সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
361 - ` ليوشك رجل أن يتمنى أنه خر من الثريا، ولم يل من أمر الناس شيئا `.
أخرجه الحاكم (4 / 91) من طريق عاصم بن بهدلة عن يزيد بن شريك أن الضحاك
بن قيس بعث معه بكسوة إلى مروان بن الحكم فقال مروان للبواب:
أنظر من بالباب؟ قال: أبو هريرة، فأذن له فقال: يا أبا هريرة حدثنا
حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: سمعت رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول: فذكره. وقال: ` صحيح الإسناد `، ووافقه الذهبي.
قلت: وإنما هو حسن فقط للخلاف المعروف في حفظ عاصم هذا، والذهبي نفسه لما
ترجمه في ` الميزان `، وحكى أقوال الأئمة فيه قال:
` قلت: هو حسن الحديث `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “খুব শীঘ্রই এমন সময় আসবে যখন কোনো ব্যক্তি এই কামনা করবে যে সে যদি সুরাইয়া (নক্ষত্র) থেকে নিচে পড়ে যেত, আর মানুষের কোনো প্রকার কর্তৃত্ব বা নেতৃত্ব সে গ্রহণ না করত।”
362 - ` لا يحل للخليفة إلا قصعتان قصعة يأكلها هو وأهله، وقصعة يطعمها `.
رواه ابن أبي الدنيا في ` الورع ` (168 / 2) : حدثنا إبراهيم بن المنذر
الحزامي قال: أنبأنا عبد الله بن وهب عن ابن لهيعة عن عبد الله بن هبيرة عن
عبد الله بن زرير الغافقي قال:
دخلنا على علي بن أبي طالب يوم أضحى فقدم إلينا خزيرة، فقلنا يا أمير
المؤمنين لو قدمت إلينا من هذا البط والوز، والخير كثير، قال: يا ابن زرير
إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.
ورواه أحمد (رقم 1 / 78) وعنه ابن عساكر (12 / 188 / 1) من طريقين آخرين
عن ابن لهيعة به.
ورواه ابن عساكر من طريق حرملة عن ابن وهب به موقوفا على علي.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله كلهم ثقات، وابن لهيعة إنما يخشى من سوء حفظه إذا
لم يكن الحديث من رواية أحد العبادلة عنه كما صرح بذلك بعض الأئمة المتقدمين،
وهذه كما ترى من رواية عبد الله بن وهب عنه.
والحديث قال الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (5 / 231) :
` رواه أحمد، وفيه ابن لهيعة، وحديثه حسن، وفيه ضعف `.
وأقول: الصواب فيه أنه ضعيف الحديث في غير رواية العبادلة عنه. صحيح الحديث
من رواية أحدهم عنه كما سبق. وقال الحافظ في ` التقريب `:
` صدوق، خلط بعد احتراق كتبه، ورواية ابن المبارك وابن وهب عنه أعدل من
غيرهما، وله في ` مسلم ` بعض شيء مقرون `.
আব্দুল্লাহ ইবনে যরীর আল-গাফিকী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ঈদুল আযহার দিন আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম। তিনি আমাদের সামনে ‘খাজীরা’ (এক প্রকার খাদ্য) পেশ করলেন। আমরা বললাম, হে আমীরুল মু’মিনীন! আপনি যদি এই হাঁস ও রাজহাঁস (ইত্যাদি উত্তম খাদ্য) থেকে কিছু খাবার আমাদের জন্য পেশ করতেন! (এখন তো) অনেক উত্তম খাদ্যদ্রব্য আছে। তিনি বললেন, হে ইবনে যরীর! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"খলীফা (রাষ্ট্রপ্রধান) বা শাসকের জন্য মাত্র দুটি পাত্রের খাবার গ্রহণ করা ছাড়া আর কিছু হালাল (বৈধ) নয়: একটি পাত্রের খাবার যা তিনি ও তাঁর পরিবার খাবেন এবং অন্য একটি পাত্রের খাবার যা তিনি (সাধারণ মুসলিমদের বা অভাবীদের) খাওয়াবেন।"
363 - ` أربعة يبغضهم الله عز وجل: البياع الحلاف والفقير المختال والشيخ الزاني
والإمام الجائر `.
أخرجه النسائي (1 / 359) وابن حبان (1098) من طريق حماد بن سلمة عن
عبيد الله بن عمر عن سعيد المقبري عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه
وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
চার প্রকার লোক রয়েছে, যাদেরকে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (সম্মানিত ও প্রতাপশালী) অত্যন্ত ঘৃণা করেন: অধিক কসমকারী বিক্রেতা, অহংকারী দরিদ্র, ব্যভিচারী বৃদ্ধ এবং অত্যাচারী শাসক।
364 - ` باع آخرته بدنياه. قاله لرجل باع بثمن حلف أن لا يبيع به `.
