) ، وأبو عوانة (2/271ـ 272) ، والطبراني في`الدعاء ` (720 و 722) ، والبيهقي (2/186) من طرق عن سُمَيِّ عن أبي صالح عن أبي هريرة - رضي الله عنه - قال:
جاء الفقراء إلى النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فقالوا: ذهب أهل الدثور من الأموال بالدرجات العلى، والنعيم المقيم؛ يصلون كما نصلي، ويصومون كما نصوم، ولهم فضل من أموالهم يحجُّون بها ويعتمرون، ويجاهدون ويتصدقون؟! قال: ... فذكره.
فاختلفنا بيننا؛ فقال بعضنا: نسبّح ثلاثاً وثلاثين، ونحمَد ثلاثاً وثلاثين، ونكبّر أربعاً وثلاثين، فرجعت إليه، فقال:
تقول: سبحان الله، والحمد لله، والله أكبر؛ حتى يكون منهن كلهن ثلاث
وثلاثون.
قلت: وهذا لفظ البخاري.
وقد خالف جميع الرواة عن سُمَيِّ: ورقاء؛ فرواه البخاري (6329) ، والبغوي في `شرح السنة ` (0 72) و` التفسير` (7/366) ، والبيهقي (2/186) ... فذكره،
`.. فتسبحون في دبر كل صلاة عشراً، وتحمدون عشراً، وتكبرون عشراً `. وقال الإمام البخاري - عقبه - :
`تابعه عبيد الله بن عمر عن سمي.
ورواه ابن عجلان عن سمي ورجاء بن حيوة.
ورواه جرير عن عبد العزيز بن رفيع عن أبي صالح عن أبي الدرداء. ورواه سهيل عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - `.
قلت:
أما الأول: فقد تقدم تخريجه ضمن الرواة عن سمي في الإسناد الأول، وهو
في `صحيح البخاري ` نفسه.
أما الثاني: فقد رواه مسلم (2/97) ، والبيهقي (2/186) من طريق ليث عن
ابن عجلان به.
ورواه الطبراني في `الأوسط ` (5310) و`الصغير` (




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

দরিদ্র সাহাবীগণ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন: সম্পদের অধিকারী লোকেরা উচ্চ মর্যাদা এবং স্থায়ী নেয়ামত অর্জন করে নিলেন। তারা আমাদের মতো সালাত আদায় করেন এবং আমাদের মতো সাওম পালন করেন। কিন্তু তাদের সম্পদের প্রাচুর্য থাকার কারণে তারা হজ করেন, উমরাহ করেন, জিহাদ করেন এবং সাদাকা দেন!

তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বললেন: আমি কি তোমাদেরকে এমন একটি আমলের কথা বলব না, যা তোমরা গ্রহণ করলে তোমরা তোমাদের পূর্ববর্তীদের সমকক্ষ হতে পারবে, এবং এরপর কেউ তোমাদের সাথে পাল্লা দিতে পারবে না, আর তোমরা হবে তোমাদের চারপাশের মানুষের মধ্যে সর্বোত্তম — যদি না কেউ তোমাদের মতোই আমল করে?

(তা হলো,) তোমরা প্রত্যেক সালাতের পরে তেত্রিশবার ’সুবহানাল্লাহ’, তেত্রিশবার ’আলহামদুলিল্লাহ’ এবং তেত্রিশবার ’আল্লাহু আকবার’ বলবে।

(বর্ণনাকারী আবু সালেহ বলেন,) আমরা নিজেদের মধ্যে এ নিয়ে মতপার্থক্য করলাম। আমাদের কেউ কেউ বলল: আমরা তেত্রিশবার ’সুবহানাল্লাহ’, তেত্রিশবার ’আলহামদুলিল্লাহ’ এবং চৌত্রিশবার ’আল্লাহু আকবার’ বলব।

তখন আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের) কাছে ফিরে গেলাম। তিনি বললেন: তুমি (এইভাবে) বলবে: ’সুবহানাল্লাহ’, ’আলহামদুলিল্লাহ’ এবং ’আল্লাহু আকবার’ — যেন এগুলোর সবগুলোর যোগফল তেত্রিশ হয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3309)


