সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
547 - ` لعن الله العقرب لا تدع مصليا ولا غيره، فاقتلوها في الحل والحرم `.
رواه ابن ماجه (1246) وابن عدي (68 / 1) عن الحكم بن عبد الملك عن قتادة
عن سعيد بن المسيب عن عائشة قالت: لدغ النبي صلى الله عليه وسلم عقرب وهو
يصلي فقال: فذكره. وقال ابن عدي: ` لا أعرفه إلا من حديث الحكم عن قتادة،
قال ابن معين ضعيف `.
قلت: لكن لم ينفرد به الحكم فقد رواه ابن خزيمة في ` صحيحه ` عن محمد بن بشار
عن محمد بن جعفر عن شعبة عن قتادة به.
وللحديث شاهد قوي من حديث علي رضي الله عنه، وفيه بيان سبب وروده وهو:
` لعن الله العقرب لا تدع مصليا ولا غيره. ثم دعا بماء وملح وجعل يمسح
عليها ويقرأ بـ * (قل يا أيها الكافرون) * و * (قل أعوذ برب الفلق) * و * (قل
أعوذ برب الناس) * `.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নামাজ আদায়ের সময় তাঁকে একটি বিচ্ছু দংশন করে। তখন তিনি বললেন: “আল্লাহ্ তা‘আলা বিচ্ছুকে অভিশাপ দিন! কারণ সে নামাজি ও অন্যান্য কাউকেই রেহাই দেয় না। অতএব, তোমরা ইহরামমুক্ত এলাকা (হালাল) এবং হারাম শরীফ, উভয় স্থানেই তাকে হত্যা করো।”
(অন্য একটি বর্ণনায় দংশন পরবর্তী আমল প্রসঙ্গে এসেছে যে) তিনি পানি ও লবণ আনতে বললেন এবং তা দিয়ে দংশিত স্থানটি মালিশ করতে লাগলেন। আর তিনি সূরা *’ক্বুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরুন’*, সূরা *’ক্বুল আ‘উযু বিরব্বিল ফালাক্ব’* এবং সূরা *’ক্বুল আ‘উযু বিরব্বিন্নাস’* তেলাওয়াত করছিলেন।
548 - ` لعن الله العقرب لا تدع مصليا ولا غيره. ثم دعا بماء وملح وجعل يمسح
عليها ويقرأ بـ * (قل يا أيها الكافرون) * و * (قل أعوذ برب الفلق) * و * (قل
أعوذ برب الناس) * `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الصغير ` (ص 117) وأبو نعيم في ` أخبار أصبهان `
(2 / 223) وأبو محمد الخلال في ` فضائل قل هو الله أحد ` (ق 202 / 1) من
طرق عن محمد بن فضيل عن مطرف عن المنهال بن عمرو عن محمد بن الحنفية عن على
قال: ` لدغت النبي صلى الله عليه وسلم عقرب وهو يصلي، فلما فرغ قال ... `.
فذكره وقال الطبراني: ` لم يروه عن مطرف إلا ابن فضيل `.
قلت: وهو ثقة من رجال الشيخين وكذا من فوقه إلا أن المنهال لم يخرج له مسلم
. وأخرجه ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (12 / 152 / 2) : أنبأنا عبد الرحيم بن
سليمان عن مطرف به إلا أنه لم يذكر عليا في إسناده ولا يضر الموصول لما تقرر
أن زيادة الثقة مقبولة، لاسيما وللحديث شاهد من حديث عبد الله بن مسعود نحوه
وفيه: ` ثم أمر بملح فألقي في ماء فجعل يده فيه، فجعل يقلبها حيث لدغته
ويقرأ ... `. ولكنه لم يذكر * (قل يا أيها الكافرون) *.
أخرجه ابن عدي في ` الكامل ` (ق 83 / 1) بسند ضعيف.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায়ের সময় তাঁকে একটি বিচ্ছু দংশন করেছিল। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন: "আল্লাহ বিচ্ছুকে অভিশাপ দিন! এটি না সালাত আদায়কারীকে ছাড়ে, আর না অন্য কাউকে।"
অতঃপর তিনি পানি ও লবণ আনতে বললেন। তিনি তা (দংশিত স্থানে) মাখতে লাগলেন এবং সূরা *ক্বুল ইয়া আইয়্যুহাল কাফিরুন*, *ক্বুল আ’ঊযু বিরব্বিল ফালাক্ব* এবং *ক্বুল আ’ঊযু বিরব্বিন নাস* পাঠ করলেন।
549 - ` ألا أخبركم بالمؤمن؟ من أمنه الناس على أموالهم وأنفسهم والمسلم من سلم
الناس من لسانه ويده والمجاهد من جاهد نفسه في طاعة الله والمهاجر من هجر
الخطايا والذنوب `.
