সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
1121 - (5) [صحيح] ورواه البزار والطبراني في `الكبير` في حديثٍ طويلٍ بإسنادٍ جيدٍ عن أبي طليق أنه قال للنبي صلى الله عليه وسلم:
فما يعدلُ الحجَّ معك؟ قال:
`عمرةٌ في رمضانَ`.(1)
(قال المملي) رضي الله عنه: `أبو طليق هو أبو معقل، وكذلك زوجته أم معقل تكنى أم طليق أيضاً. ذكره ابن عبد البر النّمَري`.
4 - (الترغيب في التواضع في الحج والتبذل ولبس الدون من الثياب؛ اقتداء بالأنبياء عليهم السلام.
আবূ ত্বালীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আপনার সাথে হজ্জের সমতুল্য আর কী আছে? তিনি (নবী) বললেন: "রামাদ্বানে একটি উমরাহ।"
1122 - (1) [صحيح لغيره] روي عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:
حجَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم على رَحْلٍ رَثٍّ، وقطيفةٍ خَلِقةٍ تساوي أربعةَ دراهم، أو لا تساوى، ثم قال:
`اللهمَّ حجةً لا رياءَ فيها ولا سُمْعةً`.
[صحيح لغيره] رواه الترمذي في `الشمائل`، وابن ماجه، والأصبهاني؛ إلا أنه قال:
`لا تساوي أربعةَ دراهمَ`.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি জীর্ণ হাওদার উপর আরোহণ করে এবং একটি পুরাতন চাদর পরিধান করে হজ্জ পালন করলেন, যার মূল্য চার দিরহাম হতে পারে, অথবা নাও হতে পারে। অতঃপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! (এটা যেন) এমন এক হজ্জ হয়, যাতে কোনো লোক-দেখানো ভাব (রিয়া) বা সুখ্যাতির আকাঙ্ক্ষা (সুম'আহ) নেই।"
1123 - (2) [صحيح لغيره] ورواه الطبراني في `الأوسط` من حديث ابن عباس.
(القطيفة): كساء له خمل.
১১২৩ - (২) [সহীহ লি-গাইরিহি] আর এটি তাবারানী তাঁর ‘আল-আওসাত’-এ ইবনু আব্বাসের হাদীস থেকে বর্ণনা করেছেন। (আল-কাতীফাহ): লোমযুক্ত বস্ত্র।
1124 - (3) [صحيح] وعن ثمامة قال:
حجَّ أنسٌ على رحلٍ، ولم يكن شحيحًا، وحدَّث:
أَن النبيَّ صلى الله عليه وسلم حجَّ على رَحلٍ، وكانت زاملَتَه.
رواه البخاري.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, থুমামাহ বলেন: আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি (সাধারণ) পালানের উপর আরোহণ করে হজ্জ করেছেন, অথচ তিনি কৃপণ ছিলেন না। আর তিনি এই হাদীস বর্ণনা করেন যে, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি (সাধারণ) পালানের উপর আরোহণ করে হজ্জ করেছিলেন এবং সেটি ছিল তাঁর রসদপত্র বহনকারী উট।
1125 - (4) [حسن] وعن قدامة بن عبد الله -وهو ابن عَمّار- قال:
رِأيتُ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يرمي الجمرةَ يومَ النحرِ على ناقةٍ صهباءَ(1) لا ضربَ، ولا طردَ، ولا: إِليك إِليك.
رواه ابن خزيمة في `صحيحه` وغيره.
কুদামাহ ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কুরবানীর দিন (১০ যিলহজ) একটি লালচে-ধূসর উষ্ট্রীর পিঠে আরোহণ করে জামরায় কংকর নিক্ষেপ করতে দেখেছি। সেখানে কোনো মারধর, তাড়িয়ে দেওয়া অথবা ‘এদিক এসো, এদিক এসো’—এ ধরনের হাঁকডাক ছিল না।
1126 - (5) [صحيح] وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بين مكة والمدينة، فمررنا بواد، فقال:
`أيُّ وادٍ هذا؟ `.
