সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3981 - (اذهب بنعليِّ هاتَين؛ فمَن لقِيتَ من وراءِ هذا الحائط يشهدُ أن لا إله إلا الله مُستَيقِناً بها قلبُه؛ فَبَشِّره بالجنّةِ) .
أخرجه مسلم (1/44 ~ 45) ، وأبو عوانة (1/9 ~ 10) من طريق عكرمة بن عمار قال: حدثني أبو كثير قال: حدثني أبو هريرة قال:
كنا قعوداً حول رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، معنا أبو بكر وعمر في نفر، فقام رسول الله - صلى الله عليه وسلم - من بين أظهرنا، فأبطأ علينا، وخشينا أن يُقتَطَعَ دوننا، وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، حتى أتيت حائطاً للأنصار لبني النجار، فدرت به هل أجد له باباً؛ فلم أجد، فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجة - والربيع: الجدول - ، فاحتفزت فدخلت على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال: `أبو هريرة؟ `. فقلت: نعم يارسول الله! قال: `ماشأنك؟ `. قلت: كنت بين أظهرنا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أن تقتطع دوننا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فاحتفزت كما يحتفز الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي! فقال: `يا أبا هريرة! `، وأعطاني نعليه، قال: ... (فذكر الحديث) . وقال:
فكان أول من لقيت عمر، فقال: ما هاتان النعلان يا أبا هريرة؟! فقلت: هاتان نعلا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، بعثني بهما:
من لقيت يشهد أن لا إله إلا الله مستيقناً بها قلبه؛ بشرته بالجنة.
فضرب عمر بيده بين ثديي، فخررت لاستي، فقال: ارجع يا أبا هريرة!
فرجعت إلى رسول الله عيشة، فأجهشت بكاء، وركبني عمر، فإذا هو على إثري؛ فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`مالك يا أبا هريرة؟ ! `.
قلت: لقيت عمر، فأخبرته بالذي بعثتني به، فضرب بين ثديي ضربة خررت لاستي؛ قال: ارجع! قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`يا عمر! ما حملك على ما فعلت؟! `. قال: يا رسول الله! بأبي أنت وأمي، أبعثت أبا هريرة بنعليك؛ من لقي يشهد أن لا إله إلا الله مستيقناً بها قلبه، بشره بالجنة؟! قال: `نعم `. قال: فلا تفعل؛ فإني أخشى أن يتكل الناس عليها، فخلهم يعملون. قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`فخلِّهم `.
قلت: وهذا إسناد حسن؛ فإن عكرمة بن عمار - وإن كان من رجال مسلم - ، ففي حفظه كلام، وبخاصة فيما يرويه عن يحيى بن أبي كثير، وليس هذا من روايته عنه كما ترى.
وقد رويت هذه القصة أنها وقعت بين جابر وعمر:
أخرجه ابن حبان في `صحيحه ` بسند صحيح، وقد سبق تخريجه برقم
(2355) .
وفي الحديث توجيه سديد للدعاة أن لا يحدثوا بأحاديث الترغيب والترهيب، إلا مع بيان المراد منها بالتفصيل؛ خشية أن يساء فهمها، فيتكلوا، فيبن مثلاً:
أن الشهادة لله بالوحدانية يجب أن تفهم جيداً، بحيث تمنع قائلها من عبادة غير الله بأي نوع من أنواع العبادات المعروفة.
وأن من شهد بها وقصر بالقيام ببعض الأحكام الشرعية، أو ارتكب بعض المعاصي؛ فذلك لا يعني أنه لا يستحق أن يعذب عليها؛ إلا أن يغفر الله له. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা একদল লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আশেপাশে বসে ছিলাম। আমাদের মাঝে আবু বকর ও উমরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝ থেকে উঠে চলে গেলেন এবং (ফিরে আসতে) দেরি করলেন। আমরা আশঙ্কা করলাম যে, শত্রুরা তাঁকে আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন করে কোনো ক্ষতি করে দেবে। তাই আমরা ভীত হয়ে উঠলাম এবং উঠে দাঁড়ালাম। আমিই প্রথম ব্যক্তি যে ভীত হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খুঁজতে বের হলাম। খুঁজতে খুঁজতে আমি বনু নাজ্জারের একজন আনসারীর বাগানের কাছে পৌঁছলাম। আমি সেখানে দরজার সন্ধানে বাগানটি প্রদক্ষিণ করলাম, কিন্তু কোনো দরজা পেলাম না। হঠাৎ দেখতে পেলাম যে, একটি নালার মাধ্যমে বাইরে থাকা একটি কূপ থেকে পানি বাগানের ভেতরে যাচ্ছে—(রাবী বলেন, ‘রাবি’ অর্থ ছোট নালা)। তখন আমি শিয়ালের মতো নিজেকে গুটিয়ে সংকুচিত হয়ে ভেতরে প্রবেশ করলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম।
তিনি বললেন, “আবু হুরায়রা?” আমি বললাম, “হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ!” তিনি বললেন, “কী হয়েছে তোমার?” আমি বললাম, “আপনি আমাদের মাঝে ছিলেন, তারপর উঠে গেলেন এবং আসতে দেরি করলেন। আমরা আশঙ্কা করলাম যে, শত্রুরা আপনাকে আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন করে কোনো ক্ষতি করে দেবে। তাই আমরা ভীত হয়ে উঠলাম। আমিই প্রথম ব্যক্তি যে ভীত হয়ে এই বাগানে এলাম এবং শিয়ালের মতো নিজেকে গুটিয়ে ভেতরে ঢুকলাম। আর ওই লোকেরা আমার পিছনেই আসছে!”
তখন তিনি বললেন, “হে আবু হুরায়রা!” এবং তিনি আমাকে তাঁর নিজের জুতা দুটি দিলেন। তিনি বললেন:
“আমার এই জুতা দুটি নিয়ে যাও। এই দেওয়ালের বাইরে তুমি যার সাথেই সাক্ষাৎ করবে এবং সে অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস রেখে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তবে তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।”
আমি সর্বপ্রথম যার সাথে সাক্ষাৎ করলাম, তিনি ছিলেন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বললেন, “হে আবু হুরায়রা! এই জুতা দুটি কিসের?” আমি বললাম, “এই জুতা দুটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর। তিনি আমাকে এগুলো দিয়ে এই জন্য পাঠিয়েছেন যে, আমি যার সাথেই সাক্ষাৎ করব এবং সে অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস রেখে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তবে তাকে আমি জান্নাতের সুসংবাদ দেব।”
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজ হাত দিয়ে আমার দুই স্তনের মাঝখানে সজোরে আঘাত করলেন, ফলে আমি আমার পাছার উপর ভর করে পড়ে গেলাম। তিনি বললেন, “ফিরে যাও, হে আবু হুরায়রা!”