أخرجه الإمام أحمد (6 / 21) : حدثنا علي بن إسحاق قال: حدثنا عبد الله قال:
أنبأنا ليث
قال: أخبرني أبو هانىء الخولاني عن عمرو بن مالك الجنبي قال:
حدثني فضالة بن عبيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع
: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات، ثم أخرجه (6 / 22) عن رشدين بن سعد
عن حميد أبي هانىء الخولاني به. وأخرج ابن ماجه (3934) من طريق عبد الله بن
وهب عن أبي هانىء به القضية الأولى والأخيرة. وأخرجه ابن حبان (25) من
طريق أخرى عن الليث بن سعد به وأخرجه الحاكم (1 /
ফাযালা ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি কি তোমাদেরকে মু’মিন সম্পর্কে অবহিত করব না? মু’মিন হলো সে, যার কাছে লোকেরা তাদের ধন-সম্পদ ও জীবনকে নিরাপদ মনে করে। আর মুসলিম হলো সে, যার মুখ ও হাত থেকে অন্য মানুষেরা নিরাপদ থাকে। আর মুজাহিদ হলো সে, যে আল্লাহর আনুগত্যে নিজের নফসের (প্রবৃত্তির) সাথে সংগ্রাম করে। আর মুহাজির হলো সে, যে সকল ভুল-ত্রুটি ও পাপসমূহ বর্জন করে।
550 - ` إذا سرتك حسنتك وساءتك سيئتك، فأنت مؤمن `.
أخرجه أحمد (5 / 251، 252، 256) وابن حبان (103) والحاكم (1 / 14)
من طريق هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن زيد بن سلام عن جده ممطور عن
أبي أمامة قال: ` قال رجل: يا رسول الله ما الإيمان؟ قال: فذكره.
قال: يا رسول الله فما الإثم؟ قال: إذا حاك في صدرك شيء فدعه `. وقال
الحاكم ووافقه الذهبي: ` صحيح متصل على شرط الشيخين `. وأقول: إنما هو على
شرط مسلم وحده، فإن زيد بن سلام وجده ممطورا لم يخرج لهما البخاري في ` صحيحه
`، وإنما في ` الأدب المفرد `.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! ঈমান কী?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: **"যখন তোমার নেক আমল তোমাকে আনন্দিত করে এবং তোমার মন্দ কাজ তোমাকে ব্যথিত (দুঃখিত) করে, তখনই তুমি মুমিন।"**
লোকটি আবার জিজ্ঞেস করল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাহলে পাপ (ইছম) কী?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: **"যখন কোনো কিছু তোমার অন্তরে খটকা সৃষ্টি করে (বা অস্বস্তি জাগায়), তখন তা পরিত্যাগ করো।"**
551 - ` أفضل الساعات جوف الليل الآخر `.
أخرجه أحمد (5 / 385) عن محمد بن ذكوان عن شهر بن حوشب عن عمرو بن عبسة
قال: ` أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله من تبعك على
هذا الأمر؟ قال: حر وعبد، قلت: ما الإسلام؟ قال: طيب الكلام وإطعام
الطعام، قلت: ما الإيمان؟ قال: الصبر والسماحة، قال: قلت: أي الإسلام
أفضل؟ قال: من سلم المسلمون من لسانه ويده، قال: قلت: أي الإيمان أفضل؟
قال: خلق حسن، قال: قلت: أي الصلاة أفضل، قال: طول القنوت، قال: قلت:
أي الهجرة أفضل؟ قال: أن تهجر ما كره ربك
عز وجل، قال: قلت: أي الجهاد
أفضل؟ قال: من عقر جواده واهريق دمه، قال: قلت: أي الساعات أفضل، قال:
جوف الليل الآخر ... `.
قلت: وهذا إسناد ضعيف محمد بن ذكوان وهو الطاحي وشهر ضعيفان لكن الحديث ثبت
غالبه من طرق أخرى.
