সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3501 - (إنّ إبراهيمَ حرَّم مكةَ، ودعا لها، وحرَّمْتُ المدينةَ، كما
حرّمَ إبراهيمُ مكةَ، ودعوتُ لها في مُدِّها وصاعِها، مثلَ ما دعا إبراهيمُ
عليه السلام لمكةَ) .
أخرجه البخاري (2129) ، ومسلم (4/112) ، والبيهقي (5/197) ، وأحمد (4/40) كلهم من طريق عَبَّاد بن تميم الأنصاري عن عبد الله بن زيد رضي الله عنه عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
ورواه مسلم أيضاً، والبيهقي (5/197 و198) ، وأحمد (4/141) من حديث
رافع بن خَدِيج مختصراً بلفظ:
«إن إبراهيم حرّم مكة، وإني أُحرّم ما بين لابَتَيْهَا» - يريد المدينة - .
وأخرجه مسلم (4/118) من حديث أبي سعيد الخدري مثله. *
আবদুল্লাহ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) মক্কাকে হারাম (পবিত্র ও সম্মানিত) ঘোষণা করেছিলেন এবং এর জন্য দু’আ করেছিলেন। আর আমি মদীনাকে হারাম ঘোষণা করেছি, যেমন ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম ঘোষণা করেছিলেন। এবং আমি মদীনার মুদ্দ ও সা’ (অর্থাৎ এর পরিমাপের পাত্রের মাধ্যমে প্রদত্ত ফসলের বরকতের) জন্য ততটাই দু’আ করেছি, যতটা দু’আ ইবরাহীম (আঃ) মক্কার জন্য করেছিলেন।"
3502 - (إنَّ أتقاكم وأعلمَكم باللهِ أنا) .
أخرجه البخاري (20) ، وأحمد (6/56 و61) من حديث هشام بن عروة عن
أبيه عن عائشة قالت:
كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إذا أمرهم؛ أمرهم من الأعمال ما يطيقون. قالوا: إنا لسنا
كهيئتك يا رسول الله! إن الله قد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟!
فيغضب حتى يُعرف الغضب في وجهه، ثم يقول: ... فذكره.
والسياق للبخاري.
ولفظ أحمد في الموضع الثاني:
«والله! إني لأعلمكم بالله عز وجل، وأتقاكم له قلباً» . *
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সাহাবিদেরকে কোনো কাজের নির্দেশ দিতেন, তখন তাদের সাধ্যের মধ্যে থাকা আমলেরই নির্দেশ দিতেন। তখন তারা বলতেন: “হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার মতো নই! নিশ্চয় আল্লাহ আপনার আগের ও পরের সকল গুনাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন?”
(এ কথা শুনে) তিনি রাগান্বিত হতেন, এমনকি তাঁর চেহারায় রাগের ভাব স্পষ্ট হয়ে উঠত। এরপর তিনি বলতেন: **“তোমাদের মধ্যে আল্লাহ সম্পর্কে সর্বাধিক জ্ঞানী এবং আল্লাহকে সর্বাধিক ভয়কারী (তথা সর্বাধিক মুত্তাকী) আমিই।”**
(ইমাম আহমাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অপর এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলেছেন: **“আল্লাহর কসম! আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা সম্পর্কে তোমাদের মধ্যে আমিই সর্বাধিক জ্ঞানী এবং অন্তরে তোমাদের মধ্যে আমিই তাঁকে সর্বাধিক ভয় করি।”**)*
3503 - (إنّ أدنَى أهلِ الجنَّةِ منزلةً: رجلٌ صرفَ اللهُ وجهَه عن
النارِ قِبَل الجنةِ، ومثّل له شجرةً ذاتَ ظلٍّ، فقالَ: أيْ ربِّ! قدِّمني
إلى هذه الشجرةِ؛ فأكونَ في ظلِّها! فقال الله:
هل عسيتَ إن فعلتُ أن تسألني غيرها؟
قال: لا وعزَّتكَ! فقدَّمه اللهُ إليها، ومثّل له شجرةً ذاتَ ظلٍّ وثَمرٍ،
فقال: أيْ ربِّ! قدّمني إلى هذِه الشجرةِ؛ أكونُ في ظلّها، وآكلُ من
ثَمَرها! فقال اللهُ له:
هل عسيْتَ إن أعطيتُك ذلكَ أن تسأَلني غيرَه؟
فيقولُ: لا وعزَّتك! فيقدِّمه اللهُ إليها، فتُمثّل له شجرةٌ أخرى
ذات ظلٍّ وثمرٍ وماءٍ، فيقولُ: أيْ ربّ! قدّمني إلى هذه الشّجرةِ؛ أكونُ
في ظلّها، وآكلُ من ثمرها، وأشربُ من مائها! فيقولُ له:
هل عسيتَ إن فعلتُ أن تسأَلني غيرَه؟
فيقولُ: لا وعزَّتك! لا أسأَلكَ غيرَه. فيقدِّمه اللهُ إليها، فيبرز له
بابُ الجنّةِ، فيقولُ: أيْ ربِّ! قدّمني إلى بابِ الجنّة؟ فأكونَ تحتَ
نجافِ الجنّة، وأَنظرَ إلى أهلها! فيقدّمه اللهُ إليها، فيرَى أهلَ الجنّةِ وما
فيها، فيقولُ: أيْ ربِّ! أدْخِلني الجنّةَ. قال: فيدخلُه اللهُ الجنّةَ، قال:
فإذا دخلَ الجنّةَ قال: هذا لي؟! قال: فيقولُ الله عزّ وجلّ له: تمنَّ!
فيتمنَّى، ويذكِّره اللهُ: سلْ من كذا وكذا؛ حتّى إذا انقطعت به
الأمانيُّ؛ قال اللهُ عزّ وجلّ: هو لكَ، وعشَرةُ أمثالهِ.