আমি তৎক্ষণাৎ কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলাম। উমরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার পিছু পিছু আসছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে আবু হুরায়রা! তোমার কী হয়েছে?” আমি বললাম, “আমি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং আপনি আমাকে যা দিয়ে পাঠিয়েছিলেন, আমি তাকে তা জানালাম। তখন তিনি আমার দুই স্তনের মাঝখানে এমন জোরে আঘাত করলেন যে আমি পাছার উপর ভর করে পড়ে গেলাম। আর তিনি বললেন, ‘ফিরে যাও!’”
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে উমর! তোমাকে কিসে বাধ্য করল এমন কাজ করতে?” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! আপনি কি আবু হুরায়রাকে আপনার জুতা দুটি দিয়ে এই সুসংবাদ দিয়ে পাঠিয়েছেন যে, সে যার সাথে সাক্ষাৎ করবে এবং সে অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস রেখে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তাকে যেন জান্নাতের সুসংবাদ দেয়?” তিনি বললেন, “হ্যাঁ।” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “তাহলে এমনটি করবেন না। কারণ, আমি ভয় করি যে, মানুষ এর ওপর ভরসা করে বসে থাকবে এবং (আমল করা) ছেড়ে দেবে। আপনি তাদের আমল করতে দিন।”
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তাহলে তাদের (আমল করতে) ছেড়ে দাও।”
3982 - (أرى أن تجعلَها في الأقرَبِينَ) .
أخرجه البخاري (1461) ، ومسلم (3/79) ، وأحمد (3/141و256) من طريق إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة أنه سمع أنس بن مالك رضي الله عنه يقول:
كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالاً من نخل، وكان أحب أمواله إليه بيرحاء، وكانت مستقبلة المسجد، وكان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب. قال أنس:
فلما أنزلت هذه الآية: (لن تنالوا البز حتى تنفقوا مما تحبون) ؛ قام أبو طلحة إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال: يا رسول الله! إن الله تبارك وتعالى يقول: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون) ؛ وإن أحب أموالي إلي بيرحاء، وإنها صدقة لله، أرجو بِرَّها وذُخْرَها عند الله، فضعها يا رسول الله حيث أراك الله.
قال: فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`بخ، ذلك مال رابح، ذلك مال رابح! وقد سمعت ما قلت، وإني أرى ... ` فذكر الحديث.
وقد توبع إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة عن أنس نحوه مختصراً ومطولاً، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` (1482) . *
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনার আনসারদের মধ্যে খেজুর বাগান থেকে প্রাপ্ত সম্পদের দিক দিয়ে সবচেয়ে ধনী ছিলেন। তাঁর নিকট তাঁর সবচাইতে প্রিয় সম্পদ ছিল ’বাইরহা’ (Bairaha’) নামক বাগানটি। সেটি ছিল মসজিদের দিকে মুখ করা। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে প্রবেশ করতেন এবং তার সুপেয় পানি পান করতেন।
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন এই আয়াত নাযিল হলো: "(لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ) – তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণ লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে।" আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট দাঁড়িয়ে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলেছেন: "তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণ লাভ করবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তু থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করবে।" আর আমার নিকট আমার সবচেয়ে প্রিয় সম্পদ হলো ’বাইরহা’। নিশ্চয় এটি আল্লাহর জন্য সাদাকাহ (দান), আমি এর কল্যাণ এবং আল্লাহর কাছে এর বিপুল প্রতিদান (সঞ্চয়) কামনা করি। ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আপনাকে যেখানে দেখান, আপনি সেটি সেখানে রাখুন (বিতরণ করুন)।
তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "বাহ! কী চমৎকার! এটি তো লাভজনক সম্পদ, এটি তো লাভজনক সম্পদ! তুমি যা বলেছ, আমি তা শুনেছি। আর আমি মনে করি তুমি এটি তোমার নিকটাত্মীয়দের মধ্যে ব্যয় করো।"
(তারপর তিনি অবশিষ্ট হাদীস বর্ণনা করলেন)।
3983 - (أَراني اللّيلةَ عند الكعبةِ، فرأيتُ رجُلاً آدمَ، كأحسنِ ما أنتَ راءٍ من أُدمِ الرِّجالِ، له لِمَّةٌ كأحسنِ ما أنتَ راءٍ من اللِّمَم، قد رجَّلَها فهي تقطُر ماءً، متكئاً على رجُلين أو على عواتق رجلينِ، يطوفُ بالكعبةِ، فسألتُ: من هذا؟ قيل: هذا المسيحُ ابنُ مريمَ.
ثمّ إذا أنا برجلٍ جَعدٍ قطَطٍ، أعور العينِ اليمنَى، كأنّها عِنّبةٌ طافية، فسألتُ: من هذا؟ فقيل لي: هذا المسيحُ الدّجالُ) .
أخرجه مالك في `الموطأ` (3/107) قال: عن نافع عن عبد الله بن عمر أن رسول الله! قال: ... فذكره.
ومن طريق مالك: أخرجه البخاري (5902 و 6999) ، ومسلم (1/107) ، وأبو عوانة (1/149) كلهم عن مالك به.
وتابعه موسى بن عقبة: عند مسلم، وأبي عوانة.
وفليح بن سليمان: عند أحمد (2/126 ~ 127) .
وتابع نافعاً: سالم عن ابن عمر بنحوه، ولفظه صريح بأنها رؤيا منامية؛ فإنه قال:
`بينما أنا نائم؛ رأيتني أطوف بالكعبة ... `.