3309 - (بئسما جزيتيها! ليس هذا نذراً، إنما النذر ما ابتغي به وجه الله. قاله في امرأة أبي ذر التي نذرت: إن نجت من الكفار على راحلته - صلى الله عليه وسلم - أن تنحرها!) .
أخرجه البيهقي في `سننه ` (10/75) من طريق عبد الرحمن بن الحارث عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده:
أن امرأة أبي ذر جاءت على (القصواء) راحلة رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، حتى أناخت عند المسجد، فقالت:
يا رسول الله! نذرت لئن نجاني الله عليها لآكلن من كبدها وسنامها!
قال: ... فذ كره.
قلت: وهذا إسناد حسن، عبد الرحمن بن الحارث: هو المخزومي أبو الحارث المدني، قال الحافظ:
`صدوق له أوهام `.
وعمرو بن شعيب عن أبيه عن جده: إسناده حسن، احتج به أحمد والبخاري والترمذي وغيرهم، وعلى ذلك جرى العلماء بعدهم في تخاريجهم، ولا عبرة ببعض الأحداث المتعلقين بهذا العلم الذين - لجهلهم بعلم الجرح والتعديل أولاً، ولعدم ثقتهم بعلم العلماء السابقين ثانياً - يضعفون الراوي لجرح قيل فيه، ولو كان مرجوحاً.
وقد جاءت هذه القصة في `صحيح مسلم ` وغيره من حديث عمران بن حصين بأتم مما هنا، كما رويت من حديث النواس بن سمعان عند الطبراني بإسناد
واه، فيها بعض الزيادات المنكرة، ولذلك خرجته في `الضعيفة ` (6549) ، وخرجت حديث عمران المشار إليه تحته، وليس فيه أن المرأة هي امرأة أبي ذر، وقد تقدم تخريج الحديث في هذه `السلسلة` (2859) ، ولكن ههنا فائدة زائدة. *




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাহন আল-কাসওয়ার পিঠে সওয়ার হয়ে এলেন এবং মসজিদের কাছে উটনীটিকে বসালেন। তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি মানত করেছিলাম যে, আল্লাহ যদি এর (এই উটনীর) পিঠে আমাকে কাফিরদের হাত থেকে মুক্তি দান করেন, তবে আমি এর কলিজা ও কুঁজ (সুনাম) থেকে আহার করব!

(এর জবাবে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

"তুমি এর কতই না নিকৃষ্ট প্রতিদান দিলে! এটি কোনো মানত নয়। মানত তো কেবল তাই, যার মাধ্যমে আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করা হয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3310)


3310 - (قوم يأتون من بعدكم، يأتيهم كتاب بين لوحين، يؤمنون
به ويعملون بما فيه، أولئك أعظم منكم أجراً) .
أخرجه البخاري في `أفعال العباد` (124/




বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের পরে একদল লোক আসবে, তাদের কাছে দুই মলাটের মাঝে (অবস্থিত) একটি কিতাব (অর্থাৎ কুরআন) আসবে। তারা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করবে এবং তাতে যা কিছু আছে তদনুযায়ী আমল করবে। তারাই তোমাদের চেয়ে অধিক প্রতিদান/সাওয়াবের অধিকারী হবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3311)


3311 - (ما من شيء إلا يعلم أنّي رسول الله؛ إلا كفرة أو فسقة
الجن والإنس)
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (22/261 /672 و25/306/54) ، والبيهقي في `دلائل النبوة` (6/22) من طريق شريك عن عمر بن عبد الله بن يعلى بن مرة عن أبيه عن جده قال:
رأيت من النبي - صلى الله عليه وسلم - ثلاثة أشياء ما رآها أحد قبلي:
أ - كنت معه في طريق مكة، فمر على امرأة معها ابن لها به لمم، ما رأيت لمماً أشد منه، فقالت: يا رسول الله! ابني هذا كما ترى؟ قال: `إن شئت دعوت له `، فدعا له، ثم مضى.
ب - فمر عليه بعير مادً جرانه يرغو، فقال:
`علي بصاحب هذا`، فقال:
`هذا يقول: نُتِجْتُ عندهم واستعملوني؛ حتى إذا كبرت أرادوا أن ينحروني `،
ثم مضى.
ج - فرأى شجرتين متفرقتين، فقال لي:
`اذهب فمرهما؛ فلتجتمعا `.
فاجتمعتا فقضى حاجته، وقال:
`اذهب فقل لهما يتفرقا`، ثم مضى.
فلما انصرف مر على الصبي وهو يلعب مع الصبيان، وقد هيأت له أمه ستة أكبش، فأهدت له كبشين، وقالت: ما عاد إليه شيء من اللمم، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذ كره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف؛ شريك - وهو ابن عبد الله النخعي - ؛ ليس بالقوي لسوء حفظه.
وعمر بن عبد الله بن يعلى؛ ضعيف؛ كما في `التقريب `.
قلت: ومثله أبوه عبد الله؛ قال ابن حبان في `الضعفاء` (2/25) :
`لا يعجبني الاحتجاج بخبره إذا انفرد؛ لكثرة المناكير في روايته، على أن
ابنه واه أيضاً، فلست أدري: البلية فيها منه أو من أبيه؟! `.
وقال العقيلي في `الضعفاء` (2/319) :
`فيه نظر`.
ثم ذكر الحديث من طريق عبد الرحمن بن إسحاق عن عبد الله بن يعلى قال:
حدثني أبي ...
قلت: فساق القصة الأولى ببعضها نحوه، وقال:
`وذكر الحديث، ويروى من طريق أصلح من هذا`.
قلت: أخرجه أحمد (4/