قال: ثمّ يدخلُ الجنّةَ، يدخلُ عليه زوجتَاه من الحورِ العين،
فيقولانِ له: الحمْدُ لله الذي أَحياك لنا، وأحيانا لكَ! فيقولُ: ما
أُعطِيَ أحدٌ مثْلَ ما أُعطيتُ!
قال: وأَدنى أهلِ النّار عذَاباً؟ يُنْعَلُ من نارٍ بنعلينِ؛ يغْلي دماغُه
من حرارةِ نعْلَيه) .
أخرجه مسلم (1/ 0 2 1 و5 3 1) ، وأبو عوانة (1/163) ، وأحمد (3/27) ،
- والسياق لأحمد - كلهم عن النعمان بن أبي العياش عن أبي سعيد الخدري أن
رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
وله طريق أخرى مختصرة عند ابن حبان رقم (7335) .
وله شاهد من حديث ابن مسعود تقدم برقم (3129) . *
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
জান্নাতবাসীদের মধ্যে মর্যাদার দিক থেকে সর্বনিম্ন ব্যক্তি হলেন এমন একজন লোক, যার চেহারা আল্লাহ তাআলা জাহান্নাম থেকে ফিরিয়ে জান্নাতের দিকে করে দেবেন এবং তার সামনে একটি ছায়াবিশিষ্ট বৃক্ষ তুলে ধরা হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! আমাকে এই গাছটির কাছে নিয়ে চলুন, যেন আমি এর ছায়ায় থাকতে পারি! আল্লাহ বলবেন: আমি যদি তোমাকে তা দেই, তবে কি তুমি এর চেয়ে অন্য কিছু চাইবে? সে বলবে: আপনার ইজ্জতের কসম! না। অতঃপর আল্লাহ তাকে সেই বৃক্ষটির কাছে নিয়ে যাবেন।
এরপর তার সামনে ফল ও ছায়াবিশিষ্ট অন্য একটি গাছ তুলে ধরা হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! আমাকে এই গাছটির কাছে নিয়ে চলুন, যেন আমি এর ছায়ায় থাকতে পারি এবং এর ফল খেতে পারি! আল্লাহ তাকে বলবেন: যদি আমি তোমাকে এটাও দেই, তবে কি তুমি এর চেয়ে অন্য কিছু চাইবে? সে বলবে: আপনার ইজ্জতের কসম! না। অতঃপর আল্লাহ তাকে তার কাছে নিয়ে যাবেন।
অতঃপর তার সামনে ছায়া, ফল ও পানিসহ আরেকটি গাছ তুলে ধরা হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! আমাকে এই গাছটির কাছে নিয়ে চলুন, যেন আমি এর ছায়ায় থাকতে পারি, ফল খেতে পারি এবং এর পানি পান করতে পারি! আল্লাহ তাকে বলবেন: আমি যদি তা-ও করি, তবে কি তুমি এর চেয়ে অন্য কিছু চাইবে? সে বলবে: আপনার ইজ্জতের কসম! আমি এর বাইরে আর কিছুই চাইব না। অতঃপর আল্লাহ তাকে তার কাছে নিয়ে যাবেন।
এরপর জান্নাতের দরজা তার সামনে উন্মুক্ত করা হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! আমাকে জান্নাতের দরজার কাছে নিয়ে চলুন, যেন আমি জান্নাতের দরজার চৌকাঠের নিচে থাকতে পারি এবং এর অধিবাসীদের দেখতে পারি! আল্লাহ তাকে সেখানে নিয়ে যাবেন। সে জান্নাতবাসীদের এবং তার ভেতরের সবকিছু দেখবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করান।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: অতঃপর আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন। তিনি বললেন: যখন সে জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন সে বলবে: এগুলি কি আমার জন্য? আল্লাহ তাআলা তাকে বলবেন: আকাঙ্ক্ষা করো! তখন সে আকাঙ্ক্ষা করতে থাকবে। আল্লাহ তাকে স্মরণ করিয়ে দেবেন: ওমুক ওমুক জিনিস চাও। এভাবে যখন তার সকল আকাঙ্ক্ষা শেষ হয়ে যাবে, আল্লাহ তাআলা বলবেন: এই সব তোমার জন্য, আর এর দশ গুণও তোমার জন্য।
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরপর সে জান্নাতে প্রবেশ করবে। তার সাথে জান্নাতের হুরদের মধ্য থেকে তার দুই স্ত্রীও প্রবেশ করবে। তারা উভয়ে তাকে বলবে: সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আপনাকে আমাদের জন্য বাঁচিয়ে রেখেছেন এবং আমাদের আপনার জন্য বাঁচিয়ে রেখেছেন! তখন সে বলবে: আমাকে যা দান করা হয়েছে, তা অন্য কাউকে দান করা হয়নি।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: আর জাহান্নামবাসীদের মধ্যে যার শাস্তি সবচেয়ে কম, সে হলো এমন ব্যক্তি, যাকে আগুনের দুটি জুতা পরানো হবে, যার উত্তাপে তার মগজ টগবগ করে ফুটতে থাকবে।
3504 - (إنّ الأشْعريّين إذا أرملُوا في الغزْو، أو قلَّ طعامُ عِيالهم
بالمدينةِ؛ جمعُوا ما كانَ عندَهم في ثوْبٍ واحدٍ، ثم اقتسمُوه بينهم في
إناءٍ واحدٍ بالسَّوِيَّةِ، فهم منّي وأنا منهم) .