أخرجه ابن حبان (1099) : أخبرنا عبد الله بن صالح البخاري - ببغداد - حدثنا
يعقوب بن حميد بن كاسب حدثنا ابن فديك عن ربيعة بن عبد الله بن الهدير عن
أبي سعيد قال:
` مر أعرابي بشاة، فقلت: تبيعها بثلاثة دراهم؟ فقال: لا والله، ثم باعها
فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال `. فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله كلهم ثقات من رجال ` التهذيب ` غير عبد الله
بن صالح البخاري وهو ثقة مترجم له في ` تاريخ بغداد ` (9 / 481) .
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
এক বেদুঈন একটি ছাগল নিয়ে যাচ্ছিল। আমি (তাকে) বললাম: আপনি কি এটি তিন দিরহামে বিক্রি করবেন? সে বলল: আল্লাহর কসম, না! এরপর সে সেটি বিক্রি করে দিল।
আমি বিষয়টি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন:
"সে তার আখিরাতকে তার দুনিয়ার বিনিময়ে বিক্রি করে দিয়েছে।"
365 - ` احضروا الذكر وادنوا من الإمام، فإن الرجل لا يزال يتباعد حتى يؤخر في
الجنة وإن دخلها `.
أخرجه أبو داود (1198) والحاكم (1 / 289) وعنهما البيهقي (3 / 238)
وأحمد (5 / 11) من طريق معاذ بن هشام قال: وجدت في كتاب أبي بخط يده -
ولم أسمعه منه: قال قتادة: عن يحيى بن مالك عن سمرة بن جندب أن نبي الله
صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `. ووافقه الذهبي.
كذا قالا، ويحيى بن مالك هذا، قد أغفله كل من صنف في رجال الستة فيما علمنا
فليس هو في ` التهذيب ` ` ولا في ` التقريب ` ولا في ` التذهيب `.
نعم ترجمه ابن أبي حاتم فقال (4 / 2 / 190) :
` يحيى بن مالك، أبو أيوب الأزدي العتكي البصري المراغي، قبيلة من العرب.
روى عن عبد الله بن عمرو، وأبي هريرة، وابن عباس، وسمرة بن جندب،
وجويرية. مات في ولاية الحجاج.
روى عنه قتادة، وأبو عمران الجوني، وأبو الواصل عبد الحميد بن واصل `.
ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا.
وأورده ابن حبان في ` الثقات ` (1 / 256) وقال:
` من أهل البصرة، يروي عن عبد الله بن عمر، روى عنه قتادة، مات أبو أيوب في
ولاية الحجاج `.
قلت: فمثله حسن الحديث إن شاء الله تعالى لتابعيته، ورواية جماعة من الثقات
عنه، مع تصحيح الحاكم والذهبي لحديثه. والله أعلم.
وخالفه الحكم بن عبد الملك فقال: عن قتادة عن الحسن عن سمرة به.
أخرجه أحمد (5 / 10) وكذا الطبراني في ` المعجم الصغير ` (ص 70) وقال:
` لم يروه عن قتادة إلا الحكم `.
قلت: وهو ضعيف كما قال الهيثمي (2 / 177) ، وأشار المنذري في ` الترغيب `
(1 / 255) إلى تضعيف الحديث وعزاه للطبراني والأصبهاني. وفاته هو
والهيثمي أنه في ` المسند `، بل وفي ` السنن ` و ` المستدرك ` مصداقا للقول
المشهور: ` كم ترك الأول للآخر `.
(تنبيه) لفظ الحكم:
` ... فإن الرجل ليكون من أهل الجنة، فيتأخر عن الجمعة، فيؤخر عن الجنة،
وإنه لمن أهلها `.
وهذا مخالف للفظ هشام كما هو ظاهر، فهو منكر من أجل المخالفة. والله أعلم.
সমুরাহ ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"তোমরা (দ্বীনি মজলিস বা খুতবায়) উপস্থিত হও এবং ইমামের নিকটবর্তী হও। কেননা, কোনো ব্যক্তি (ইমাম থেকে) ক্রমাগত দূরে সরতে থাকে, এমনকি যদিও সে জান্নাতে প্রবেশ করবে, তবুও তাকে জান্নাতে প্রবেশেও বিলম্বিত করা হবে।"
366 - ` إن التجار هم الفجار. قيل يا رسول الله: أو ليس قد أحل الله البيع؟ قال:
بلى، ولكنهم يحدثون فيكذبون، ويحلفون فيأثمون `.
رواه أحمد (3 / 428) والطحاوي في ` المشكل ` (3 / 12) والحاكم (2 /
নিশ্চয়ই ব্যবসায়ীরা (বাণিজ্যকারীগণ) হচ্ছে পাপাচারী। জিজ্ঞেস করা হলো, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ কি বেচা-কেনা (বাণিজ্য) হালাল করেননি?’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘অবশ্যই (হালাল করেছেন), কিন্তু তারা (কথাবার্তা বলার সময়) কথা বলে মিথ্যা বলে ফেলে এবং তারা শপথ করে গুনাহগার হয় (পাপ অর্জন করে)।’
367 - ` إن الرجل ليصل في اليوم إلى مائة عذراء. يعني في الجنة `.