ইয়ালা ইবনে মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এমন তিনটি মো’জিযা দেখেছি যা আমার আগে আর কেউ দেখেনি।

ক. আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের) সাথে মক্কার পথে ছিলাম। তিনি এক মহিলার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যার সাথে তার ছেলে ছিল, যার উপর তীব্র জিনের আছর (লম্ম) ছিল। আমি এর চেয়ে মারাত্মক আছর আর দেখিনি। মহিলা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার এই ছেলেটির অবস্থা আপনি দেখতে পাচ্ছেন?" তিনি বললেন, "যদি তুমি চাও, আমি তার জন্য দোয়া করব।" অতঃপর তিনি তার জন্য দোয়া করলেন, তারপর চলে গেলেন।

খ. এরপর তিনি একটি উটের পাশ দিয়ে গেলেন যা তার গলা প্রসারিত করে (বুক মাটিতে ঠেকিয়ে) শব্দ করছিল। তিনি বললেন, "এর মালিককে আমার কাছে নিয়ে এসো।" (তারপর উটের অবস্থা বর্ণনা করে) তিনি বললেন, "এটি বলছে: আমি তাদের কাছেই জন্মেছি এবং তারা আমাকে ব্যবহার করেছে। এরপর যখন আমি বৃদ্ধ হলাম, তখন তারা আমাকে জবাই করতে চাইছে।" অতঃপর তিনি চলে গেলেন।

গ. এরপর তিনি দেখলেন দুটি ভিন্ন ভিন্ন (দূরে থাকা) গাছ। তিনি আমাকে বললেন, "যাও, তাদের আদেশ দাও, তারা যেন একত্রিত হয়।" তখন গাছ দুটি একত্রিত হলো। তিনি (সেখানে) তার প্রয়োজন (প্রাকৃতিক) পূর্ণ করলেন। এরপর তিনি বললেন, "যাও, তাদের বলো যেন তারা আলাদা হয়ে যায়।" অতঃপর তিনি চলে গেলেন।

যখন তিনি ফিরে আসলেন, তখন সেই ছেলেটির পাশ দিয়ে গেলেন; সে অন্য ছেলেদের সাথে খেলছিল। তার মা ছয়টি দুম্বা প্রস্তুত করেছিলেন, সেখান থেকে দুটি দুম্বা তাঁকে উপহার দিলেন এবং বললেন, "জিনের আছরের কোনো কিছুই তার কাছে ফিরে আসেনি।"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: **"এমন কোনো কিছু নেই যা জানে না যে আমি আল্লাহর রাসূল; কেবল কাফির (অবিশ্বাসী) বা ফাসিক (পাপী) জিন ও মানুষ ছাড়া।"**









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3312)