أولا: الفقرة الأخيرة منه أخرجها أحمد (5 / 187) من طريق أبي بكر بن عبد
الله عن حبيب بن عبيد عن عمرو بن عبسة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
ورجاله ثقات غير أبي بكر وهو ابن أبي مريم فإنه سيء الحفظ. وأخرج هو (5 /
আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! এই (দ্বীনের) বিষয়ে আপনার অনুসরণ কারা করেছে?"
তিনি বললেন: "স্বাধীন ব্যক্তি ও ক্রীতদাস।"
আমি বললাম: "ইসলাম কী?"
তিনি বললেন: "সুন্দর কথা বলা এবং খাদ্য দান করা।"
আমি বললাম: "ঈমান কী?"
তিনি বললেন: "ধৈর্য এবং উদারতা/সহিষ্ণুতা।"
আমি বললাম: "কোন ইসলাম সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন: "যার জিহ্বা ও হাত থেকে মুসলমানগণ নিরাপদ থাকে।"
আমি বললাম: "কোন ঈমান সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন: "উত্তম চরিত্র।"
আমি বললাম: "কোন সালাত (নামাজ) সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন: "দীর্ঘ কিয়াম (দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকা)।"
আমি বললাম: "কোন হিজরত (বর্জন) সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন: "তোমার রব আযযা ওয়া জাল যা অপছন্দ করেন, তা তুমি বর্জন করবে।"
আমি বললাম: "কোন জিহাদ সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন: "যে তার ঘোড়া জবেহ করেছে এবং তার রক্ত প্রবাহিত হয়েছে (অর্থাৎ, যে ঘোড়াসহ শহীদ হয়েছে)।"
আমি বললাম: "কোন সময়টি সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন: "রাতের শেষ প্রহর।"
552 - ` أفضل الجهاد من عقر جواده وأهريق دمه `.
أخرجه أحمد من طريقين عن عمرو بن عبسة مرفوعا في أثناء حديث تقدم ذكره
وتخريجه في الذي قبله، فهذا القدر منه حسن بمجموع الطريقين.
আমর ইবন আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শ্রেষ্ঠতম জিহাদ হলো সেই ব্যক্তির, যার ঘোড়া (লড়াইয়ে) অকেজো হয়ে যায় এবং যার রক্ত ঝরানো হয়।
553 - ` أفضل الهجرة أن تهجر ما كره ربك عز وجل `.
أخرجه أحمد من طريقين عن عمرو بن عبسة مرفوعا في أثناء حديث تقدم ذكره
وتخريجه قبل حديث، فهذا القدر منه حسن بمجموع الطريقين أيضا.
আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "হিজরতের মধ্যে সর্বোত্তম হিজরত হলো এই যে তুমি তোমার পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রব যা অপছন্দ করেন, তা বর্জন করবে (ত্যাগ করবে)।"
554 - ` الإيمان الصبر والسماحة `.
أخرجه أحمد من حديث أبي أمامة، وابن أبي شيبة وابن أبي الدنيا وغيرهما
من طريقين عن جابر كما تقدم بيانه قبل حديثين.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "ঈমান হলো ধৈর্য এবং উদারতা।"
555 - ` أوصيك بتقوى الله، فإنه رأس كل شيء وعليك بالجهاد، فإنه رهبانية الإسلام
وعليك بذكر الله وتلاوة القرآن، فإنه روحك في السماء وذكرك في الأرض `.
أخرجه أحمد (3 / 82) حدثنا حسين حدثنا ابن عياش يعني إسماعيل عن الحجاج بن
مروان الكلاعي وعقيل بن مدرك السلمي عن أبي سعيد الخدري أن رجلا جاءه
فقال: أوصني فقال: سألت عما سألت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم من قبلك:
فذكره.
قلت: ورجاله ثقات غير الحجاج بن مروان الكلاعي قال في ` التعجيل `: ` ليس
بالمشهور ` قلت: وهو مقرون بعقيل بن مدرك السلمي وقد روى عنه ثلاثة من
الثقات وذكره ابن حبان في ` الثقات ` لكن يؤخذ من ترجمته منه (2 / 233) ومن
` التهذيب ` أنه من أتباع التابعين، فقد قال فيه بعد أن ذكر جماعة من التابعين
روى عنهم: ` وأرسل عن أبي عبد الله الصنابحي `.