رواه أبو نعيم في ` صفة الجنة ` (169 /
নিশ্চয়ই (জান্নাতের) একজন পুরুষ প্রতিদিন একশ জন কুমারীর সাথে মিলিত হবেন।
368 - ` المرأة أحق بولدها ما لم تزوج `.
أخرجه الدارقطني في ` سننه ` (418) من طريق المثنى بن الصباح عن عمرو
ابن شعيب عن أبيه عن جده.
` أن امرأة خاصمت زوجها في ولدها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم ... `.
فذكره.
وكذلك رواه عبد الرزاق في ` مصنفه `: أخبرنا المثنى بن الصباح به.
وعن عبد الرزاق رواه إسحاق بن راهويه في ` مسنده ` كما في ` نصب الراية `
(3 / 265) .
قال الحافظ في ` التلخيص ` (4 / 11) :
` والمثنى بن الصباح ضعيف. ويقويه ما رواه عبد الرزاق عن الثوري عن عاصم عن
عكرمة قال: ` خاصمت امرأة عمر عمر إلى أبي بكر، وكان طلقها، فقال أبو بكر:
هي أعطف وألطف وأرحم وأحن وأرأف، وهي أحق بولدها ما لم تتزوج `.
أقول: وهذا مع كونه موقوفا، فهو مرسل، وقد روي من وجوه أخرى مرسلا في
` الموطأ ` و ` المصنف ` لابن أبي شيبة ومن وجه آخر موصولا بإسناد ضعيف منقطع
وقد خرجت ذلك كله في ` إرواء الغليل ` (2250) ، ولذلك فإني أرى أن تقوية
الحديث بهذا الموقوف ليس بالقوي، فالأولى تقويته بأن المثنى قد توبع عليه من
غير واحد، فتابعه ابن جريج عند أحمد (2 / 182) والدارقطني، والأوزاعي عند
أبي داود (2276) والحاكم (2 / 207) كلاهما عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده
عبد الله بن
عمرو به أتم منه، ولفظه:
` أن امرأة قالت: يا رسول الله إن ابني هذا، كان بطني له وعاء، وثديي له
سقاء، وحجري له حواء، وإن أباه طلقني وأراد أن ينتزعه مني، فقال لها
رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنت أحق به ما لم تنكحي `.
وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي.
وأقول: إنما هو حسن للخلاف المعروف في عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده.
وقال المحقق ابن القيم في ` زاد المعاد في هدي خير العباد `:
` هذا الحديث احتاج الناس فيه إلى عمرو بن شعيب، ولم يجدوا بدا من الاحتجاج
هنا به، ومدار الحديث عليه، وليس عن النبي صلى الله عليه وسلم حديث في سقوط
الحضانة بالتزويج غير هذا، وقد ذهب إليه الأئمة الأربعة وغيرهم، وقد صرح
بأن الجد هو عبد الله بن عمرو فبطل قول من يقول: لعله محمد والد شعيب فيكون
الحديث مرسلا، وقد صح سماع شعيب من جده عبد الله بن عمرو، فبطل قول من قال:
إنه منقطع. وقد احتج به البخاري خارج ` صحيحه `، ونص على صحة حديثه،
وقال: كان الحميدي وأحمد وإسحاق وعلي بن عبد الله يحتجون بحديثه، فمن
الناس بعدهم؟ ! هذا لفظه. وقال إسحاق بن راهويه: هو عندنا كأيوب عن نافع عن
ابن عمر، وحكى الحاكم في ` علوم الحديث ` له الاتفاق على صحة حديثه.
وقولها: ` كان بطني له وعاء ` إلى آخره إدلاء منها وتوسل إلى اختصاصها به
كما اختص بها في هذه المواطن الثلاثة، والأب لم يشاركها في ذلك، فنبهت في
هذا الاختصاص على الاختصاص الذي طلبته بالاستفتاء والمخاصمة، وفي هذا دليل
على اعتبار المعاني والعلل، وتأثيرها في الأحكام، وإماطتها بها، وأن ذلك
أمر مستقر في الفطرة السليمة حتى فطر النساء.
وهذا الوصف الذي أدلت به المرأة، وجعلته سببا لتعليق الحكم به قد قرره النبي
صلى الله عليه وسلم ورتب عليه أثره، ولو كان باطلا ألغاه، بل ترتيبه الحكم
عقيبه دليل على تأثيره فيه وأنه سببه `.
قال: ` ودل الحديث على أنه إذا افترق الأبوان وبينهما ولد، فالأم أحق به من
الأب ما لم يقم بالأم ما يمنع تقديمها أو بالولد وصف يقتضي تخييره، وهذا ما
لا يعرف فيه نزاع، وقد قضى به خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم على عمر
ابن الخطاب ... `.
وقد أشار بقوله: ` ما يمنع تقديمها ` إلى أنه يشترط في الحاضنة أن تكون مسلمة
دينة لأن الحاضن عادة حريص على تربية الطفل على دينه، وأن يربى عليه، فيصعب
بعد كبره وعقله انتقاله عنه، وقد يغيره عن فطرة الله التي فطر عليها عباده
فلا يراجعها أبدا كما قال النبي صلى الله عليه وسلم: ` كل مولود يولد على
الفطرة فأبواه يهودانه وينصرانه ويمجسانه ` فلا يؤمن تهويد الحاضن وتنصيره
للطفل المسلم.