وقد سبق تخريجه برقم (1857) . *
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"আমি গত রাতে আমাকে কা’বা শরীফের কাছে দেখলাম। অতঃপর আমি একজন লালচে-শ্যামলা বর্ণের পুরুষকে দেখলাম—যিনি লালচে-শ্যামলা বর্ণের পুরুষদের মধ্যে সবচেয়ে সুদর্শন যা তুমি দেখতে পারো। তাঁর কাঁধ পর্যন্ত লম্বা চুল ছিল—যা কাঁধ পর্যন্ত লম্বা চুলের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর যা তুমি দেখতে পারো। তিনি তা চিরুনি করেছিলেন এবং তা থেকে পানি টপকাচ্ছিল। তিনি দুজন পুরুষের উপর ভর দিয়ে অথবা দুজন পুরুষের কাঁধে ভর দিয়ে হেলান অবস্থায় কা’বা তাওয়াফ করছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? বলা হলো: ইনি হলেন মাসীহ ইবনু মারইয়াম (আঃ)।
এরপর আমি হঠাৎ একজন পুরুষকে দেখলাম, যিনি ছিলেন কোঁকড়ানো খসখসে চুলের অধিকারী, তাঁর ডান চোখ কানা ছিল—যা যেন একটি ফোলা আঙ্গুরের মতো। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তখন আমাকে বলা হলো: ইনি হলেন মাসীহ আদ-দাজ্জাল।"
3984 - (أربعٌ من عَمَلِ الأَحياءِ يجرِي للأمواتِ:
رجلٌ ترك عَقِباً صالحاً فيدعو، فيبلغه دعاؤهم.
ورجل تصدق بصدقة جارية، له من بعده أجرها ما جَرَت.
ورجل علَّم علماً يُُعمَلُ به من بعده، فله مثل أجر من عمل به؛ من غير أن ينتقص من [أجر] عمله شيئاً.
ورجل مرابط يُنمَى له عمله إلى يوم الحساب) .
أخرجه ابن أبي الدنيا في كتاب `العيال ` (2/613 ~ 431) - والسياق له - ، والطبراني في `المعجم الكبير` (6/328/6181) من طريق إسحاق بن عبد الله عن مكحول عن شرحبيل بن السمط عن سلمان قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذ كره.
ثم رواه ابن أبي الدنيا رقم (432) بالإسناد نفسه عن إسحاق بن عبد الله عن أبان بن صالح عن عامر بن سعد عن عبد الله بن مسعود عن النبي - صلى الله عليه وسلم - ... مثله.
قلت: ورجاله ثقات؛ غير إسحاق بن عبد الله - وهو ابن أبي فروة - ؛ وهو ضعيف متروك.
لكن الحديث حسن لغيره؛ لأنه جاء مفرقاً في جملة أحاديث، أصحها وأشهرها:
`إذا مات الإنسان؛ انقطع عمله إلا من ثلاث ... ` الحديث.
رواه مسلم وغيره.
وعدد `ثلاث ` لا مفهوم له؛ للأحاديث المشار إليها؛ فراجعها إن شئت في `صحيح الترغيب ` (3/ كتاب العلم) .
(تنبيه) : سقطت الخصلة الرابعة من رواية الطبراني، وهي ثابتة في رواية ابن أبي الدنيا.
كما أنه تحرفت كلمة: `للأموات ` في `المعجم الكبير` إلى: `للأحياء`!! وهو خطأ مفسد للمعنى كما لا يخفى، ولعله خطأ مطبعي، فاقتضى التنبيه. *
من تواضعه - صلى الله عليه وسلم - لربه: سجوده في ماء وطين
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
চারটি কাজ এমন যা জীবিতদের আমল হলেও মৃত্যুর পরও মৃতদের জন্য তার সাওয়াব জারি থাকে:
১. যে ব্যক্তি নেককার সন্তান রেখে যায়, আর সেই সন্তান তার জন্য দু’আ করে। ফলে তাদের দু’আ তার কাছে পৌঁছে।
২. যে ব্যক্তি সদকায়ে জারিয়াহ (চলমান দান) করে যায়, তার মৃত্যুর পরও যতদিন সেই দান জারি থাকে, ততদিন সে তার সওয়াব লাভ করতে থাকে।
৩. যে ব্যক্তি এমন জ্ঞান শিক্ষা দেয়, যার মাধ্যমে তার মৃত্যুর পরও আমল করা হয়, তবে যারা আমল করবে তাদের সওয়াব থেকে বিন্দুমাত্রও কম না করে তার (শিক্ষকের) জন্য অনুরূপ সওয়াব থাকবে।
৪. যে ব্যক্তি (ইসলামের সীমান্ত রক্ষায়) রিবাত বা প্রহরায় নিয়োজিত থাকে, কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তার আমল বাড়ানো হতে থাকে।
3985 - (أُريتُ ليلةَ القدرِ، ثم أُنسيتُها، وأَراني صُبحَها أَسجدُ في ماءٍ وطينٍ) .
أخرجه مسلم (3/173) ، والبيهقي (4/309) من طريق بسر بن سعيد عن عبد الله بن أنيس أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره؛ قال:
فمطرنا ليلة ثلاث وعشرين، فصلى بنا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فانصرف؛ وان أثر الماء والطين على جبهته وأنفه. *
আব্দুল্লাহ ইবনে উনায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“আমাকে লাইলাতুল কদর (শবে কদর) দেখানো হয়েছিল, এরপর তা ভুলিয়ে দেওয়া হয়েছে। আর (আমাকে দেখানো হয়েছিল) যে তার ভোরে আমি পানি ও কাদার মধ্যে সিজদা করছি।”
(আব্দুল্লাহ ইবনে উনায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন): "এরপর তেইশতম রাতে আমাদের উপর বৃষ্টি হয়েছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, যখন তিনি ফিরলেন, তখন তাঁর কপাল ও নাকে পানি ও কাদার চিহ্ন লেগে ছিল।"
3986 - (أُريتُ ليلةَ القدرِ، ثم أيقظَني بعضُ أَهلي، فنُسِّيتُها؛ فالتمِسُوها في العشرِ الغَوابرِ) .