أخرجه البخاري (2486) ، ومسلم (7/ 171) ، والبيهقي (10/ 132) ، والبغوي
في `شرح السنة` (10/215) كلهم من طريق أبي بردة عن أبي موسى قال: قال النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় আশআরী গোত্রের লোকেরা যখন কোনো অভিযানে তাদের রসদ ফুরিয়ে যেত, অথবা মদীনায় তাদের পরিবারের খাদ্য কম পড়ে যেত, তখন তারা তাদের কাছে যা কিছু থাকত, তা এক কাপড়ের ওপর একত্র করত। এরপর তারা একটি পাত্রে তা নিজেদের মধ্যে সমানভাবে ভাগ করে নিত। সুতরাং তারা আমার (অংশ), আর আমি তাদের (অংশ)।”
3505 - (إنّ الشهر يكون تسعةً وعشرينَ يوماً) .
حديث متواتر جاء عن جماعة من الصحابة:
أخرجه البخاري (1910 و 5202) ، ومسلم (3/126) ، وابن ماجه (2061) ، وأحمد (6/315) كلهم عن أم سلمة رضي الله عنها:
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - آلى من نسائه شهراً، فلما مضى تسعة وعشرون يوماً؛ غدا - أو راح - ، فقيل له: إنك حلفت أن لا تدخل شهراً؟! فقال: ... فذكره.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর স্ত্রীদের থেকে এক মাস দূরে থাকার কসম (ঈলা) করেছিলেন। যখন ঊনত্রিশ দিন অতিবাহিত হয়ে গেল, তখন তিনি সকালে অথবা সন্ধ্যায় (তাঁদের নিকট) তাশরিফ আনলেন। তখন তাঁকে বলা হলো: আপনি তো এক মাস প্রবেশ না করার শপথ করেছিলেন! তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই মাস ঊনত্রিশ দিনেও হয়ে থাকে।"
3506 - (إن الشيطانَ إذا سمعَ النِّداء بالصّلاة؛ ذهبَ حتّى يكون مكانَ الرّوحاء) .
أخرجه مسلم (2/5) ، وأبو عوانة (1/333) ، وابن خزيمة في `صحيحه ` (1/ 205/393) ، وابن حبان (1662) ، والبيهقي (1/ 432) ، والبغوي في `شرح السنة` (2/276) ، وابن أبي شيبة (1/228 ~ 229) ، وأحمد (3/316) كلهم عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: سمعت النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
قال سليمان - هو الأعمش - : فسألته عن الروحاء؟ فقال: هي من المدينة ستة وثلاثون ميلاًً.
ثم رواه مسلم وغيره من حديث أبي هريرة نحوه أتم منه؛ دون ذكر الروحاء، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` برقم (529) .
والحديث له طريق أخرى رواه ابن لهيعة: ثنا أبو الزبير عن جابر مرفوعاً نحوه.
أخرجه أحمد (3/336) . *
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"নিশ্চয়ই শয়তান যখন সালাতের আযান শুনতে পায়, তখন সে (এত দূরে) চলে যায় যে রওহা নামক স্থানে গিয়ে পৌঁছে যায়।"
3507 - (أليسَ الذي أمشاهُ على الرِّجلين في الدُّنيا قادراً على أن يُمشِيَهُ على وجْههِ يومَ القيامة؟!) .
أخرجه البخاري (4760 و6523) ، ومسلم (8/135) ، وابن حبان (7279) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (6/420/11367) ، والطبري في `التفسير` (19/9) ، وأبو نعيم في `الحلية` (2/343) ، والبغوي في`شرح السنة` (15/126) ، وأحمد (3/229) كلهم من طريق قتادة: حدثنا أنس بن مالك رضي الله عنه:
أن رجلاً قال: يا نبي الله! يُحشر الكافر على وجهه يوم القيامة؟! قال: ... فذكره.
قال قتادة: بلى وعزة ربنا!
ولفظ النسائي من بينهم جميعاً:
`إن الذي أمشاهم على أقدامهم قادر أن يمشيهم على وجوههم `.
وبنحو هذا اللفظ أورده السيوطي في `الزيادة` من رواية الشيخين وأحمد والنسائي!
وإنما قلت: بنحو ... ؛ لأنه ساقه بلفظ:
`أقدامهم ` وزاد: `في الدنيا` و: `يوم القيامة `؛ لفّقهما من رواية الجماعة!
وله طريق أخرى عن أنس لا يفرح بها: يرويها إسماعيل بن أبي خالد عن أبي داود السبيعي عنه.
أخرجه الحاكم (2/402) ، وصححه هو والذهبي؛ توهماً منهما أن (أبا داود السبيعي) هو غير (أبي داود الأعمى) ! وهو هو، واسمه (نُفيع) ؛ ذكروه في الرواة عن أنس، وفي شيوخ إسماعيل بن أبي خالد. *
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একদিন এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করলেন, ‘হে আল্লাহর নবী! কিয়ামতের দিন কি কাফিরকে তার মুখের ওপর ভর দিয়ে (উল্টো করে) হাশর করা হবে?’
তিনি (নবী ﷺ) উত্তরে বললেন, "যিনি দুনিয়াতে তাকে দু’পায়ে হাঁটিয়েছেন, তিনি কি কিয়ামতের দিন তাকে তার মুখের ওপর হাঁটাতে সক্ষম নন?!"
3508 - (
হাদিসের মূল পাঠ্য (মাতান) অনুবাদ করার জন্য অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ আরবি পাঠ্যটি প্রদান করুন।
3509 - (استوصُوا بالأنصار خيراً - أو قال: معرُوفاً - ؛ اقبلُوا من مُحْسِنهم، وتجاوزُوا عن مُسيئهم) .
أخرجه أحمد (3/ 241) قال: ثنا مؤمَّل: ثنا حماد - يعني: ابن سلمة - : ثنا علي بن زيد قال:
بلغ مصعب بن الزبير عن عريف الأنصار شيء؛ فهمّ به، فدخل عليه أنس ابن مالك، فقال له:
سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره. فألقى مصعب نفسه عن سريره؛ وألزق خده بالبساط، وقال:
أمر رسول الله - صلى الله عليه وسلم - على الرأس والعين؛ فتركه.