وأشار بقوله ` أو بالولد وصف يقتضي تخييره `.
إلى أن الصبي إذا كان مميزا فيخير ولا يشمله هذا الحديث، لحديث أبي هريرة
رضي الله عنه: ` أن النبي صلى الله عليه وسلم خير غلاما بين أبيه وأمه `.
وهو حديث صحيح كما بينته في ` الإرواء ` (2254) .
ومن شاء الاطلاع على الأحكام المستنبطة من هذا الحديث مع البسط والتحقيق،
فليرجع إلى كتاب العلامة ابن القيم: ` زاد المعاد `.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তার সন্তানের ব্যাপারে তার স্বামীর সাথে বিতর্ক করলেন। মহিলাটি বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার এই সন্তান, আমার পেট ছিল তার ধারক, আমার স্তন ছিল তার পানপাত্র, আর আমার কোল ছিল তার আশ্রয়স্থল। কিন্তু তার পিতা আমাকে তালাক দিয়েছে এবং এখন তাকে আমার কাছ থেকে ছিনিয়ে নিতে চায়।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন:
"তুমি তার (সন্তানের) অধিক হকদার, যতক্ষণ না তুমি বিবাহ করো।"
369 - ` كل مسلم على مسلم محرم، أخوان نصيران، لا يقبل الله عز وجل من مشرك بعدما
أسلم عملا أو يفارق المشركين إلى المسلمين `.
أخرجه النسائي (1 / 358) من طريق بهز بن حكيم عن أبيه عن جده قال:
` قلت يا نبي الله ما أتيتك حتى حلفت أكثر من عددهن - لأصابع يديه - ألا آتيك
ولا آتي دينك، وإني كنت امرءا لا أعقل شيئا ألا ما علمني الله ورسوله،
وإني أسألك بوجه الله عز وجل بما بعثك ربك إلينا؟ قال: بالإسلام، قال:
قلت: وما آيات الإسلام؟ قال: أن تقول: أسلمت وجهي إلى الله عز وجل
وتخليت، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، كل مسلم على مسلم حرام ... `.
وهذا إسناد حسن، وصححه الحاكم (4 / 600) ووافقه الذهبي.
মু’আবিয়া ইবনে হাইদা আল-কুশাইরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি জিজ্ঞেস করলাম, হে আল্লাহর নবী! আমি আপনার নিকট আসিনি, যতক্ষণ না আমি আমার হাতের আঙ্গুলের সংখ্যার চেয়েও বেশিবার কসম খেয়েছি যে, আমি আপনার কাছেও আসব না এবং আপনার দীনের নিকটেও আসব না। আর আমি এমন ব্যক্তি ছিলাম যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যা শিক্ষা দিয়েছেন, তা ছাড়া আমি কিছুই বুঝতাম না।
আমি আল্লাহ তাআলার পবিত্র সত্তার দোহাই দিয়ে আপনাকে জিজ্ঞেস করছি, আপনার রব আপনাকে আমাদের নিকট কী দিয়ে প্রেরণ করেছেন?
তিনি বললেন: ইসলামের মাধ্যমে।
আমি বললাম: ইসলামের নিদর্শনসমূহ কী কী?
তিনি বললেন: তুমি বলবে, ’আমি আল্লাহ তাআলার কাছে নিজেকে সমর্পণ করলাম এবং (শির্ক ও পাপ থেকে) মুক্ত হলাম’, আর সালাত প্রতিষ্ঠা করবে এবং যাকাত প্রদান করবে। (আর জেনে রাখো,) এক মুসলমানের জন্য আরেক মুসলমান (এর রক্ত, সম্পদ ও সম্মান) হারাম। তারা পরস্পরের ভাই ও সাহায্যকারী। আল্লাহ তাআলা কোনো মুশরিকের ইসলাম গ্রহণের পর তার কোনো আমল গ্রহণ করেন না, যতক্ষণ না সে মুশরিকদের থেকে আলাদা হয়ে মুসলমানদের সাথে মিলিত হয়।
370 - ` اللهم اغفر ذنبه، وطهر قلبه، وحصن فرجه `.
أخرجه أحمد (5 /
মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"হে আল্লাহ! আপনি তার গুনাহ ক্ষমা করে দিন, তার অন্তরকে পবিত্র করুন এবং তার লজ্জাস্থানকে সুরক্ষিত রাখুন (বা তার সতীত্ব রক্ষা করুন)।"
371 - ` لا تقولوا للمنافق سيدنا فإنه إن يك سيدكم فقد أسخطتم ربكم عز وجل `.