وعليه فهو منقطع بينه وبين أبي سعيد ولا أدري إذا كان الأمر كذلك بين قرينه
الحجاج الكلاعي وأبي سعيد وقد وجدت للحديث طريقا أخرى أخرجه الطبراني في
` المعجم الصغير ` (ص 197) والخطيب (7 / 392) وكذا أبو بكر الشافعي في
(الفوائد) (73 / 256 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি তোমাকে আল্লাহ্র তাক্বওয়া (আল্লাহ্ভীতি ও সংযম) অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি, কেননা তা হলো সকল কিছুর মূল। আর তুমি জিহাদকে (আল্লাহ্র পথে সংগ্রাম) অপরিহার্য মনে করো, কেননা তা হলো ইসলামের বৈরাগ্য (সন্যাসবাদ)। আর তুমি আল্লাহ্র যিকির (স্মরণ) ও কুরআন তিলাওয়াতকে অপরিহার্য করো, কারণ তা হলো আসমানে তোমার রূহ (আত্মা বা আলো) এবং যমীনে তোমার আলোচনা (সম্মান)।
556 - ` إن كنا لنعد لرسول الله صلى الله عليه وسلم في المجلس يقول: (رب اغفر لي
وتب علي إنك أنت التواب الغفور مائة مرة) `.
أخرجه أحمد (2 / 21) حدثنا ابن نمير عن مالك يعني ابن مغول عن محمد بن سوقة
عن نافع عن ابن عمر: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين ولكن الرواة اختلفوا على مالك في قوله
` الغفور `. فذكر عنه ابن نمير هذا الحرف وتابعه المحاربي عند الترمذي (2 /
254) وخالفه عند ابن السني (364) فقال: ` الرحيم ` مكان ` الغفور `.
وكذلك قال أبو أسامة عن مالك عند أبي داود (1516) وابن ماجه (3814) وقرن
هذا مع أبي أسامة المحاربي، فقد اختلف عليه أيضا في هذا الحرف. وكذلك قال
سفيان عن مالك عند ابن حبان (2459) وروايته عند الترمذي أيضا ولكنه لم يسق
لفظه وإنما أحال فيه على رواية المحاربي قائلا: ` نحوه بمعناه ` فلا أدري كيف
وقع هذا الحرف عند الترمذي عن سفيان هل هو ` الغفور ` أم ` الرحيم `. وعلى كل
حال، فهذا اضطراب شديد فيه لم يترجح عندي منه شيء. لأن اللفظ الأول اتفق عليه
ابن نمير والمحاربي واللفظ الآخر اتفق عليه أبو أسامة وسفيان.
نعم قد يمكن
ترجيح لفظهما على لفظ الأولين لأن أحدهما وهو المحاربي قد اختلف عليه كما سبق
فروايته الموافقة لروايتهما مما يرجحها على روايته الأخرى الموافقة لابن نمير
وحده! ولكن سيأتي ما يدعم هذه الرواية ويرجحها رواية ودراية.
وقد وجدت للحديث طريقا أخرى كان يمكن الترجيح بها لولا أن الراوي تردد في هذا
الحرف نفسه! فأخرجه أحمد (2 / 67) من طريق زهير حدثنا أبو إسحاق عن مجاهد عن
ابن عمر قال: ` كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم فسمعته استغفر مائة
مرة، ثم يقول: اللهم اغفر لي وارحمني وتب علي إنك أنت التواب الرحيم أو إنك
تواب غفور `.
قلت: وأبو إسحاق هو السبيعي وهو ثقة ولكنه مدلس وهو إلى ذلك كان اختلط
وقد روى عنه زهير وهو ابن معاوية بن حديج بعد اختلاطه. فهو الذي تردد في هذا
الحرف وزاد على ذلك أن جعل الاستغفار مطلقا مائة مرة والاستغفار بهذا الدعاء
مرة واحدة! !
ووجدت للحديث طريقا ثالثا أخرجه أحمد أيضا (2 / 84) عن يونس بن خباب حدثنا
أبو الفضل أو بن الفضل عن ابن عمر ` أنه كان قاعدا مع رسول الله صلى الله عليه
وسلم فقال: ` اللهم اغفر لي وتب علي إنك أنت التواب الغفور ` حتى عد العاد
بيده مائة مرة `.
قلت: وهذا سند ضعيف يونس هذا قال الحافظ ` صدوق يخطىء ورمي بالرفض `
و` أبو الفضل أو ابن الفضل مجهول `.