أخرجه مسلم (3/171) ؛ والدارمي (2/28) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (2/270/3392) ، وابن حبان (5/272/3670) ، والبيهقي (4/308) من طريق أبي سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
قلت: وله طريق أخرى أتم منه؛ يرويه المسعودي عن عاصم بن كليب عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`خرجت إليكم وقد بُيِّنت لي ليلة القدر، ومسيح الضلالة، فكان تلاح بين رجلين بسُدَّة المسجد، فأتيتهما لأحجز بينهما، فأنسيتهما، وسأشدو لكم شدواً، أما ليلة القدر؛ فالتمسوها في العشر الأواخر وتراً، وأما مسيح الضلالة؛ فإنه أعور العين، أجلى الجبهة، عريض النحر، فيه دفاً كأنه قطن بن عبد العزى`. قال: يا رسول الله! هل يضرني شبهه؟ قال: `لا، أنت امرؤ مسلم، وهو امرؤ كافر`.
أخرجه أحمد في `المسند` (2/291) من طريقين من المسعودي به.
قلت: ورجاله ثقات؛ غير أن المسعودي كان قد اختلط. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"আমাকে কদরের রাত দেখানো হয়েছিল, অতঃপর আমার পরিবারের কেউ কেউ আমাকে জাগিয়ে তোলে, ফলে আমাকে তা ভুলিয়ে দেওয়া হয়। সুতরাং তোমরা তা শেষ দশকে অনুসন্ধান করো।"
তিনি আরও বলেছেন:
"আমি তোমাদের নিকট বেরিয়ে এসেছিলাম, যখন লাইলাতুল কদর এবং ভ্রষ্টতার মসীহ (দাজ্জাল) সম্পর্কে আমার নিকট স্পষ্ট করে দেওয়া হয়েছিল। এরপর মসজিদের দরজার কাছে দুজন লোকের মধ্যে ঝগড়া শুরু হলো। আমি তাদের দুজনের মাঝে মীমাংসা করার জন্য তাদের কাছে গেলাম। ফলে আমার থেকে ঐ দুটি (লাইলাতুল কদর ও দাজ্জালের পরিচয়) ভুলিয়ে দেওয়া হলো। আমি তোমাদের জন্য এর একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ দিচ্ছি।
লাইলাতুল কদরের ক্ষেত্রে, তোমরা তা শেষ দশ দিনের বেজোড় রাতগুলিতে সন্ধান করো।
আর ভ্রষ্টতার মসীহের ক্ষেত্রে, সে হবে এক-চোখ কানা, চওড়া কপালবিশিষ্ট, প্রশস্ত বুক, এবং তার কাঁধে একটি বিশেষ বাঁকানো ভাব থাকবে—মনে হবে যেন সে কাতান ইবনু আব্দুল উযযা।"
বর্ণনাকারী জিজ্ঞেস করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তার সাথে আমার সাদৃশ্য কি আমার কোনো ক্ষতি করবে?"
তিনি বললেন: "না, তুমি একজন মুসলিম ব্যক্তি, আর সে একজন কাফির ব্যক্তি।"
3987 - (أُرتيكِ في المنامِ مرّتينِ؛ ورجلٌ يحملُك في سَرَقة من حريرٍ، فيقولُ: هذه امرأتُك. فأقولُ: إن يكُ هذا من عندِ الله عز وجل يُمضِهِ) .
أخرجه أحمد (6/41و128و161) - واللفظ له - ، والبخاري (3895 و 5078و5125و7011و7012) ، ومسلم (7/134) ، وابن حبان (7051) ، وابن سعد في ` الطبقات ` (8/ 64 و 67) ، والبيهقي في `دلائل النبوة` (2/ 410) ، والبغوي في `شرح السنة ` (12/236) ، والخطيب في `التاريخ ` (5/428/2940) من حديث هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت: قال لي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
ولفظ الآخرين كلفظ أحمد - ومنهم البخاري في رواية - ؛ لكن في رواية له؛ وهي ذات الرقم (5078و5125) بلفظ:
` أرتيك في المنام؛ يجيء بك الملك`.
أخرجهما من طريق أبي أسامة حماد بن أسامة.
ولقد كدت أن أقول بشذوذها؛ لولا أني وجدت لها شاهداً من طريق ابن أبي مليكة عن عائشة قالت:
جاء بي جبريل عليه السلام إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في خرقة حرير فقال:
`هذه زوجتك في الدنيا والآخرة`.
أخرجه ابن حبان، وغيره بسند صحيح على شرط مسلم.
وانظر تعليقي على `المشكاة` (
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বলেছিলেন: "আমাকে তোমাকে স্বপ্নে দু’বার দেখানো হয়েছে। একজন লোক তোমাকে এক টুকরা রেশমী কাপড়ে বহন করছিল এবং বলছিল: ’এই তোমার স্ত্রী।’ তখন আমি বললাম: ’যদি এটা পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহ্র পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি তা অবশ্যই বাস্তবায়ন করবেন।’"
3988 - (أسلَمُ سالَمها اللهُ، وغِفَارُ غفَرَ اللهُ لها، أمَا إنِّي لم أَقُلها، ولكن قالَها اللهُ عزّ وجلّ) .
أخرجه مسلم (7/177) ، والحاكم (4/82) من طريق خثيم بن عراك عن أبيه عن أبي هريرة أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجه البخاري إلا مختصراً من طريق محمد بن زياد عن أبي هريرة به، دون قوله: `أما إني ... `؛ وهو رواية لمسلم، وأخرجه أحمد (2/469) .
واستدرك الحاكم حديث عراك على مسلم؛ فوهم!
ولهذا القدر شاهد من حديث أبي ذر:
أخرجه مسلم مختصراً هكذا في الموضع المشار إليه، وأخرجه في آخر حديث أبي ذر الطويل في خروجه مع أخيه أنيس إلى النبي - صلى الله عليه وسلم - في مكة (7/152 ~ 155) من طريق عبد الله بن الصامت قال: قال أبو ذر: ... فذكره بطوله.
وله طريق أخرى عن أبي ذر في `معجم الطبراني الأوسط ` (1/23 ~ 25) .
وشاهد آخر من حديث جابر: عند مسلم من طريق أبي الزبير عنه.
وتابعه عمرو بن دينار عن جابر بتمامه.