أخرجه أبو داود (2 / 311) والبخاري في ` الأدب المفرد ` (112) وأحمد
(5 /
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তোমরা মুনাফিককে (কপট ব্যক্তিকে) ‘সাইয়িদুনা’ বা ‘আমাদের নেতা’ বলো না। কারণ, যদি সে তোমাদের নেতা হয়, তবে তোমরা তোমাদের প্রতিপালক মহাপরাক্রমশালী আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে দিলে।"
372 - ` استعيذي بالله من هذا (يعني القمر) ، فإنه الغاسق إذا وقب `.
أخرجه الترمذي (2/ 241) والطحاوي في ` المشكل ` (2 / 310) وابن السني في
` عمل اليوم والليلة ` (رقم 642) والحاكم (2 /
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন:)
“তুমি এর (অর্থাৎ চাঁদের) অনিষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করো, কারণ এটিই হলো ‘আল-গাসিক্বু ইযা ওয়া-ক্বাব’ (অন্ধকার যখন ছেয়ে যায়)।”
373 - ` كانت حاضنتي من بني سعد بن بكر، فانطلقت أنا وابن لها في بهم لنا ولم نأخذ
معنا زادا، فقلت: ` يا أخي اذهب فأتنا بزاد من عند أمنا، فانطلق أخي ومكثت
عند البهم، فأقبل طائران أبيضان كأنهما نسران فقال أحدهما لصاحبه: أهو هو؟
قالا الآخر: نعم، فأقبلا يبتدراني فأخذاني فبطحاني للقفا فشقا بطني، ثم
استخرجا قلبي فشقاه فأخرجا منه علقتين سوداوين، فقال أحدهما لصاحبه: ائتني
بماء ثلج، فغسل به جوفي، ثم قال: ائتني بماء برد، فغسل به قلبي، ثم قال:
ائتني بالسكينة، فذره في قلبي، ثم قال أحدهما لصحابه: حصه، فحاصه وختم
عليه بخاتم النبوة، ثم قال أحدهما لصاحبه: اجعله في كفة، واجعل ألفا من
أمته في كفة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فإذا أنا أنظر إلى الألف
فوقي أشفق أن يخر علي بعضهم، فقال: لو أن أمته وزنت به لمال بهم، ثم انطلقا
وتركاني قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: وفرقت فرقا شديدا ثم انطلقت إلى
أمي فأخبرتها، بالذي لقيت، فأشفقت أن يكون قد التبس بي، فقالت: أعيذك بالله
،
فرحلت بعيرا لها فجعلتني على الرحل وركبت خلفي حتى بلغنا إلى أمي فقالت:
أديت أمانتي وذمتي، وحدثتها بالذي لقيت فلم يرعها ذلك وقالت: إني رأيت خرج
مني نورا أضاءت منه قصور الشام `.
أخرجه الدارمي (1 /
আমার ধাত্রী ছিলেন বনু সা’দ ইবনু বকর গোত্রের। আমি এবং তার পুত্র আমাদের কিছু ভেড়া-বকরির পাল নিয়ে বের হলাম, আর আমরা সাথে কোনো খাবার (পথের সম্বল) নিইনি। আমি বললাম: ‘হে আমার ভাই, যাও এবং আমাদের মায়ের কাছ থেকে কিছু খাবার নিয়ে আসো।’ তখন আমার ভাই চলে গেল এবং আমি ভেড়া-বকরির পালের কাছে রইলাম।
তখন দুটি সাদা পাখি এলো, মনে হচ্ছিল যেন তারা দুটি ঈগল। তাদের একজন অন্যজনকে বলল: ’ইনি কি সেই ব্যক্তি?’ অন্যজন বলল: ’হ্যাঁ।’
এরপর তারা দুজন দ্রুত আমার দিকে এগিয়ে এলো। তারা আমাকে ধরে চিৎ করে শুইয়ে দিল এবং আমার পেট চিরে ফেলল। এরপর আমার কলব (হৃদয়) বের করে সেটিকেও চিরে ফেলল এবং তা থেকে দুটি কালো জমাট রক্তপিণ্ড বের করে নিল।
তখন তাদের একজন তার সঙ্গীকে বলল: ‘আমার কাছে বরফ-পানি আনো।’ অতঃপর তা দ্বারা আমার ভেতরের অংশ ধৌত করল। এরপর বলল: ‘আমার কাছে ঠাণ্ডা পানি আনো।’ অতঃপর তা দ্বারা আমার কলব ধৌত করল। এরপর বলল: ‘আমার কাছে ‘সাকিনা’ (প্রশান্তি) আনো।’ অতঃপর তা আমার কলবে ছিটিয়ে দিল।
এরপর তাদের একজন তার সঙ্গীকে বলল: ‘এর চারপাশে বেষ্টন (আচ্ছাদিত) করো।’ তখন সে তা বেষ্টন করল এবং নবুওয়াতের মোহর দ্বারা তাতে সিল মেরে দিল।