قلت: وهذا الإسناد وإن كان ضعيفا، فهو شاهد لا بأس به كمرجح لرواية
` الغفور ` ويؤيده ملاحظة المعنى فإن قوله: ` رب اغفر لي ` يناسب قوله
` الغفور `، أكثر من قوله ` الرحيم ` هذا ما بدا لي من التحقيق في هذا الحرف
ولم أقف على أحد كتب فيه، فإن أصبت، فمن الله وله الحمد وهو وليي وإن
كانت الأخرى فأستغفره من ذنبي خطئي وعمدي وكل ذلك عندي.
ثم إن الحديث قال الترمذي عقبه: ` حديث حسن صحيح غريب `. وعزاه الحاكم (1 /
511) لمسلم فوهم.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা গণনা করতাম যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক মজলিসে (উপস্থিত থাকা অবস্থায়) একশত বার বলতেন: "রব্বিগফির লী ওয়া তুব ’আলাইয়া ইন্নাকা আনতাত তাওয়াবুল গাফূর।" (অর্থাৎ: হে আমার রব! আমাকে ক্ষমা করে দিন এবং আমার তওবা কবুল করুন। নিশ্চয় আপনিই তওবা কবুলকারী, ক্ষমাশীল।)
557 - ` أبشر إن الله يقول: هي ناري أسلطها على عبدي المؤمن في الدنيا ليكون حظه من
النار في الآخرة `.
أخرجه أحمد (2 / 440) وابن أبي شيبة في ` المصنف ` (2 / 229 / 2) قالا:
حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن إسماعيل بن عبيد الله عن
أبي صالح الأشعري عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.
` أنه عاد مريضا ومعه أبو هريرة من وعك كان به فقال (له) رسول الله صلى الله
عليه وسلم ... ` فذكره. ومن طريق ابن أبي شيبة أخرجه ابن ماجه (3470)
والحاكم (1 / 345) وكذا ابن أبي الدنيا في ` المرض والكفارات ` (159 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(তিনি বলেন) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে গেলেন যার তীব্র জ্বর ছিল। তখন তিনি তাকে বললেন, "তুমি সুসংবাদ গ্রহণ করো! নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বলেন: এটা আমার আগুন (অর্থাৎ জ্বর বা রোগ), যা আমি আমার মুমিন বান্দার উপর দুনিয়াতে চাপিয়ে দেই, যেন পরকালে জাহান্নামের আগুন থেকে তার প্রাপ্য অংশ না থাকে।"
558 - ` يكون كنز أحدكم يوم القيامة شجاعا أقرع ويفر منه صاحبه ويطلبه ويقول:
أنا كنزك، قال: والله لن يزال يطلبه حتى يبسط يده فيلقمها فاه `.
أخرجه أحمد في ` المسند ` (2 / 312، 316) : حدثنا عبد الرزاق بن همام حدثنا
معمر عن همام بن منبه قال: حدثنا أبو هريرة عن رسول الله صلى الله عليه
وسلم فذكر أحاديث هذا أحدها.
قلت: وهذا سند صحيح على شرط الشيخين. وله طريق ثانية.
قال أحمد (2 / 379) : حدثنا قتيبة حدثنا ليث بن سعد عن ابن عجلان عن القعقاع
عن أبي صالح عن أبي هريرة به نحوه وقال: ` أقرع ذا زبيبتين `.
وإسناده جيد. وله طريق ثالثة أخرجه (2 / 489) من طريق الحسن عن أبي هريرة
نحوه وقال:
` له زبيبتان `. وزاد في آخره: ` ثم يتبعه بسائر جسده `.
وإسناده صحيح إن كان الحسن وهو البصري سمعه من أبي هريرة ورجاله كلهم ثقات
رجال الشيخين. وله طريق رابعة. أخرجه (2 / 530) قال: حدثنا علي بن حفص
أنبأنا ورقاء عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة نحوه.
وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات رجال الشيخين غير أن علي بن حفص هو المدائني لم
يخرج له البخاري، فهو على شرط مسلم وقد أخرجه (3 / 73) من حديث جابر بن عبد
الله الأنصاري مرفوعا نحوه وقال: ` فإذا أتاه فر منه، فيناديه: خذ كنزك
الذي خبأته، فأنا عنه غني، فإذا رأى أن لابد منه سلك يده في فيه فيقضمها قضم
الفحل `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
কিয়ামতের দিন তোমাদের কারো গচ্ছিত সম্পদ একটি বিষধর টেকো সাপে পরিণত হবে। আর তার মালিক তা থেকে পালাতে চাইবে, কিন্তু সাপটি তাকে ধাওয়া করবে এবং বলবে: ’আমিই তোমার (সঞ্চিত) সম্পদ।’ আল্লাহ্র কসম! সাপটি তাকে ধাওয়া করা বন্ধ করবে না, যতক্ষণ না সে তার হাতটি বাড়িয়ে দেয় এবং সাপটি সেই হাতটি তার মুখে পুরে নেয় (বা কামড়ে ধরে)।
559 - ` ما بلغ أن تؤدى زكاته، فزكي فليس بكنز `.
أخرجه أبو داود (1564) من طريق عتاب بن بشير عن ثابت ابن عجلان عن عطاء عن
أم سلمة قالت: ` كنت ألبس أوضاحا من ذهب، فقلت: يا رسول الله أكنز هو؟
فقال ... ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، فيه ثلاث علل: الأولى: الانقطاع بين عطاء - وهو
ابن أبي رباح - وأم سلمة، فإنه لم يسمع منها كما قال أحمد وابن المديني.
الثانية: ثابت بن عجلان فإنه مختلف فيه وقد أورده العقيلي في ` الضعفاء `
(ص 63) وقال: ` حدثنا عبد الله بن أحمد قال: سألت أبي عن ثابت بن عجلان؟
قال: كان يكون
بالباب والأبواب. قلت: هو ثقة؟ فسكت كأنه حسن أمره `.
وقال الذهبي في ` الميزان `: ` وثقه ابن معين وقال أحمد: أنا متوقف فيه.
وقال أبو حاتم: صالح وذكره ابن عدي (ق 46 / 2) وساق له ثلاثة أحاديث
غريبة. وذكره العقيلي في ` الضعفاء ` وقال: ` لا يتابع في حديثه `. فمما
أنكر عليه حديث عتاب بن بشير ... (قلت: فذكره) . قال الحافظ عبد الحق: ثابت
لا يحتج به، فناقشه على قوله أبو الحسن ابن القطان وقال: قول العقيلي أيضا
فيه تحامل عليه، فقال: إنما يمر (!) بهذا من لا يعرف بالثقة مطلقا، فأما
من عرف بها فانفراده لا يضره إلا أن كثر ذلك منه. قلت: أما من عرف بأنه ثقة
فنعم وأما من وثق (و) مثل الإمام أحمد يتوقف فيه وسئل أبو حاتم؟ فقال:
صالح الحديث فلا نرقيه إلى رتبة الثقة، فتفرد هذا يعد منكرا، فرجح قول
العقيلي وعبد الحق `.
قلت: هذا رأي الذهبي في الخلاف المذكور وخالفه الحافظ ابن حجر فانتصر لابن
القطان، فقال في ` التهذيب `: ` وصدق فإن مثل هذا لا يضره إلا مخالفة الثقات
لا غير، فيكون حديثه حينئذ شاذا `.
قلت: وأنا أرى أن الصواب مع الحافظ رحمه الله لأن توقف أحمد في ثابت ليس
مثلما لو كان ضعفه، فلو أنه ضعفه لم يضر فيه مع توثيق من وثقه لأنه جرح غير
مفسر، فهو غير معتبر فكيف وهو لم يصرح بتضعيفه وكأنه لهذا رمز السيوطي لحسنه
في ` الجامع الصغير ` وقال شارحه المناوي: ` قال ابن عبد البر: في سنده مقال
قال الزين العراقي في ` شرح الترمذي `: إسناده جيد رجاله رجال البخاري وفيه
ثابت ابن عجلان ... وقد أحسن المصنف حيث اقتصر على تحسينه قال ابن القطان:
وللحديث إسناد إلى عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده صحيح.
قلت: وقد صرفهم جميعا الاختلاف في ثابت عن الانتباه للعلة الحقيقية في
الإسناد ألا وهي الانقطاع.
الثالثة على أني أرى أنه لو ذهب ذاهب إلى إعلاله بعتاب بن بشير بدل ثابت بن
عجلان لم يكن قد أبعد عن الصواب، فإنه دونه في الثقة كما يتبين ذلك بالرجوع
إلى ترجمتيهما من ` التهذيب `. وحسبك دليلا على ذلك قول الحافظ في عتاب:
` صدوق يخطىء ` وفي ثابت: ` صدوق `!