أخرجه أبو نعيم في `الحلية` (7/316) من طريق الحسين بن إسماعيل: ثنا إسحاق بن بهلول: ثنا يحيى بن الحسين عن ابن عيينة عن عمرو بن دينار به. وقال:
`غريب من حديث سفيان عن عمرو، لم نكتبه إلا من حديث الحسين `.
قلت: والحسين - وهو ابن إسماعيل - : هو أبو عبد الله القاضي المحاملي، وهو حافظ ثقة، ومن فوقه ثقات؛ غير يحيى بن الحسين، فلم أعرفه. والله أعلم.
ولحديث الترجمة شاهد آخر من حديث إياس بن سلمة بن الأكوع عن أبيه أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره بتمامه.
أخرجه أحمد (4/48) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (7/23/6255) من طريق عمر بن راشد اليمامي قال: حدثنا إياس بن سلمة به.
ورجاله ثقات؛ غير عمر بن راشد اليمامي؛ فإنه ضعيف.
لكن تابعه علي بن يزيد بن أبي حكيم الأسلمي: حدثني إياس بن سلمة به.
أخرجه الحاكم أيضاً شاهداً لحديث عراك، وذكر أن إسناده صحيح!
وفيه نظر؛ لأن علي بن يزيد هذا ذكره ابن أبي حاتم من رواية ذؤيب بن العمامة السهمي والحميدي؛ ولم يذكر فيه جرحاً ولا تعديلاً.
وأما ابن حبان؛ فذكره في `الثقات ` (7/206) !
فمثله يستشهد به، ويحسن حديثه في الشواهد على الأقل، والله أعلم.
(تنبيه) : ابن أبي حكيم؛ هكذا وقع في `المستدرك ` في هذا الحديث وآخر بعده! ووقع في `الجرح ` و`الثقات `: (ابن أبي حكيمة) ، ولعله الصواب. والله أعلم. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]:
আসলাম (গোত্র)—আল্লাহ তাদের নিরাপদ রাখুন (বা শান্তিতে রাখুন)। এবং গিফার (গোত্র)—আল্লাহ তাদের ক্ষমা করুন। জেনে রাখো! আমি এ কথা বলিনি, বরং আল্লাহ তাআলাই এ কথা বলেছেন।
3989 - (أفضَلُ الرِّقابِ أغلاها (وفي رواية: أكثرُها) ثمَناً، وأنفَسُها عند أهلِها) .
أخرجه البخاري (2518) ، ومسلم (1/62) ، وأبو عوانة (1/62) ، وابن حبان (1/183/152و7/58/4577) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (3/172/4894و4895) ، وابن ماجه (2/19) ، وأحمد (5/150و171) كلهم من طريق هشام ابن عروة عن أبيه عن أبي مراوح عن أبي ذر رضي الله عنه قال:
سألت النبي - صلى الله عليه وسلم - : أي العمل أفضل؟ قال:
`إيمان بالله، وجهاد في سبيله `.
قلت: فأي الرقاب أفضل؟ قال:
`أغلاها ثمناً، وأنفسها عند أهلها`.
قلت: فإن لم أفعل؟ قال:
`تعين ضائعاً، أو تصنع لأخرق `.
قال: فإن لم أفعل؟ قال:
`تدع الناس من الشر؛ فإنها صدقة تَصَدِّقُ بها على نفسك `.
وخالف مالك في `الموطأ` (3/7 ~ 8) فقال: عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة زوج النبي - صلى الله عليه وسلم - :
أن رسول الله عن سئل عن الرقاب أيها أفضل؟ فقال: `أغلاها ثمناً، وأنفسها عند أهلها`.
فجعله من حديث عائشة، وهو شاذ.
ولحديث الترجمة شاهد من حديث أبي أمامة في حديثه الطويل، وإسناده ضعيف؛ كما هو مبين في `الضعيفة` تحت الرقم (609) .
وله شاهد آخر من حديث أبي هريرة نحو حديث أبي ذر.
أخرجه أحمد (2/388) بسند رجاله كلهم ثقات من رجال الشيخين؛ غير خليفة بن غالب الليثي، وهو صدوق؛ كما قال الحافظ في `التقريب `، فالإسناد جيد. *
আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলাম, “কোন আমল উত্তম?” তিনি বললেন, “আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং তাঁর পথে জিহাদ।”
আমি বললাম, “তাহলে কোন দাস (মুক্ত করা) উত্তম?” তিনি বললেন, “যা দামে সবচেয়ে বেশি, এবং যা তার মালিকের কাছে সবচেয়ে মূল্যবান।”
আমি বললাম, “যদি আমি তা না করি (অর্থাৎ দাস মুক্ত করতে না পারি)?” তিনি বললেন, “তবে তুমি কোনো বিপদগ্রস্তকে সাহায্য করো, অথবা কোনো অদক্ষ ব্যক্তির জন্য কাজ করে দাও (অর্থাৎ তাকে সহায়তা করো)।”
তিনি বললেন, “যদি তুমি এটাও না করো?” তিনি বললেন, “তবে তুমি মানুষের ক্ষতি করা থেকে বিরত থাকো। কারণ, এটা হলো একটি সাদাকাহ, যা তুমি নিজের জন্য করো।”
3990 - (أفضَلُ الصّومِ: صومُ أخي داود؛ كان يصُومُ يوماً، ويفطرُ يوماً، ولا يفرّ إذا لاقَى) .
أخرجه الترمذي (770) ، وأحمد (2/164و190) من طريق وكيع عن مسعر وسفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن أبي العباس عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وأخرجه البخاري (3419) ، ومسلم (3/165) من طريقين آخرين عن مسعر وحده بنحوه؛ غير أن مسلماً لم يسق لفظه.
وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح `!
قلت: وهو كما قال، لولا عنعنة حبيب بن أبي ثابت، لكن قد رواه عنه شعبة فقال: حدثنا حبيب بن أبي ثابت قال: سمعت أبا العباس المكي ... فذكره نحوه.
أخرجه البخاري (1979) ، ومسلم أيضاً، والنسائي (1/326) ، وابن حبان (6193) ، وأحمد (2/188 ~ 189) من طرق عن شعبة به نحوه.
وتابعه عطاء: أنا أبو العباس الشاعر به نحوه.