قلت: وهذا إسناد ضعيف؛ من أجل مؤمل - وهو ابن إسماعيل - ، وعلي بن زيد - وهو ابن جدعان - .
لكن الحديث له شواهد كثيرة تدل على أنه له أصلاً، تقدم بعضها برقم (916 و917 و3430) . *
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আনসারদের সাথে সদ্ব্যবহারের উপদেশ দাও – অথবা তিনি বলেছেন: উত্তম আচরণ করো – তাদের মধ্যে যারা সৎ, তাদের ভালো কাজ গ্রহণ করো এবং তাদের মধ্যে যারা ভুলত্রুটি করে, তাদের ত্রুটি মার্জনা করো।"
3510 - (اغتسلُوا يوم الجمعة، واغسلُوا رؤوسَكُم، وإن لم تكونوا جنُباً) .
أخرجه ابن خزيمة (3/129/1759) ، وابن حبان (4/196/2771) ، وأحمد (1/265) كلهم عن ابن إسحاق: حدثني محمد بن مسلم بن عبد الله بن شهاب الزهري عن طاوس اليماني قال:
قلت لابن عباس: زعموا أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره، وزاد:
`ومسّوا من الطيب `؟ قال ابن عباس:
أما الطيب؛ فلا أدري، وأما الغسل؛ فنعم.
وقد تابعه شعيب بن أبي حمزة عن الزهري به.
أخرجه البخاري (884) ، والبيهقي (1/297) .
وتابع الزهري: إبراهيم بن ميسرة عن طاوس به.
أخرجه البخاري (885) ، ومسلم (3/ 4) .
ولفظ حديث شعيب عند أحمد (1/130) ؛ قال:
سئل الزهري: هل في الجمعة غسل واجب؟ فقال: حدثني سالم بن عبد الله ابن عمر أنه سمع عبد الله بن عمر يقول: سمعت النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`من جاء منكم الجمعة فليغتسل `.
وقال طاوس: قلت لابن عباس: ذكروا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكر الحديث بتمامه.
(تنبيه) : لقد قصر الحافظ السيوطي في تخريج هذا الحديث؛ فإنه اقتصر في `الزيادة على الجامع ` على عزوه لأحمد وابن حبان فقط!
وأما جملة (مس الطيب) التي لم يعرفها ابن عباس؛ فقد صحت عن غير ما واحد من الصحابة؛ منهم: أبو سعيد الخدري.
رواه الشيخان، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` برقم (372) .
ومنهم: عبد الله بن عمرو؛ عند ابن خزيمة وغيره، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` برقم (375) . *
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি,
“তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি জুমু’আর (নামাযে) আসে, সে যেন গোসল করে নেয়।”
অন্য বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“তোমরা জুমু’আর দিন গোসল করো এবং নিজেদের মাথা ধৌত করো, যদিও তোমরা জুনুবী (নাপাক) না হও।”
3511 - (إنّ الكافر ليزيدُه الله عز وجل ببكاءِ أهلهِ عذاباً) .
أخرجه البخاري (1287 و1288) ، ومسلم (3/42 ~ 43) ، وابن حبان (5/54/ 3126) ، وأحمد (1/41 ~ 42) كلهم من طريق عبد الله بن أبي مُليكة قال:
كنت عند عبد الله بن عمر، ونحن ننتظر جنازة أم أبان ابنة عثمان بن عفان، وعنده عمرو بن عثمان، فجاء ابن عباس يقوده قائد، قال: فأراه أخبره بمكان ابن عمر، فجاء حتى جلس إلى جنبي، وكنت بينهما؛ فإذا صَوْتٌ من الدار، فقال ابن عمر: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`إن الميت يعذب ببكاء أهله عليه `، فأرسلها عبد الله مرسلة.
قال ابن عباس:
كنا مع أمير المؤمنين عمر، حتى إذا كنا بالبيداء؛ إذا هو برجل نازل في ظل
شجرة، فقال لي: انطلق فاعلم من ذاك؟ فانطلقت؛ فإذا هو صهيب، فرجعت إليه فقلت: إنك أمرتني أن أَعْلَمَ لك من ذاك؟ وإنه صهيب. فقال: مروه فليلحق بنا. فقلت: إن معه أهله! قال: وإن كان معه أهله - وربما قال أيوب مرة: فليلحق بنا - ! فلما بلغنا المدينة؛ لم يلبث أمير المؤمنين أن أصيب، فجاء صهيب، فقال: واأخاه! واصاحباه! فقال عمر: ألم تعلم - أو لم تسمع - أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال:
`إن الميت ليعذب ببعض بكاء أهله عليه `؟!
فأما عبد الله فأرسلها مرسلة، وأما عمر فقال: `ببعض بكاء ... `.
فأتيت عائشة - رضي الله عنها - ، فذكرت لها قول عمر؟ فقالت: لا والله! ما قاله رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، إن الميت يعذب ببكاء أحد! ولكن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكرت الحديث. [قالت] :
وإن الله لهو أضحك وأبكى، {ولا تزر وازرة وزر أخرى} !
قال أيوب: وقال ابن أبي مليكة: حدثني القاسم قال:
لما بلغ عائشة رضي الله عنها قول عمر وابن عمر؛ قالت:
إنكم لتحدثوني عن غير كاذبين، ولا مكذبين، ولكن السمع يخطئ.
وأخرجه النسائي (1/263) ببعض اختصار.