3312 - (ليحْملَنّ شرار هذه الأمّة على سَنَنِ الذين خلَوا من قبلهم - أهل الكتاب - حذو القُذَّةِ بالقُذَّة) .
أخرجه أحمد (4/125) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (7/338/7140) ، وابن عدي (4/ 40) من طريق عبد الحميد بن بَهرام قال: ثنا شهر بن حوشب: حدثني ابن غنم أن شداد بن أوس حدثه عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - مرفوعاً.
قلت: وهذا إسناد حسن في الشواهد؛ فإن شهراً مختلف فيه، وبعضهم يحسن حديثه، وبخاصة من رواية عبد الحميد بن بهرام عنه. وقال الهيثمي في `المجمع ` (7/261) :
`رواه أحمد والطبراني، ورجاله مختلف فيهم `.
وله شواهد كثيرة، أذكر المتيسر منها:
الأول: عن ابن مسعود قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`أنتم أشبه الأمم ببني إسرائيل، لتركبن طريقتهم حذو القُذة بالقذة، حتى لا
يكون فيهم شيء إلا كان فيكم مثله، حتى إن القوم لتمر عليهم المرأة، فيقوم إليها بعضهم فيجامعها، ثم يرجع إلى أصحابه؛ يضحك إليهم ويضحكون إليه`.
أخرجه الطبراني في `الكبير` (10/47/9882) : حدثنا إبراهيم بن نائلة الأصبهاني: ثنا عُبَيْدُ بن عَبِيدَةَ التَّمَّارُ: ثنا معتمر بن سليمان عن أبيه - أراه - عن ليث عن عبد الرحمن بن ثروان عن هُزيل عن عبد الله به. وقالت الهيثمي:
`رواه الطبراني، وفيه من لم أعرفه `!
كذا قال! وذلك ما أحاط به علمه، وكلهم معروفون:
ا - إبراهيم بن نائلة الأصبهاني، ترجمه أبو نعيم في `أخبار أصبهان ` (1/




শাদ্দাদ ইবন আউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: অবশ্যই এই উম্মতের নিকৃষ্ট লোকেরা তাদের পূর্ববর্তী উম্মত—অর্থাৎ আহলে কিতাবদের—পথ হুবহু অনুসরণ করবে, যেমন তীরের পালকের সাথে পালকের মিল থাকে।

আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা (মুসলিমরা) বনি ইসরাঈলের সাথে উম্মতদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। তোমরা তাদের পথ হুবহু অনুসরণ করবে, যেমন তীরের পালকের সাথে পালকের মিল থাকে। এমনকি তাদের মধ্যে এমন কোনো বিষয় থাকবে না, যার অনুরূপ কিছু তোমাদের মধ্যেও ঘটবে না। এমনকি এমনও হবে যে, একদল লোকের পাশ দিয়ে কোনো নারী অতিক্রম করবে, তখন তাদের মধ্য থেকে কেউ তার দিকে এগিয়ে গিয়ে তার সাথে ব্যভিচারে লিপ্ত হবে। এরপর সে তার সঙ্গীদের কাছে ফিরে আসবে; সে তাদের দেখে হাসবে এবং তারাও তাকে দেখে হাসবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3313)


3313 - (إياك والذنوب التي لا تُغفر، (وفي رواية: وما لا كفارة من الذنوب) ، فمن غل شيئاً أُتيَ به يوم القيامة، وآكل الربا؛ فمن أكل الربا بُعِث يوم القيامة مجنوناً يتخبط، ثم قرأ: (الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس) [البقرة: 275] ) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (18/ 60/ 100) ، والخطيب في `التاريخ ` (8/78




তোমরা সেইসব গুনাহ থেকে সাবধান থাকো যা ক্ষমা করা হয় না (অন্য বর্ণনায়: যেসব গুনাহের কোনো কাফফারা নেই)। কারণ যে ব্যক্তি (কারও সম্পদ বা গণীমতের মাল) আত্মসাৎ করবে, কিয়ামতের দিন তাকে তা নিয়ে আসতে হবে।

আর সুদখোর; যে ব্যক্তি সুদ খায়, কিয়ামতের দিন সে এমন পাগল অবস্থায় উত্থিত হবে যে সে এলোমেলোভাবে আছাড় খেতে থাকবে। অতঃপর (আল্লাহর রাসূল সাঃ) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: “যারা সুদ খায়, তারা (কিয়ামতের দিন) এমনভাবে দাঁড়াবে, যেমন শয়তানের স্পর্শে কোনো ব্যক্তি পাগল হয়ে দাঁড়ায়।” (সূরা বাকারা: ২৭৫)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3314)


3314 - (وُزِنْتُ بألفٍ من أمَّتي فرجَحْتُهم، فجعلُوا يتناثرون عليَّ
من كِفَّةِ الميزان) .
أخرجه البزار في `مسنده ` (3/116/