এরপর তাদের একজন তার সঙ্গীকে বলল: ‘তাকে এক পাল্লায় রাখো এবং তার উম্মতের এক হাজার মানুষকে অন্য পাল্লায় রাখো।’ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: তখন আমি দেখলাম যে ঐ এক হাজার লোক আমার উপরে অবস্থান করছে। আমার ভয় হচ্ছিল যে তাদের কেউ কেউ বুঝি আমার ওপর পড়ে যাবে। তখন সে (ফেরেশতা) বলল: ‘যদি তার উম্মতকে তার সাথে ওজন করা হয়, তবে সে (নবী) তাদের সকলের চেয়ে ভারী হবে।’ এরপর তারা দুজন চলে গেল এবং আমাকে ছেড়ে দিল।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: আমি খুব ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে পড়লাম। এরপর আমি আমার মায়ের (ধাত্রী মা হালীমা) কাছে গেলাম এবং আমার সাথে যা ঘটেছে তা তাঁকে জানালাম। তিনি আশঙ্কা করলেন যে হয়তোবা আমার ওপর জিন-ভূত ভর করেছে। তিনি বললেন: ’আমি আল্লাহর কাছে তোমার আশ্রয় প্রার্থনা করি।’
এরপর তিনি (হালীমা) তার একটি উটের পিঠে হাওদা বাঁধলেন, আমাকে হাওদার ওপর বসালেন এবং তিনি আমার পিছনে আরোহণ করলেন, যতক্ষণ না আমরা আমার (আসল) মায়ের কাছে পৌঁছলাম। তিনি (ধাত্রী মা হালীমা) বললেন: ‘আমি আমার আমানত এবং দায়িত্ব বুঝিয়ে দিলাম।’
তিনি (হালীমা) আমার (আসল) মায়ের কাছে যা ঘটেছিল তা বললেন, কিন্তু এতে তিনি (আসল মা আমিনা) মোটেও বিচলিত হলেন না। তিনি বললেন: ’আমি তো দেখেছিলাম যে যখন সে জন্মগ্রহণ করে, তখন আমার থেকে এক নূর (আলো) নির্গত হয়েছিল, যার দ্বারা সিরিয়ার প্রাসাদসমূহ আলোকিত হয়ে উঠেছিল।’
374 - ` سيد الشهداء حمزة بن عبد المطلب، ورجل قام إلى إمام جائر فأمره ونهاه
فقتله `.
أخرجه الحاكم (3 / 195) عن رافع بن أشرس المروزي حدثنا حفيد الصفار عن
إبراهيم الصائغ عن عطاء عن جابر رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه
وسلم به. وقال:
` صحيح الإسناد `.
ورده الذهبي بقوله: ` قلت: الصفار لا يدري من هو `.
قلت: ونحوه ابن أشرس، فقد أورده ابن أبي حاتم (1 / 2 / 482) من رواية أحمد
بن منصور بن راشد المروزي عنه، ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا لكن قد روى هذا
الحديث عنه اثنان آخران أحمد بن سيار ومحمد بن الليث، فهو مجهول الحال.
والحديث أورده الهيثمي في ` المجمع ` (9 / 368) عن ابن عباس مرفوعا وقال:
` رواه الطبراني في ` الأوسط ` وفيه ضعف `.
والشطر الأول منه له طريق أخرى عن جابر، رواه أبو حماد الحنفي عن ابن عقيل
قال: سمعت جابر بن عبد الله رضي الله عنه مرفوعا به في قصة قتل حمزة رضي الله
عنه.
أخرجه الحاكم (2 /
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
শহীদদের সর্দার হলেন হামযা ইবনে আব্দুল মুত্তালিব। আর (অপর শহীদ) সেই ব্যক্তি, যে কোনো অত্যাচারী শাসকের সামনে দাঁড়িয়ে তাকে সৎকাজের আদেশ দেয় ও অসৎকাজ থেকে নিষেধ করে এবং যার ফলস্বরূপ সে (শাসকের হাতে) নিহত হয়।
375 - ` لا يزال هذا الأمر في قريش ما بقي من الناس اثنان `.
أخرجه البخاري (6 / 416، 13 / 100) ومسلم (7 / 3) والطيالسي
(رقم 1956) وأحمد (2 / 29، 93، 128) عن عاصم بن محمد بن زيد عن أبيه عن
عبد الله ابن عمر مرفوعا.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যতক্ষণ মানুষের মধ্যে দুজনও অবশিষ্ট থাকবে, ততক্ষণ পর্যন্ত এই কর্তৃত্ব (বা খিলাফতের দায়িত্ব) কুরাইশদের মাঝেই থাকবে।
376 - ` لا يزال هذا الأمر عزيزا إلى اثنى عشر خليفة كلهم من قريش `.
أخرجه مسلم (6 / 3) واللفظ له وأبو داود (2 / 207) وأحمد (5 / 93،
98) من طريق داود بن أبي هند عن الشعبي عن جابر بن سمرة مرفوعا.
وفي لفظ:
` لا يزال هذا الأمر عزيزا منيعا ينصرون على من ناوأهم عليه إلى اثني عشر خليفة
كلهم من قريش `.