(تنبيه) : من الواضح من السياق المتقدم: أن السيدة عائشة رضي الله تعالى عنها تخطِّئ عمر، وابنه - رضي الله عنهما - فيما. سمعا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`إن الميت ليعذب ببكاء - أو ببعض بكاء - أهله عليه `. وعللت ذلك بأن السمع يخطئ، فتذهب إلى أن الصواب في الحديث: أن الكافر هو الذي يعذب ببكاء أهله.
ونحن نقول: إن التعليل المذكور يرد عليها أيضاً، بل هي به أولى؛ لأنها فرد وهما اثنان، كيف ومعهما ثالث وهو: المغيرة بن شعبة؟! انظر حديثه في `أحكام الجنائز` (41/7) ، ومعهم رابع وهو: عمران بن حصين؛ `أحكام الجنائز` (40/6) ، فتخطئة هؤلاء من أجل فرد أبعد ما يكون عن الصواب.
لكني أقول: إنه لا ضرورة لتخطئة أم المؤمنين عائشة، بل إنها قد حدثت بما سمعته من النبي - صلى الله عليه وسلم - ، ولعل ذلك كان لمناسبة وفاة أحد الكفار من اليهود أو غيرهم؛ علماً بأنه لا منافاة بين حديثها وحديث الجماعة؛ فإن لفظ: `الميت ` عندهم يشمل الكافر كما هو ظاهر. والله أعلم.
وأما احتجاجها بقوله تعالى: {ولا تزر وازرة وزر أخرى} ؛ فغير وارد على كل ميت، وإنما المراد به الميت الذي لم يَنْهَ أهله عن البكاء عليه، وهو يعلم عادتهم، ونحو ذلك من التأويل الذي لا بد منه لدفع التعارض المُدّعى. والله أعلم. *
আবদুল্লাহ ইবনে আবি মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:
আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। আমরা উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা উম্মে আবানের জানাযার অপেক্ষায় ছিলাম। তাঁর কাছে আমর ইবনে উসমানও ছিলেন। এ সময় আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন পরিচালকের হাত ধরে এলেন।... (ইবনে আবি মুলাইকা বলেন) তিনি এসে আমার পাশে বসলেন, আমি ছিলাম তাঁদের দুজনের মাঝে। তখন ঘরের ভেতর থেকে কান্নার শব্দ ভেসে এলো।
তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
**‘নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়।’**
আবদুল্লাহ (ইবনে উমর) এটি সাধারণভাবে বলেছেন।
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা আমীরুল মুমিনীন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। যখন আমরা বায়দা নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন সেখানে দেখলাম এক ব্যক্তি একটি গাছের ছায়ায় বসে আছেন। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘যাও, গিয়ে জেনে আসো তিনি কে?’ আমি গিয়ে দেখি তিনি হলেন সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘তাকে বলো যেন সে আমাদের সাথে এসে মিলিত হয়।’ তিনি বললেন, ‘তার সাথে তো তার পরিবারও আছে!’ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘পরিবার থাকলেও—সে যেন আমাদের সাথে এসে মিলিত হয়!’
যখন আমরা মদীনায় পৌঁছলাম, এর কিছুদিন পরই আমীরুল মুমিনীন (উমর) আঘাতপ্রাপ্ত হলেন (শহীদ হলেন)। তখন সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং বললেন, ‘হায় আমার ভাই! হায় আমার সঙ্গী!’ তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি কি জানো না—অথবা তুমি কি শোনোনি—যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
**‘নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কিছু কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়’?!**
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি সাধারণভাবে বর্ণনা করেছেন। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: ‘কিছু কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়।’
(ইবনে আবি মুলাইকা বলেন) আমি এরপর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তাঁকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কথাটি জানালাম। তিনি বললেন: ‘আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন কথা বলেননি যে, মৃত ব্যক্তিকে কারো কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়! বরং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন... (তিনি ভিন্ন হাদীস উল্লেখ করেন)।’ তিনি আরও বললেন:
‘নিশ্চয়ই আল্লাহই হাসালেন এবং কাঁদালেন। এবং {কেউ অন্য কারো বোঝা বহন করবে না}।’
(ইবনে আবি মুলাইকা বলেন) কাসিম আমাকে বলেছেন যে, যখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্য পৌঁছাল, তখন তিনি বললেন: ‘তোমরা আমাকে এমন ব্যক্তিদের পক্ষ থেকে জানাচ্ছ, যাঁরা মিথ্যাবাদীও নন এবং যাঁদের মিথ্যাবাদী বলাও যাবে না। তবে শ্রবণে ভুল হতে পারে।’
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাখ্যা অনুযায়ী, এই আযাব সংক্রান্ত হাদীসটির সঠিক অর্থ হলো:
**‘নিশ্চয় আল্লাহ্ তাআলা কাফিরকে তার পরিবারের কান্নার কারণে আযাব বাড়িয়ে দেন।’**
3512 - (إنَّ اللهَ ليُملي للظّالمِ، حتى إذا أخذه لم يُفْلِتْه. قال: ثم قرأ:
{وكذلك أخذُ ربِّك إذا أخذ القُرى وهي ظالمةٌ إن أخذه أليم شديد} ) .
أخرجه البخاري (4686) ، ومسلم (8/19) ، وابن حبان (7/307/5153) ، والترمذي (8/271) ، والنسائي في`السنن الكبرى` (6/365/11245) ، وابن ماجه (4018) ، والبيهقي (6/94) ، والبغوي في `شرح السنة ` (14/358) كلهم من طريق أبي بردة عن أبي موسى رضي الله عنه قال: قال رسول الله: ... فذكره. *
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
নিশ্চয়ই আল্লাহ্ জালিম (অত্যাচারী) ব্যক্তিকে অবকাশ দেন (সুযোগ দেন), কিন্তু যখন তিনি তাকে পাকড়াও করেন, তখন সে আর মুক্তি পায় না (বা তিনি তাকে আর ছাড়েন না)।
বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এই আয়াতটি তেলাওয়াত করলেন:
“আর তোমার রবের পাকড়াও এমনই হয়, যখন তিনি অত্যাচারী জনপদসমূহকে পাকড়াও করেন। নিশ্চয়ই তাঁর পাকড়াও কষ্টদায়ক, কঠোর।” (সূরা হূদ: ১০২)
3513 - (إنّ الله عز وجل يبسط يده بالليل؛ ليتوب مُسيءُ النهار، ويبسط يده بالنهار؛ ليتوب مسيء الليل، حتى تطلع الشمس من مغربها) .