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "আমাকে আমার উম্মতের এক হাজার লোকের সাথে ওজন করা হলো, আর আমি তাদের (ওজনের) উপর প্রাধান্য লাভ করলাম। অতঃপর তারা (ঐ এক হাজার জন) পাল্লার অপর দিক থেকে আমার দিকে গড়িয়ে পড়তে শুরু করলেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3315)


3315 - (هل لك أن أريك آية؟ وعنده نخل وشجرة، فدعا رسول
الله - صلى الله عليه وسلم - عِذقاً منها، فأقبل إليه، وهو يسجد ويرفعُ رأسه، حتى انتهى إليه، فقام بين يديه، فقال له رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : `ارجع إلى مكانك `، فرجع إلى مكانه) .
أخرجه أبو إسحاق الحربي في `غريب الحديث ` (5/84/ 1) ، وأبو يعلى في `مسنده ` (4/




জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন,) “আপনি কি চান যে আমি আপনাকে একটি নিদর্শন (মুজিযা) দেখাই?” আর তাঁর (সাহাবীর) কাছে একটি খেজুর গাছ ও (অন্যান্য) গাছ ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই গাছ থেকে একটি খেজুরের ছড়া (আঁটি) ডাকলেন। অতএব সেটি তাঁর দিকে এগিয়ে আসতে লাগল। আর সেটি সেজদা করতে করতে এবং (মাথা) উপরে তুলতে তুলতে তাঁর কাছে এসে পৌঁছাল এবং তাঁর সামনে এসে দাঁড়াল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেটিকে বললেন, "তুমি তোমার স্থানে ফিরে যাও"। তখন সেটি তার স্থানে ফিরে গেল।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3316)


3316 - (إذا تغوّط أحدكم؛ فليمسح ثلاث مرّات، (وفي رواية) : فليتمسَّح بثلاثة أحجار) .
ورد من حديث جابر، والسائب بن خلاد، وأبي أيوب الأنصاري:
أ - أما حديث جابر؛ فله عنه طريقان:
الأولى: قال ابن لهيعة: ثنا أبو الزبير عنه أنه قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره بالرواية الأولى.
أخرجه أحمد (3/336) .
وابن لهيعة سيّىء الحفظ يستشهد به، وأبو الزبير ثقة، إلا أنه مدلس، لكنه
قد توبع، وهي الطريق:
الأخرى: قال عيسى بن يونس: نا الأعمش عن أبي سفيان عنه مرفوعاً بلفظ:
`إذا استجمر أحدكم؛ فليستجمر ثلاثاً `.
أخرجه ابن خزيمة (1/42/76) ، ومن طريقه: البيهقي (1/




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ মলত্যাগ করে, তখন সে যেন তিনবার মোছে। [অন্য এক বর্ণনায় এসেছে]: সে যেন তিনটি পাথর দ্বারা (নিজেকে) পরিষ্কার করে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3317)


3317 - (اللهمّ! سُقْ إلى هذا الطعام عبْداً تحبُّه ويحبُّك، فطلع سعد [بن أبي وقّاص] ) .
أخرجه البزار في `البحر الزخار` (4/46/ 1210) من طريق مَعْن بن عيسى، قال: حدثتني عُبَيْدَةُ بنت نابِل عن عائشة بنت سعد عن أبيها:
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - كان بين يديه طعام، فقال: ... فذكره. وقال:
`لا نعلمه يروى بهذا اللفظ إلا عن سعد بهذا الإسناد`.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله ثقات، غير عبيدة بنت نابل، وقد ذكرها ابن حبان في `الثقات ` (7/307) برواية (الخَصِيب بن ناصح) عنها، وقد روى عنها جمع آخر منهم (معن بن عيسى) ؛ كما ترى في هذا الإسناد، وإسحاق بن محمد الفروي؛ كما في `التهذيب `، وعثمان بن عبد الرحمن الحراني؛ كما قال البزار في `البحر الزخار` (4/ 44) ، ورواية الفروي عنها عنده برقم (




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে খাবার রাখা ছিল। তখন তিনি (দুআ করে) বললেন: "হে আল্লাহ! এই খাবারের দিকে এমন এক বান্দাকে চালিত করুন, যাকে আপনি ভালোবাসেন এবং যে আপনাকে ভালোবাসে।" (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এই কথা বলার পরপরই) সা’দ (ইবনু আবী ওয়াক্কাস) সেখানে আগমন করলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3318)


3318 - (لا يَعْطِفُ عليكنَّ بعْدِي إلا الصّادقُون الصّابرُون) .
أخرجه البزار في `مسنده ` (3/ 210/