أخرجه مسلم (6 /
জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এই কর্তৃত্ব (বা দীন) বারো জন খলীফা আসা পর্যন্ত মর্যাদা ও প্রতাপের সাথে বলবৎ থাকবে। তাদের প্রত্যেকেই হবেন কুরাইশ বংশের।
(অন্য বর্ণনায় এসেছে): এই কর্তৃত্ব বারো জন খলীফা আসা পর্যন্ত সম্মানিত, প্রতাপশালী ও দুর্ভেদ্য থাকবে। যারা এর বিরোধিতা করবে, তাদের বিরুদ্ধে তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবেন। এই বারো জন খলীফার প্রত্যেকেই হবেন কুরাইশ বংশের।
377 - ` يا أيها الناس ابتاعوا أنفسكم من الله من مال الله، فإن بخل أحدكم أن يعطي
ماله للناس فليبدأ بنفسه وليتصدق على نفسه فليأكل وليكتس مما رزقه الله عز
وجل `.
أخرجه الخرائطي في ` مكارم الأخلاق ` وإسناده هكذا (ص 54) : حدثنا حماد
بن الحسن الوراق حدثنا حبان بن هلال حدثنا سليم بن حيان حدثنا حميد بن هلال
عن أبي قتادة مرفوعا.
وهذا سند صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم غير سليم بن حيان وهو ثقة كما في
` التقريب `.
وقد وجدت له شاهدا من حديث أنس أورده في ` المنتخب ` (2 / 519) وقال:
` رواه البيهقي في الشعب والديلمي وابن النجار، قال ابن حجر في
الأطراف:
نظيف الإسناد ولم أر من صححه `.
আবু ক্বাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: হে লোক সকল! আল্লাহর সম্পদ দ্বারা আল্লাহর কাছে নিজেদেরকে (জান্নাতের বিনিময়ে) বিক্রি করে দাও। অতঃপর যদি তোমাদের কেউ মানুষের জন্য তার সম্পদ দিতে কৃপণতা করে, তবে সে যেন নিজের দ্বারা শুরু করে এবং নিজের উপর সাদকা করে; সে যেন আল্লাহ তাআলা তাকে যা রিযিক দিয়েছেন তা থেকে খায় এবং পরিধান করে।
378 - ` استقبل هذا الشعب حتى تكون في أعلاه، ولا نغرن من قبلك الليلة `.
هو قطعة من حديث سهل بن الحنظلية أنهم ساروا مع رسول الله صلى الله عليه
وسلم يوم حنين فأطنبوا السير حتى كانت عشية فحضرت الصلاة عند رسول الله صلى
الله عليه وسلم فجاء رجل فارس فقال: يا رسول الله إني انطلقت بين أيديكم حتى
طلعت جبل كذا وكذا فإذا أنا بهوازن على بكرة آبائهم بظعنهم ونعمهم وشائهم
اجتمعوا إلى حنين. فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال: تلك غنيمة
المسلمين غدا إن شاء الله تعالى، ثم قال:
من يحرسنا الليلة؟ قال أنس بن أبي مرثد الغنوي: أنا يا رسول الله، قال:
فاركب. فركب فرسا له، فجاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: الحديث، فلما أصبحنا خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم
إلى مصلاه فركع ركعتين ثم قال: هل أحسستم فارسكم؟ قالوا: يا رسول الله ما
أحسسناه، فثوب بالصلاة فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي يلتفت
إلى الشعب حتى إذا قضى صلاته وسلم قال: أبشروا فقد جاءكم فارسكم فجعلنا ننظر
إلى خلال الشجر في الشعب فإذا هو قد جاء حتى وقف على رسول الله صلى الله عليه
وسلم فسلم فقال: إني انطلقت حتى كنت في أعلى هذا الشعب حيث أمرني رسول الله
صلى الله عليه وسلم فلما أصبحت طلعت الشعبين كليهما فنظرت، فلم أر أحدا فقال
له رسول الله صلى الله عليه وسلم: هل نزلت الليلة؟ قال: لا إلا مصليا أو
قاضيا حاجة، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: قد أوجبت، فلا عليك ألا
تعمل بعدها.
أخرجه أبو داود (1 /
সাহল ইবনুল হানযালিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা হুনায়নের দিন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে চলতে থাকলেন। তাঁরা এত দীর্ঘ পথ অতিক্রম করলেন যে সন্ধ্যা ঘনিয়ে এলো। তখন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট সালাতের সময় হলো। এমন সময় একজন অশ্বারোহী লোক এসে বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনাদের আগে আগে চলতে চলতে অমুক অমুক পাহাড়ের চূড়ায় উঠলাম। আমি সেখানে দেখলাম যে, হাওয়াযিন গোত্রের লোকেরা তাদের নারী, উট ও ছাগলসহ সকলেই হুনায়নে একত্রিত হয়েছে।"
আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুচকি হাসলেন এবং বললেন, "ইনশাআল্লাহ, আগামীকাল সেগুলো মুসলিমদের গনীমত হবে।"
এরপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "আজ রাতে কে আমাদের পাহারা দেবে?"
আনাস ইবনু আবী মারসাদ আল-গানাওয়ী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি, ইয়া রাসূলাল্লাহ!"