أخرجه مسلم (8/99 ~ 100) ، والبيهقي في`سننه ` (8/136 و10/188) وفي `الأسماء والصفات ` (321) ، وأحمد (4/395 و404) من طريق أبي عبيدة يحدث عن أبي موسى عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره. *
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তা’আলা রাতে তাঁর হাত প্রসারিত করেন, যাতে দিনের বেলায় পাপকারী ব্যক্তি তওবা করতে পারে, এবং দিনে তাঁর হাত প্রসারিত করেন, যাতে রাতের বেলায় পাপকারী ব্যক্তি তওবা করতে পারে। (ক্ষমা ও তওবার এই সুযোগ চলতে থাকবে) যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।
3514 - (إنّ الله يحب العبد التقيَّ الغنيَّ الخفيَّ) .
أخرجه مسلم (8/214 ~ 215) ، وأحمد (1/168) ، وأبو نعيم في`الحلية` (1/24 ~ 25 و368) ، والبغوي في`شرح السنة` (15/ 21 ~ 22) من طريق عامر ابن سعد قال:
كان سعد بن أبي وقاص في إبله، فجاءه ابنه عمر، فلما رآه سعد؛ قال: أعوذ بالله من شر هذا الراكب! فنزل، فقال له: أنزلت في إبلك وغنمك، وتركت الناس يتنازعون الملك بينهم؟! فضرب سعد في صدره فقال:
اسكت! سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
ورواه كثير بن زيد الأسلمي عن المطلب عن عمر بن سعد عن أبيه أنه قال:
جاءه ابنه عامر، فقال: أي بُني! أفي الفتنة تأمرني أن أكون رأساً؟! والله! حتى أعطى سيفاً؛ إن ضربت مسلماً نبا عنه، وإن ضربت به كافراً قتله، سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكر الحديث.
رواه أحمد (1/177) ، ومن طريقه: أبو نعيم في `الحلية` (1/94) ؛ لكنه قال:
قال لي: ... ولم يذكر جملة: وجاءه ابنه عامر ...
وهذا هو الصواب الذي تشهد له الطريق الأولى. على أن كثير بن زيد الأسلمي كان يخطئ؛ كما في `التقريب `. *
সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আমের ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর উটগুলোর কাছে ছিলেন। এমতাবস্থায় তাঁর পুত্র উমার তাঁর কাছে আসলেন। সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখে বললেন: "আমি এই আরোহীর অনিষ্ট থেকে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি!" উমার তখন নেমে পড়লেন এবং তাঁকে বললেন: আপনি আপনার উট ও ছাগল নিয়ে পড়ে আছেন, আর লোকজনেরা নিজেদের মধ্যে রাজত্ব নিয়ে কোন্দল করছে? তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (পুত্রের) বুকে আঘাত করে বললেন: "চুপ করো! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা সেই বান্দাকে ভালোবাসেন, যিনি মুত্তাকী (খোদাভীরু), স্বাবলম্বী এবং লোকচক্ষুর অন্তরালে জীবনযাপনকারী (অখ্যাত/গোপনচারী)।"
3515 - (إن الله يغار، وإنّ المؤمن يغارُ، وغيرةُ الله: أن يأتي المؤمن ما حرم عليه) .
أخرجه البخاري (5223) ، ومسلم (8/101) ، وابن حبان (293) ، والترمذي (1168) - وصححه - ، والبيهقي في `سننه ` (10/225) وفي `الأسماء والصفات ` (482) ، وأحمد (2/343 و519 ~ 520 و536 و539) كلهم من طريق أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার আত্মমর্যাদাবোধ (গায়রাহ) রয়েছে, আর মুমিনেরও আত্মমর্যাদাবোধ রয়েছে। আর আল্লাহর আত্মমর্যাদাবোধ হলো এই যে, মুমিন ব্যক্তি যখন তাঁর (আল্লাহর) পক্ষ থেকে যা কিছু হারাম করা হয়েছে, তা করে ফেলে।"
3516 - (إن الله - عز وجل - يقول: إن الصوم لي، وأنا أجزي به.
إن للصّائم فرحتين: إذا أفطر فرح، وإذا لقي الله فجزاهُ فرح.
والذي نفس محمد بيده! لخلوف فم الصائم أطيب عند الله من ريح المسك) .
أخرجه مسلم (3/158) ، والنسائي (2/309 و310) ، وأحمد (3/5) من طريق أبي صالح عن أبي هريرة وأبي سعيد قالا: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. وأخرجه البخاري (1904 و7492) من طريق أبي صالح الزيات أنه سمع أبا هريرة يقول: ... فذكره؛ بتقديم وتأخير.
وله طرق أخرى بألفاظ مختلفة؛ جمع الكثير الطيب منها؛ الحافظ المنذريّ
في أول (
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, আল্লাহ তাআলা ইরশাদ করেন:
"নিশ্চয়ই রোযা আমার জন্য, আর আমি নিজেই এর প্রতিদান দেব।
রোযাদারের জন্য দুটি আনন্দ রয়েছে: যখন সে ইফতার করে, তখন সে আনন্দিত হয়; আর যখন সে আল্লাহ্র সাথে মিলিত হয়ে তাঁর প্রতিদান লাভ করবে, তখন সে আনন্দিত হবে।
সেই সত্তার শপথ, যার হাতে মুহাম্মাদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রাণ! রোযাদারের মুখের গন্ধ আল্লাহ্র কাছে মিশকের সুগন্ধির চেয়েও অধিক প্রিয়।"
3517 - (إن المرأة خلقت من ضلع، لن تستقيم لك على طريقة، فإن استمتعت بها؛ استمتعت بها وبها عِوَجٌ، وإن: ذهبت تقيمها كسرتها، وكسرها طلاقها) .