أخرجه البخاري (1977) ، ومسلم أيضاً، وكذا النسائي، وابن خزيمة (2109) ، وأحمد (2/199) .
وتابع أبا العباس أبو سلمة بن عبد الرحمن أبو عوف قال:
دخلت على عبد الله بن عمرو بن العاص ... الحديث بنحوه.
أخرجه أحمد من طريق محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم بن الحارث عن أبي سلمة.
ورجاله ثقات؛ لولا عنعنة محمد بن إسحاق.
(تنبيه) : حديث الترجمة ذكره السيوطي في `الجامع الصغير` برواية الترمذي والنسائي! ولقد كان الأولى به أن يرمز لأحمد مكان النسائي؛ لأن هذا لم يروه بلفظ الترجمة، وإنما رواه بنحوه من طريق شعبة كما تقدم.
فإن قيل: لا بأس من العزو إليه؛ لأن الخلاف بين الروايتين قد يغض النظر عنه في مثله؟!
قلت: إن كان الأمر كذلك؛ فكان الأولى أن يعزوه للشيخين؛ لأنهما أخرجاه من طريق شعبة أيضاً؛ كما سبق. والله أعلم. *
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"রোযার মধ্যে শ্রেষ্ঠতম হলো আমার ভাই দাউদ (আলাইহিস সালাম)-এর রোযা। তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন ইফতার করতেন (রোযা ছেড়ে দিতেন)। আর যখন তিনি (শত্রুর) মোকাবিলা করতেন, তখন তিনি পৃষ্ঠপ্রদর্শন করতেন না (পলায়ন করতেন না)।"
3991 - (اقتُلُوا الحيّاتِ والكلابَ، واقتلُوا ذا الطُّفيَتَينِ والأبتَرَ؛ فإنّهما يلتمسانِ البصَرَ، ويستسقطانِ الحَبَالى) .
ورد من حديث ابن عمر، وعائشة رضي الله عنهم:
أ - أما حديث ابن عمر؛ فيرويه سالم بن عبد الله عن ابن عمر قال:
سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يأمر بقتل الكلاب، ويقول: ... فذكره.
أخرجه مسلم (7/38) - هكذا بزيادة: `الكلاب ` ...
وأخرجه البخاري (3297) ، وأبو داود (5/411/5252) ، والترمذي (5/191/1528) - وصححه - ، وابن ماجه (2/1169/3535) ، وابن حبان (7/461/5609) ، وأحمد (2/9و121) ، وليس عندهم لفظ: `الكلاب `.
وقد جاءت من طريق نافع عن ابن عمر، عند الشيخين وغيرهما، وهو مخرج في ` الإرواء ` برقم (2549) .
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সাপ এবং কুকুর হত্যা করো। আর তোমরা যুতুফয়াতাইন (Dhu al-Tufyatayn) এবং আবতার (Al-Abtar)-কে হত্যা করো; কেননা, তারা উভয়েই (মানুষের) দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিতে চায় এবং গর্ভবতী মহিলাদের গর্ভপাত ঘটায়।"
3992 - (اقرؤوا القرآن؛ فإنّه يأتي يومَ القِيامِة شفيعاً لأصحابهِ؛ اقرؤوا الزّهراوينِ: البقرةَ وسورةَ آلِ عمرانَ؛ فإنّهما تأتيانِ يومَ القِيامِة كأنّهما غمامتانِ، أو كأنّهما غيايتانِ، أو كأنّهما فِرقان من طيرٍ صوَافّ، تحاجَّانِ عن أصحابِهما؛ اقرؤوا سورةَ البقرِة؛ فإنّ أخذها برَكةٌ، وتركها حسرةٌ، ولا يستطيعها البَطَلةُ) .
أخرجه مسلم (2/197) ، والبيهقي (2/395) ، والبغوي في `شرح السنة ` (4/456) ، وأحمد (5/249و251و255و257) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (8/138/7542و139/7543و7544) كلهم من طريق أبي سلام يقول: حدثني أبو أمامة الباهلي قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
ورواه عبد الرزاق (3/ 365 ~ 366) ، ومن طريقه أحمد (5/ 251) ؛ لكن وقع عندهما: (أبو سلمة) ، وزاد عبد الرزاق: (ابن عبد الرحمن) ! وكل ذلك خطأ. *
আবু উমামাহ আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা কুরআন পাঠ করো; কারণ এটি কিয়ামতের দিন তার পাঠকদের জন্য সুপারিশকারী হিসেবে আগমন করবে।
তোমরা ‘আয-যাহরাওয়াইন’ তথা সূরা আল-বাকারা ও সূরা আলে ইমরান পাঠ করো; কারণ কিয়ামতের দিন এগুলো এমনভাবে আসবে যেন তারা দুটি মেঘ, অথবা দুটি ছায়া, অথবা পাখা বিস্তারকারী পাখির দুটি ঝাঁক। তারা তাদের পাঠকদের পক্ষ হয়ে (আল্লাহর নিকট) সওয়াল করবে।
তোমরা সূরা আল-বাকারা পাঠ করো; কারণ তা গ্রহণ করা (নিয়মিত পাঠ করা) বরকত, আর তা বর্জন করা আফসোস ও মনস্তাপের কারণ। আর জাদুকররা তা সহ্য করতে পারে না (বা এর উপর প্রভাব ফেলতে পারে না)।
3993 - (اقرؤوا القرآن ما ائتلفت عليه قلوبكم، فإذا اختلفتُم فقومُوا عنه) .
أخرجه البخاري (5060 و5061 و7364و7365) ، ومسلم (8/57) ، وابن حبان (2/69/756) ، والدارمي (442) ، والنسائي في ` السنن الكبرى ` (5/33) ،
وأحمد (4/313) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (2/176/1674و1675) عن جندب بن عبد الله البجلي قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *
জুনদুব ইবন আবদুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা কুরআন পাঠ করো যতক্ষণ তাতে তোমাদের অন্তর ঐক্যবদ্ধ থাকে এবং মনোযোগ ধরে রাখে। কিন্তু যখন তোমরা মতভেদ করবে (বা মতানৈক্য সৃষ্টি হবে), তখন তা থেকে উঠে যাও (অর্থাৎ পড়া বন্ধ করো)।
3994 - (أقيمُوا الصفَّ في الصّلاةِ؛ فإن إقامةِّ الصفِّ من حُسنِ الصّلاة) .