তিনি বললেন, "তাহলে তুমি সওয়ার হও।" তিনি নিজের ঘোড়ায় সওয়ার হলেন এবং আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এলেন। আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "তুমি এই গিরিপথের দিকে এগিয়ে যাও এবং এর সর্বোচ্চ চূড়ায় অবস্থান করো। আজ রাতে তোমার দিক থেকে যেন আমাদের ওপর কোনো আক্রমণ না আসে।"
যখন সকাল হলো, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সালাতের স্থানে গেলেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তোমরা কি তোমাদের অশ্বারোহীর কোনো খবর পেয়েছো?"
সাহাবীগণ বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা তার কোনো খবর পাইনি।"
এরপর সালাতের জন্য তাকবীর দেওয়া হলো। আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করার সময় গিরিপথের দিকে তাকাতে থাকলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন এবং সালাম ফেরালেন, তখন বললেন, "তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো, তোমাদের অশ্বারোহী তোমাদের কাছে এসে গেছে।"
আমরা গাছের ফাঁক দিয়ে গিরিপথের দিকে তাকাতে লাগলাম। হঠাৎ দেখলাম তিনি এসে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে দাঁড়ালেন এবং সালাম দিলেন। তিনি বললেন, "আমি চলতে চলতে এই গিরিপথের সর্বোচ্চ স্থানে পৌঁছেছিলাম, যেখানে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে থাকার নির্দেশ দিয়েছিলেন। সকাল হওয়ার পর আমি উভয় গিরিপথে আরোহণ করে তাকালাম, কিন্তু কাউকে দেখতে পেলাম না।"
তখন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কি আজ রাতে (ঘোড়া থেকে) নেমেছিলে?"
তিনি বললেন, "না, সালাত আদায় করা অথবা প্রকৃতির প্রয়োজন পূরণ করা ছাড়া আর নামিনি।"
তখন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন, "তুমি তা (জান্নাত) ওয়াজিব করে নিয়েছো। এরপর তোমার আর কোনো আমল না করলেও তোমার কোনো ক্ষতি নেই।"
379 - ` كلوا الزيت وادهنوا به، فإنه من شجرة مباركة `.
وروي من حديث عمر، وأبي أسيد، وأبي هريرة، وعبد الله بن عباس.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তোমরা (যয়তুন) তেল খাও এবং তা দ্বারা (শরীরে) মালিশ করো, কেননা এটি একটি বরকতময় বৃক্ষ থেকে উৎপন্ন।"
380 - ` من أحب لله وأبغض لله وأعطى لله ومنع لله فقد استكمل الإيمان `.
أخرجه أبو داود (4681) وابن عساكر في ` تاريخ دمشق ` (6 / 16 / 2، 9 / 396
/ 2) من طرق عن يحيى بن الحارث عن القاسم بن عبد الرحمن عن أبي أمامة عن
رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات، وفي القاسم بن عبد الرحمن وهو أبو عبد
الرحمن الدمشقي كلام يسير، لا ينزل به حديثه عن مرتبة الحسن، ولهذا قال
الحافظ فيه ` صدوق `.
وللحديث شاهد، يرويه أبو مرحوم عبد الرحيم بن ميمون عن سهل بن معاذ ابن أنس
الجهني عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره وزاد:
` وأنكح لله `.
رواه الترمذي (2 / 85) وأحمد (3 / 440) .
وقال الترمذي: ` هذا حديث حسن `.
قلت: وإسناده حسن أيضا.
وقد تابعه زبان بن فائد عن سهل بن معاذ به.
أخرجه أحمد (3 / 338) .
فالحديث بمجموع الطريقين صحيح، فلا تغتر بكلام المناوي عليه، فإنه لا تحقيق
فيه، وحسبه خطأ أنه أوهم أنه ليس للحديث سوى طريق واحد ضعيف!
وقد رواه ابن أبي شيبة في ` كتاب الإيمان ` (رقم 133 بتحقيقي) بإسناد حسن
عن كعب بن مالك موقوفا. وما سبق يدل على أن أصله مرفوع.
وقد روي مرفوعا أيضا من طريق مسلمة بن علي أنبأنا يحيى بن الحارث عن نمير
ابن أوس عن أم الدرداء عن أبي الدرداء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم به.
أخرجه ابن عساكر (17 / 322 / 2) .
وهذا إسناد لا تقوم به حجة، بل لا يستشهد به لأن مسلمة بن علي وهو الخشني
متروك، وقد خالف الجماعة الذين سبقت الإشارة إليهم أنهم رووه عن يحيى
ابن الحارث عن القاسم عن أبي أمامة.
وفي روايتهم هذه كفاية وغنية عن رواية ابن مسلمة.
আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহর জন্য ভালোবাসে, আল্লাহর জন্য ঘৃণা করে, আল্লাহর জন্য দান করে এবং আল্লাহর জন্য (দান করা থেকে) বিরত থাকে, সে তার ঈমানকে পূর্ণ করল।”