هو من حديث أبي هريرة، وله عنه طرق:
الأ ولى: عن الأعرج عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
أخرجه مسلم (4/178) ، وابن حبان (4167) ، والحميدي (1202) ، وأحمد (2/449 و530) عنه.
الثانية: عن أبي حازم عن أبي هريرة مرفوعاً نحوه؛ بزيادة ونقص.
أخرجه الشيخان، وغيرهما، وهو مخرج في `الإرواء` برقم (1997) .
الثالثة: عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة مرفوعاً فذكره مختصراً.
أخرجه مسلم أيضاً، والترمذي (1188) . وقال:
`حديث حسن صحيح غريب `.
الرابعة: عن ابن عجلان عن أبيه عن أبي هريرة مرفوعاً نحوه، دون قوله: `وإن ذهبت ... `.
أخرجه ابن حبان (4168) ، وسنده حسن.
وللحديث شواهد مخرجة في `الإرواء `، وتجد ألفاظها في `الترغيب والترهيب ` (3/ 72/ 6 ~ 7) . *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
নিশ্চয় নারীকে পাঁজর (বক্র অস্থি) থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে। সে তোমার জন্য কখনোই কোনো একটি (নির্দিষ্ট) পথে সোজা হয়ে থাকবে না। যদি তুমি তাকে নিয়ে উপভোগ করতে চাও, তবে তার মধ্যে বক্রতা থাকা অবস্থাতেই তোমাকে তাকে উপভোগ করতে হবে। আর যদি তুমি তাকে সোজা করতে যাও, তাহলে তুমি তাকে ভেঙে ফেলবে। আর তাকে ভেঙে ফেলা হলো তাকে তালাক দেওয়া।
3518 - (إنّ أول الناس يقضى يوم القيامة عليه: رجل استشهد، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: قاتلت فيك حتى استشهدت. قال: كذبت، ولكنك قاتلت ليقال: جريءٌ؛ فقد قيل. ثم أمربه؛ فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجلٌ تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: تعلمت العلم وعلمته، وقرأت فيك القرآن. قال: كذبت، ولكنك تعلمت العلم ليقال: عالمٌ، وقرأت القرآن ليقال: هو قارئٌ، فقد قيل. ثم أمر به؛ فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجل وسع الله عليه، وأعطاهُ من أصناف المال كله، فأُتي به، فعرفه نعمه فعرفها، قال: فما عملت فيها؟ قال: ما تركتُ من سبيل تحبُّ أن يُنفق فيها إلا أنفقت فيها لك. قال: كذبت، ولكئك فعلت ليقال: هو جوادٌ، فقد قيل. ثم اُمر به؛ فسحب على وجهه ثم ألقي في النار) .
أخرجه مسلم (6/47) ، والنسائي (2/58) ، والحاكم (1/107و2/ 110) ، والبيهقي (9/168) ، وأبو نعيم في `الحلية` (2/192) ، والخطيب في `تقييد العلم ` (197) ، وأحمد (2/322) كلهم من طريق سليمان بن يسار قال:
تفرق الناس عن أبي هريرة، فقال له ناتل أهل الشام: أيها الشيخ! حدثنا حديثآ سمعته من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؟ قال. نعم، سمعت رسول الله يقول: ... فذكره.
وللحديث طريق أخرى عن أبي هريرة به نحوه، وفيه قصة، وهو مخرج في ` التعليق الرغيب ` (1/29 ~ 30) . *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন সর্বপ্রথম যার বিচার করা হবে, সে হলো একজন শহীদ। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহ চেনাবেন এবং সে তা চিনতে পারবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছ?
সে বলবে: আমি আপনার সন্তুষ্টির জন্য যুদ্ধ করেছি, যতক্ষণ না আমি শহীদ হয়ে যাই। আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলছ! বরং তুমি এজন্য যুদ্ধ করেছ, যেন লোকেরা তোমাকে ’বীর’ বা ’সাহসী’ বলে। আর তোমাকে তা বলা হয়েছে (দুনিয়াতে তুমি খ্যাতি অর্জন করেছ)। অতঃপর তার ব্যাপারে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখ টেনে-হিঁচড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
(এরপর আনা হবে) আরেক ব্যক্তিকে, যে নিজে ইলম (জ্ঞান) শিখেছে এবং অন্যকে শিখিয়েছে, আর কুরআন পাঠ করেছে। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহ চেনাবেন এবং সে তা চিনতে পারবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছ? সে বলবে: আমি আপনার সন্তুষ্টির জন্য জ্ঞান শিখেছি, অন্যকে শিখিয়েছি এবং আপনার জন্য কুরআন তিলাওয়াত করেছি।
আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলছ! বরং তুমি এজন্য জ্ঞান শিখেছ, যেন তোমাকে ’আলিম’ বা ’জ্ঞানী’ বলা হয়। আর তুমি কুরআন পাঠ করেছ, যেন তোমাকে ’কারি’ বা ’কুরআন পাঠক’ বলা হয়। আর তোমাকে তা বলা হয়েছে (দুনিয়াতে তুমি খ্যাতি অর্জন করেছ)। অতঃপর তার ব্যাপারে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখ টেনে-হিঁচড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
(এরপর আনা হবে) আরেক ব্যক্তিকে, যাকে আল্লাহ তা’আলা প্রাচুর্য দান করেছিলেন এবং সব ধরনের সম্পদ দিয়েছিলেন। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহ চেনাবেন এবং সে তা চিনতে পারবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছ? সে বলবে: আপনার সন্তুষ্টির জন্য এমন কোনো পথ আমি বাদ দেইনি, যেখানে ব্যয় করা আপনার কাছে পছন্দনীয়, আর আমি সেখানে ব্যয় করিনি।
আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলছ! বরং তুমি তা এইজন্য করেছ, যাতে লোকে তোমাকে ’দাতা’ বা ’দানশীল’ বলে। আর তোমাকে তা বলা হয়েছে (দুনিয়াতে তুমি খ্যাতি অর্জন করেছ)। অতঃপর তার ব্যাপারে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখ টেনে-হিঁচড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
3519 - (إنّ أول زمرة يدخلون الجنة: على صورة القمر ليلة البدر، والذين يلونهم: على أشدّ كوكب دري في السّماء إضاءةً؛ لا يبولون، ولا يتغوّطون، ولا يمتخطون، ولا يتفلون، أمشاطهم الذهب، ورشحُهم المسكُ، ومجامرهم الألوّة، وأزواجهم الحور العين، أخلاقُهم على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم؛ ستون ذراعاً في السماء) .