وجملة القول أن هذا الإسناد ضعيف لانقطاعه وسوء حفظ عتاب. إلا أن المرفوع
منه يشهد له حديث خالد بن أسلم مولى عمر بن الخطاب قال: ` خرجت مع عبد الله بن
عمر فلحقه أعرابي فقال له: قول الله: * (والذين يكنزون الذهب والفضة ولا
ينفقونها في سبيل الله) *؟ قال له ابن عمر: من كنزها فلم يؤد زكاتها فويل له
إنما كان هذا قبل أن تنزل الزكاة فلما أنزلت جعلها الله طهورا للأموال. ثم
التفت، فقال: ما أبالي لو كان لي أحد ذهبا أعلم عدده وأزكيه وأعمل فيه
بطاعة الله عز وجل `. أخرجه ابن ماجه (1787) والبيهقي (4 / 82) من طريق
ابن شهاب حدثني خالد بن أسلم به. وعلقه البخاري (3 / 250) مختصرا.
وإسناده صحيح. وهو وإن كان موقوفا فهو في حكم المرفوع لأنه في أسباب النزول
وذلك لا يكون إلا بتوقيف من الرسول صلى الله عليه وسلم وحديث ابن عمر هذا هام
جدا في تفسير آية الإنفاق هذه فإن ظاهرها وجوب إنفاق جميع ما عند المسلم من
الذهب والفضة وقد أخذ بهذا الظاهر بعض الأحزاب الإسلامية في العصر الحاضر
ولم يلتفتوا إلى هذا الحديث المبين للمراد منها وأنها كانت قبل فرض الزكاة
المطهرة للأموال، فلما نزلت قيدت الآية وبينت أن المقصود منها إنفاق الجزء
المفروض على الأموال من الزكاة
وعلى ذلك دلت سائر الأحاديث التي وردت في الترهيب من منع الزكاة وكذلك سيرة
السلف الصالح فإن
من المقطوع به أن عثمان وعبد الرحمن بن عوف وغيرهما من
أغنياء الصحابة لم ينفقوا أموالهم كلها بل ماتوا وقد خلفوا لورثتهم أموالا
طائلة كما هو مذكور في كتب السيرة والتراجم.
وجملة القول أن الحديث بهذا الشاهد حسن أو صحيح. والله أعلم.
وقد روى مالك (1 / 256 / 1) عن عبد الله بن دينار أنه قال: سمعت عبد الله
بن عمر وهو يسأل عن الكنز ما هو؟ فقال: ` هو المال الذي لا تؤدى منه الزكاة
`. وإسناده صحيح غاية.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি সোনার অলঙ্কার পরিধান করতাম। আমি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে উদ্দেশ্য করে) বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), এটা কি ’কানয’ (সঞ্চিত সম্পদ)?
তিনি বললেন: "যে সম্পদের উপর যাকাত দেওয়া আবশ্যক হয় এবং তার যাকাত আদায় করা হয়, তা ’কানয’ (সঞ্চিত সম্পদ) নয়।"
560 - ` شر ما في رجل شح هالع وجبن خالع `.
أخرجه أبو داود (3511) وابن حبان (808) وأحمد (2 / 302 / 320) وعنه
أبو نعيم في ` الحلية ` (9 / 50) من طريق موسى بن علي سمعت أبي يحدث عن عبد
العزيز بن مروان بن الحكم قال: سمعت أبا هريرة يقول: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات رجال مسلم غير عبد العزيز ابن مروان بن
الحكم وهو والد عمر بن عبد العزيز - وهو ثقة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"কোনো ব্যক্তির মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট যা থাকতে পারে, তা হলো সেই অস্থিরতাকারী (বা উদ্বেগ সৃষ্টিকারী) কৃপণতা এবং পঙ্গু করে দেওয়া ভীরুতা।"
561 - ` الناس يومئذ على جسر جهنم `.
أخرجه أحمد (6 /
সেদিন মানুষজন জাহান্নামের সেতুর উপর থাকবে।
562 - ` نعم سحور المؤمن التمر `.
أخرجه ابن حبان (883) والبيهقي (4 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুমিন ব্যক্তির জন্য খেজুর কতই না উত্তম সেহেরি!
563 - ` من صام يوما في سبيل الله جعل الله بينه وبين النار خندقا كما بين السماء
والأرض `.