أخرجه البخاري (722) ، ومسلم (2/31) ، وأبو عوانة (2/43) ، وابن حبان (3/303) ، والبغوي في `شرح السنة` (3/422) ، وأحمد (2/314) كلهم من طريق همام بن منبه عن أبي هريرة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وله شاهد من حديث أنس بن مالك مرفوعاً به.
أخرجه ابن خزيمة (1543) ، وأحمد (3/179) .
وهو عند مسلم بلفظ:
`سووا صفوفكم؛ فإن تسوية الصف من تمام الصلاة `.
وأخرجه الحاكم (1/217) مختصراً بلفظ:
`من حسن الصلاة إقامة الصف `. وقال:
`صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي. *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সালাতের (নামাজের) মধ্যে কাতার সোজা করো। কেননা কাতার সোজা করা উত্তম সালাতের অন্তর্ভুক্ত।"
3995 - (أكثرتُ عليكم في السِّواكِ) .
أخرجه البخاري (888) ، وابن حبان (2/201/1063) ، والدارمي (174) ، والنسائي (1/6) ، والبيهقي (1/35) ، وابن أبي شيبة في `مصنفه ` (1/171) ، وأحمد (3/143) كلهم من طريق شعيب بن الحبحاب: حدثنا أنس قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি তোমাদের কাছে মেসওয়াক (ব্যবহারের গুরুত্ব) সম্পর্কে খুব বেশি আলোচনা করেছি।
3996 - (أكرم الناس: أتقاهم لله) .
أخرجه البخاري (3383و3490و4689) ، ومسلم (7/103) ، والبغوي في `شرح السنة` (13/125) ، وأحمد (2/431) كلهم من طريق سعيد بن أبي سعيد (زاد بعضهم: عن أبيه) عن أبي هريرة رضي الله عنه:
سئل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : من أكرم الناس؟ قال:
`أتقاهم لله `. قالوا: ليس عن هذا نسألك؟ قال:
`فأكرم الناس: يوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله `. قالوا: ليس عن هذا نسألك؟ قال:
`فعن معادن العرب تسألونني؟ الناس معادن؛ خيارهم في الجاهلية: خيارهم في الإسلام؛ إذا فقهوا`.
وتابعه محمد بن عمرو: ثنا أبو سلمة عن أبي هريرة مرفوعاً بلفظ:
`إن الكريم ابن الكريم ابن الكريم ابن الكريم: يوسف بن يعقوب بن إسحاق ابن إبراهيم خليل الرحمن `.
أخرجه أحمد (2/332و416) .
قلت: وإسناده حسن.
ويشهد له حديث ابن عمر رضي الله عنهما عن النبي - صلى الله عليه وسلم - أنه قال: ... فذكره مثله.
أخرجه البخاري (3382و3390و4688) ، وأحمد (2/96) .
وله شاهد آخر من حديث ابن مسعود مختصراً، وزاد - بعد قوله: `إسحاق ` - :
`ذبيح الله `.
وهو منكر بهذه الزيادة، ولذلك كنت خرجته في `الضعيفة ` برقم (334) . *
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, "মানুষের মধ্যে সর্বাধিক সম্মানিত কে?"
তিনি বললেন, "তাদের মধ্যে যে আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে (অর্থাৎ, যে সর্বাধিক তাকওয়াবান)।"
তারা বললো, "আমরা এই বিষয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করিনি।"
তিনি বললেন, "তাহলে সর্বাপেক্ষা সম্মানিত ব্যক্তি হলেন ইউসুফ, যিনি আল্লাহর নবী, আল্লাহর নবীর পুত্র, আল্লাহর নবীর পুত্র, এবং আল্লাহর খলিলের (ইব্রাহীম আঃ-এর) পুত্র।"
(অপর এক বর্ণনায় তিনি বলেন: "নিশ্চয়ই সম্মানিত, সম্মানিতের পুত্র, সম্মানিতের পুত্র, সম্মানিতের পুত্র হলেন— ইউসুফ ইবনে ইয়া’কুব ইবনে ইসহাক ইবনে ইব্রাহীম, যিনি খলিলুর রহমান (দয়াময় আল্লাহর বন্ধু)।")
তারা বললো, "আমরা এই বিষয়েও আপনাকে জিজ্ঞাসা করিনি।"
তিনি বললেন, "তাহলে কি তোমরা আমাকে আরবের বংশধারা (বংশীয় উৎস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছো? মানুষ খনিসদৃশ। তাদের মধ্যে যারা জাহিলিয়াতের যুগে উত্তম ছিল, তারা ইসলামের যুগেও উত্তম, যদি তারা দ্বীনের সঠিক জ্ঞান লাভ করে।"
3997 - (اللهمَّ! اجعل بالمدينةِ ضِعْفي ما جعلتَ بمكَّةَ من البَركةِ) .
أخرجه البخاري (1885) ، ومسلم (4/115) ، وأحمد (3/142) من طريق الزهري عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وللحديث شواهد من حديث أبي سعيد الخدري، وأبي هريرة، وعلي بن أبي طالب.
أخرجها ابن حبان في `صحيحه ` (3735 و 3736 و 3738 و 3739) بأسانيد صحيحة نحوه وأتم منه.
وحديث أبي هريرة وأبي سعيد: في `صحيح مسلم ` أيضاً (4/116 ~ 118) .
وحديث علي: أخرجه الترمذي وغيره، وهو مخرج في `التعليق الرغيب ` (2/144) . *
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আল্লাহ! আপনি মক্কায় যে বরকত দিয়েছেন, মদীনায় তার দ্বিগুণ বরকত দান করুন।”
3998 - (اللهمَّ! [أنتَ] خلقتَ نفسِي وأنتَ توفَّاها، لكَ مماتُها ومحياها، إن أحييتَها فاحفظها، وإن أمتَّها فاغفِر لها.
اللهمَّ! إنَّي أسالُك العافِيةَ) .