أخرجه البخاري (3327) ، ومسلم (8/146) ، وا بن ماجه (4333) ، وابن حبان (7394) ، والبغوي في `شرح السنة` (4373) من طريق أبي زرعة عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وتابعه همام بن مُنبه عن أبي هريرة مرفوعاً بزيادة ونقص: أخرجه البخاري (3245) ، ومسلم (8/147) ، وابن حبان (7393) ، وابن المبارك في `الزهد` (130/433) ، وعبد الرزاق في ` مصنفه ` (20866) ، وأحمد (2/316) .
وتابعه الأعرج عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً نحوه.
أخرجه البخاري (3246) .
وتابعه أيضاً عبد الرحمن بن أبي عمرة عن أبي هريرة مرفوعاً بزيادة ونقص. أخرجه البخاري (3254) .
وتابعه أبو صالح عن أبي هريرة نحوه.
أخرجه مسلم، وأحمد (2/231 ~ 232 و 253) .
وتابعهم محمد بن سيرين عن أبي هريرة نحوه بنقص وزيادة، ومنها قوله:
`وما في الجنة أعزب `.
أخرجه مسلم، وعبد الرزاق (20879) .
وتابعهم أبو سلمة عن أبي هريرة بالشطر الأول منه، وزاد قصة عكاشة.
أخرجه الدارمي (2/333 ~ 334) بسند حسن. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয়ই জান্নাতে প্রবেশকারী প্রথম দলটি পূর্ণিমার রাতের চাঁদের মতো (উজ্জ্বল) হবে। আর যারা তাদের পরে প্রবেশ করবে, তারা হবে আকাশের অত্যন্ত দীপ্তিমান উজ্জ্বল তারকার মতো। তারা পেশাব করবে না, পায়খানা করবে না, নাক পরিষ্কার করবে না এবং থুথু ফেলবে না। তাদের চিরুনি হবে সোনার, তাদের ঘাম হবে মিশক (কস্তুরী)-এর সুগন্ধযুক্ত, আর তাদের ধুনুচিতে থাকবে সুগন্ধি কাষ্ঠ (আগর বা চন্দন)। তাদের স্ত্রীগণ হবেন ডাগর চোখবিশিষ্ট হুর। তাদের স্বভাব-চরিত্র হবে একক ব্যক্তির মতো (অর্থাৎ সকলের চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য অভিন্ন হবে)। তারা তাদের পিতা আদম (আঃ)-এর আকৃতিতে হবে; আসমানে (তাদের উচ্চতা হবে) ষাট হাত।"
3520 - (إنّ أهل الجنة يأكلون فيها ويشربون، ولا يتفلون، ولا يبولون، ولا يتغوطون، ولا يمتخطون. قالوا: فما بال الطعام؟! قال: جُشاءٌ، ورشح كرشح المسك، يُلهمون التسبيح والتحميد، كما يلهمون النفس) .
هو من حديث جابر، وله عنه طرق:
الأولى: عن أبي سفيان عن جابرقال: سمعت النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
أخرجه مسلم (8/147) ، وابن حبان (7392) ، وأحمد (3/316) . ولأبي داود (4741) منه الطرف الأول إلى قوله: `ويشربون `.
الثانية: عن أبي الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
أخرجه مسلم (8/147) ، وأحمد (3/349 و384) ، وكذا الدارمي (2/335) .
الثالثة: عن ماعز التميمي عن جابر بن عبد الله قال:
سئل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : أيأكل أهل الجنة؟ قال:
` نعم، ويشربون، ولا ... `إلخ.
أخرجه أحمد (3/ 354) .
وإسناده جيد في المتابعات، ماعز هذا لم يوثقه غير ابن حبان. *
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয় জান্নাতের অধিবাসীরা সেখানে খাবেন এবং পান করবেন। কিন্তু তাঁরা থুথু ফেলবেন না, পেশাব করবেন না, পায়খানা করবেন না এবং নাক ঝেড়ে শ্লেষ্মা ফেলবেন না।"
সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, "তাহলে খাদ্যের পরিণতি কী হবে (বা খাদ্য কোথায় যাবে)?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "(তা বের হবে) ঢেকুরের মাধ্যমে এবং মেশকের সুগন্ধির মতো ঘামের মাধ্যমে। শ্বাস-প্রশ্বাসের মতো তাঁদেরকে তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) ও তাহমীদ (আল্লাহর প্রশংসা) করার ইলহাম (অনুপ্রেরণা) দেওয়া হবে।"