আমার পরে তোমাদের প্রতি কেবল সেই সকল ব্যক্তিরাই দয়াশীল হবে, যারা হবে সত্যনিষ্ঠ ও ধৈর্যশীল।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3319)


3319 - (إنّي، وإيّاكِ، وهذين، وهذا الرّاقد - يعني: عليّاً - يوم القيامة في مكان واحد، يعني: فاطمة وولديْها: الحسن والحسين رضي الله عنهم)
أخرجه الطيالسي في `مسنده ` (26/ 190) : حدثنا عمرو بن ثابت عن أبيه عن أبي فاختة قال: قال علي:
زارنا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فبات عندنا؛ والحسن والحسين نائمان، فاستسقى الحسن، فقام رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إلى قربة لنا، فجعل يعصرها في القدح، ثم يسقيه، فتناوله الحسين ليشرب فمنعه، وبدأ بالحسن، فقالت فاطمة:
يا رسول الله! كأنه أحب إليك؟ فقال:
`لا، ولكنه استسقى أول مرة`. ثم قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره.
ومن طريق الطيالسي أبي داود: أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (3/




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দেখতে এলেন এবং আমাদের কাছেই রাতযাপন করলেন। (সে সময়) হাসান ও হুসাইন ঘুমিয়ে ছিল। অতঃপর হাসান পানি চাইল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের একটি মশকের (চামড়ার পাত্র) কাছে গেলেন এবং তা পিয়ালায় নিংড়ে নিলেন, অতঃপর হাসানকে পান করালেন। হুসাইনও পান করার জন্য তা নিতে চাইলে তিনি তাকে বারণ করলেন এবং হাসানকে আগে দিলেন।

তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! মনে হচ্ছে সে (হাসান) আপনার কাছে অধিক প্রিয়?

তিনি বললেন: ’না, বরং সে-ই প্রথম পানি চেয়েছিল।’

অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ’নিশ্চয়ই আমি, তুমি, এই দুইজন [অর্থাৎ হাসান ও হুসাইন], এবং এই শায়িত ব্যক্তি [অর্থাৎ আলী] কিয়ামতের দিন একই স্থানে (জান্নাতে) থাকব।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3320)


3320 - (عليك بتقوى الله ما استطعت، واذكر الله عز وجل عند
كل حجر وشجر.
! اذا عملت سيئةً فأحدثْ عندها توبةً؛ السرُّ بالسرِّ، والعلانيةُ بالعلانيةِ) .
أخرجه أحمد في `الزهد` (ص 26) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (20/159/331) من طرق عن شريك بن عبد الله عن عطاء بن يسار:
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - بعث معاذاً إلى اليمن، فقال: يا رسول الله! أوصني، قال: ...
فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات رجال الشيخين؛ على ضعف في حفظ شريك بن عبد الله - وهو ابن أبي نَمر المدني - ؛ قال الذهبي في `المغني `:
`صدوق `. وزاد الحافظ:
`يخطىء `.
قلت: لكنه مرسل؛ فإن عطاء لم يلق معاذاً، ولذلك قال المنذري في `الترغيب ` (4/75/14) :
`رواه الطبراني بإسناد حسن؛ إلا أن عطاء لم يدرك معاذاً، ورواه البيهقي، فأدخل بينهما رجلاً لم يسم `.
واختصر كلامه الهيثمى، فقال في `مجمع الزوائد` (10/74) :
`رواه الطبراني، وإسناده حسن `!
قلت: فما أحسن؛ كما هو ظاهر.
وأما رواية البيهقي التي أشار إليها المنذري؛ فلم أقف عليها الآن، وقد وقفت
على طريقين آخرين عنده عن معاذ، أخرجهما في `كتاب الزهد` (




মু’আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে উপদেশ দিতে গিয়ে বলেন:

"যতটুকু তোমার সাধ্যে কুলায়, ততটুকু আল্লাহ্‌র তাক্বওয়া (ভীতি) অবলম্বন করো এবং প্রত্যেক পাথর ও বৃক্ষের নিকটে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার যিকির করো। আর যখন তুমি কোনো মন্দ কাজ করো, তখন এর সাথে সাথেই তাওবা করো; (কেননা) গোপন পাপের তাওবা গোপনে, আর প্রকাশ্য পাপের তাওবা প্রকাশ্যে।"