أخرجه مسلم (8/78) ، وابن حبان (7/428/5516) ، والبيهقي في `الأسماء والصفات ` (75) ، وأحمد (2/79) كلهم من طريق عبد الله بن الحارث عن عبد الله ابن عمر:
أنه أمر رجلاً إذا أخذ مضجعه قال: ... فذكره؛ فقال له رجل: أسمعت هذا
من عمر؟ فقال: من خير من عمر! من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - .
والسياق لمسلم. *
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(তিনি শুইতে যাওয়ার সময় বলতেন:) হে আল্লাহ! আপনিই আমার নফস সৃষ্টি করেছেন এবং আপনিই তাকে মৃত্যু দান করবেন। এর (নফসের) জীবন ও মরণ আপনারই হাতে। যদি আপনি তাকে জীবিত রাখেন, তবে তাকে (শয়তানের অনিষ্ট থেকে) রক্ষা করুন। আর যদি তাকে মৃত্যু দেন, তবে তাকে ক্ষমা করে দিন। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে নিরাপত্তা (বা সুস্থতা) প্রার্থনা করি।
3999 - (اللهمَّ! إنِّي أتّخذُ عندَك عهداً لن تُخلِفَنِيهِ، فإنّما أنا بشَرٌ؛ فأيُّ المؤمنينَ آذيتُه؛ شتمتُه، لعنتُه، جلدته؛ فاجعلها له صلاةً، وزكاةً، وقربةً تقرّبه بها إليكَ يومَ القيامةِ) .
أخرجه مسلم (8/25) ، وأحمد (2/243و449) من طريق الأعرج عن أبي هريرة أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره.
وله طرق أخرى عن أبي هريرة:
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে একটি অঙ্গীকার নিচ্ছি, যা আপনি আমার জন্য ভঙ্গ করবেন না। কারণ আমি তো একজন মানুষই মাত্র; সুতরাং আমি যদি কোনো মুমিন ব্যক্তিকে কষ্ট দিয়ে থাকি; তাকে গালি দিয়ে থাকি, অভিশাপ দিয়ে থাকি, অথবা তাকে প্রহার করে থাকি; তবে আপনি সেটাকে তার জন্য সালাত, যাকাত এবং এমন একটি নৈকট্যের মাধ্যম বানিয়ে দিন, যার মাধ্যমে সে কিয়ামতের দিন আপনার নিকটবর্তী হতে পারবে।"
4000 - (اعلِفهُ ناضحَك، وأطعمه رقيقكَ. يعني: كسبَ الحجّامِ) .
أخرجه مالك (2/974) ، وأحمد (5/435 ~ 436) ، وأبو داود (3422) ، والترمذي (1277) ، وابن ماجه (2166) ، وابن حبان في `صحيحه ` (1121`موارد`) من طرق عن الزهري عن حرام بن سعد بن محيصة:
أن محيصة سأل النبي - صلى الله عليه وسلم - عن كسب حجام له؟ فنهاه عنه، فلم يزل به يكلمه؛ حتى قال: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح؛ فإن حراماً هذا ثقة، وثقه ابن سعد.
وقد توبع، رواه أبو عفير الأنصاري عن محمد بن سهل بن أبي حثمة عن محيصة بن مسعود الأنصاري:
أنه كان له غلام حجام، يقال له: نافع أبو طيبة، فانطلق إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم -
يسأله عن خراجه؟ فقال:
`لا تقربه `.
فرده على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؟ فقال:
`اعلف به الناضح، واجعله في كرشه `.
أخرجه أحمد. وأبو عفير هذا لا يعرف، ترجمه في `التعجيل `.
وتابعه محمد بن أيوب:
أن رجلاً من الأنصار حدّثه يقال له: محيصة؛ كان له غلام حجام، فزجره رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن كسبه، فقال: أفلا أطعمه يتامى لي؟ قال: `لا`، قال: أفلا أتصدق به؟ قال: `لا`، فرخص له أن يعلفه ناضحه.
أخرجه أحمد (5/436) : ثنا عبد الصمد: ثنا هشام عن (¬1) يحيى عن محمد ابن أيوب به.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، محمد هذا لا يعرف، ذكره ابن أبي حاتم (3/2/197) بهذا الحديث، وقال:
`سألت أبي عنه؟ فقال: هو مجهول `.
وأفاد أنه روى عنه حُدَيج بن صومى أيضاً، وبروايته ذكره الذهبي في `الميزان ` وقال أيضاً:
`مجهول `.
وللشطر الأول منه شاهد من حديث جابر:
¬_________
(¬1) تحرفت في مطبوعة `المسند` إلى: (بن) !
وهشام هو الدستوائي؛ ويحيى هو ابن أبي كثير، وانظر `تاريخ البخاري الكبير` (1/ 1/30) . *
أن النبي - صلى الله عليه وسلم - سئل عن كسب الحجام؟ فقال: ... فذكره.
أخرجه أحمد (3/307و381) .
وإسناده صحيح على شرط مسلم.
وآخر من رواية أبي بلج يحيى بن أبي سليم قال: سمعت عباية بن رقاعة ابن رافع بن خديج يحدث:
أن جده حين مات ترك جارية وناضحاً وغلاماً حجاماً وأرضاً، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في الجارية، فنهى عن كسبها (قال شعبة: مخافة أن تبغي) . وقال: `ما أصاب الحجام. فأعلفه الناضح `. وقال في الأرض: `ازرعها أو ذرها`.
أخرجه أحمد (4/ 141) - وهذا لفظه - ، والطبراني (4405 ~ 4408) .
قلت: وأبوبلج هذا ثقة فيه ضعف؛ فالسند صحيح بما سبق.
وشاهد ثالث يرويه يزيد بن ربيعة: ثنا أبو الأشعث عن ثوبان:
أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - احتجم وأعطى الحجام أجره وقال: ... فذكره.
أخرجه إلطبراني في `الكبير` (1422) .
لكن يزيد هذا متروك.
(تنبيه) : تقدم تخريج هذا الحديث برقم (1400) من هذه `السلسلة`، ولكن هنا فوائد ليست هناك. والحمد لله.
মূহায়্যিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন:
"তা দিয়ে তোমার বোঝা বহনকারী পশুকে আহার করাও, আর তোমার অধীনস্থ দাসকে তা খেতে দাও।" (অর্থাৎ শিঙ্গা লাগানোর পারিশ্রমিক।)