أخرجه الترمذي في ` سننه ` (11 / 32 / 2) وأبو حزم بن يعقوب الحنبلي في
` كتاب الفروسية ` (1 / 7 / 2) كلاهما من طريق الوليد ابن جميل عن القاسم
أبي عبد الرحمن عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
وقال الترمذي: ` هذا حديث حسن غريب من حديث أبي أمامة `.
قلت: وهو كما قال وفي الوليد وشيخه كلام لا ينزل حديثهما عن رتبة الحسن،
لاسيما وللحديث شاهد من حديث أبي الدرداء مرفوعا به.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الصغير ` و ` الأوسط ` (1 / 107 / 1) من طريق عبد
الله بن الوليد العدني حدثنا سفيان الثوري عن الأعمش عن بشر بن عطية عن شهر بن
حوشب عن أم الدرداء عن أبي الدرداء.
وقال: ` لم يروه عن سفيان إلا عبد الله بن الوليد `.
قلت: وهو صدوق ربما أخطأ كما قال الحافظ لكن شهر بن حوشب فيه ضعف لسوء حفظه
فيستشهد به. فقول المنذري في ` الترغيب ` (2 / 62) وتبعه الهيثمي
(3 / 194) : ` رواه الطبراني في ` الأوسط والصغير ` بإسناد حسن ` ليس بحسن
إلا إن أراد أنه حسن لغيره فنعم.
وله شاهد آخر من حديث جابر مرفوعا به.
أخرجه الطبراني أيضا في ` الأوسط ` وفيه أبو ظبية واسمه عيسى ابن سليمان ضعفه
ابن معين. وساق له ابن عدي عدة مناكير. وذكره ابن حبان في ` الثقات `.
(تنبيه) وقع آخر الحديث في النسخة المطبوعة من ` السنن ` (1 /
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে) একদিন রোযা রাখে, আল্লাহ তাআলা তার এবং জাহান্নামের মাঝে আসমান ও যমিনের দূরত্বের সমান একটি পরিখা (খন্দক) সৃষ্টি করে দেন।”
564 - ` إن الحسن والحسين هما ريحانتاي من الدنيا `.
أخرجه البخاري (7 / 79، 10 /
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন:
"নিশ্চয়ই হাসান ও হুসাইন—তারা দুজন এই দুনিয়াতে আমার সুগন্ধি ফুল (রিহানাহ্ স্বরূপ)।"
565 - ` أحصوا هلال شعبان لرمضان ولا تخلطوا برمضان إلا أن يوافق ذلك صياما كان
يصومه أحدكم وصوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته، فإن غم عليكم فإنها ليست تغمى
عليكم العدة `.
أخرجه الدارقطني (ص 230) والحاكم (1 / 425) وعنهما البيهقي (4 / 206)
والبغوي في ` شرح السنة ` (2 / 182 /
তোমরা রমজানের জন্য শাবানের চাঁদ গণনা করো। তোমরা রমজানের সাথে মিশিয়ে (অর্থাৎ রমজানের একদিন বা দু’দিন আগে) রোজা রেখো না, তবে যদি তা এমন কোনো সিয়ামের সাথে মিলে যায় যা তোমাদের মধ্যে কেউ নিয়মিত পালন করে থাকে (তাহলে তা ব্যতিক্রম)।
তোমরা চাঁদ দেখে রোজা শুরু করো এবং চাঁদ দেখে রোজা ভঙ্গ করো (ঈদ উদযাপন করো)। আর যদি তোমাদের জন্য আকাশ মেঘাচ্ছন্ন থাকে, তাহলে তোমাদের ওপর (দিনের) গণনা অস্পষ্ট হয় না (অর্থাৎ শাবান মাসকে ত্রিশ দিন পূর্ণ করো)।
566 - ` أفضل الصدقة جهد المقل وابدأ بمن تعول `.
أخرجه البغوي في ` حديث أبي الجهم العلاء بن موسى ` (2 / 2) حدثنا الليث بن
سعد عن أبي الزبير عن جابر مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد جيد رجاله ثقات على شرط مسلم غير أبي الجهم هذا. وقد ترجمه
الخطيب (12 /
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সর্বোত্তম সদকা হলো স্বল্প আয়ের (গরিবের) সাধ্যমতো চেষ্টা (বা দান), আর তুমি তাদের দিয়ে শুরু করো যাদের ভরণপোষণ করার দায়িত্ব তোমার ওপর রয়েছে।