قالوا: وادي الأزرق. قال:
`كأَني أنظر إلى موسى صلى الله عليه وسلم -فذكر من طول شعرِه شيئاً لا يحفظه داود-(1) واضعاً إصبعيه في أذنيه له جُؤارٌ إلى الله بالتلبية، ماراً بهذا الوادي`. قال: ثم سرنا حتى أتينا على ثَنيَّةٍ، فقال:
`أَيُّ ثَنيَّةٍ هذه؟ `.
قالوا: ثنية (هَرْشى) أو (لَفْتٌ). قال:
`كأَني أَنظر إلى يونسَ صلى الله عليه وسلم على ناقةٍ حمراءَ عليه جُبَّةُ صوفٍ وخِطامُ ناقتِه خُلْبَةٌ، ماراً بهذا الوادي مُلَبِّياً`.
رواه ابن ماجه بإسناد صحيح(2)، وابن خزيمة، واللفظ لهما.
ورواه الحاكم بإسناد على شرط مسلم، ولفظه:
أنَّ رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم أَتى على وادي الأزرق، فقال:
`ما هذا؟ `.
قالوا: وادي الأزرق. فقال:
`كأَني أَنظر إِلى موسى مُهبِطاً له جؤارٌ إلى الله بالتكبير. ثم أَتى على
ثنية [(هَرْشى)، فقال:
`أيُّ ثنيَّةٍ هذه؟ `.
فقالوا: ثنية (هرشى)]. فقال:
`كأَني أَنظُرُ إلى يونس [بن مَتّى عليه السلام](1) على ناقةٍ حمراءَ جَعْدَةٍ(2)، خِطامُها ليف، وهو يلبي(3) وعليه جبَّة صوف`.
(هرشى) بفتح الهاء وسكون الراء بعدهما شين معجمة مقصور: ثنية قريب (الجُحْفةِ).
و (لِفَت) بكسر اللام وفتحها أيضًا: هو ثنية جبل (قديد) بين مكة والمدينة.
و (الخُلبة) بضم الخاء المعجمة وسكون اللام: هي الليف كما جاء مفسراً في الحديث.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। আমরা একটি উপত্যকা অতিক্রম করার সময় তিনি জিজ্ঞেস করলেন: 'এটি কোন উপত্যকা?' তারা বলল: ওয়াদিল আযরাক (আল-আযরাক উপত্যকা)। তিনি বললেন: 'আমার যেন মনে হচ্ছে আমি মূসা (আঃ)-কে দেখতে পাচ্ছি - (দাঊদ তাঁর লম্বা চুল সম্পর্কে যা বলেছিলেন তা স্মরণ রাখতে পারেননি) - তিনি এই উপত্যকা অতিক্রম করছেন, তাঁর দুই আঙুল দুই কানে প্রবেশ করানো, এবং উচ্চস্বরে আল্লাহ্র কাছে তালবিয়াহ পাঠ করছেন।'
তিনি (ইবনু আব্বাস) বলেন: তারপর আমরা চললাম, অবশেষে একটি গিরিপথে এসে পৌঁছলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: 'এটি কোন গিরিপথ?' তারা বলল: 'গিরিপথ হারশা' অথবা 'লিফত'। তিনি বললেন: 'আমার যেন মনে হচ্ছে আমি ইউনুস (আঃ)-কে দেখতে পাচ্ছি, তিনি একটি লাল উষ্ট্রীর উপর আছেন, তাঁর পরিধানে পশমের জুব্বা এবং তাঁর উষ্ট্রীর লাগাম খেজুর গাছের ছাল বা আঁশ দিয়ে তৈরি। তিনি তালবিয়াহ পাঠ করতে করতে এই উপত্যকা অতিক্রম করছেন।'
1127 - (6) [حسن لغيره] وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`صلَّى في مسجدِ الخيف سبعون نبياً منهم موسى صلى الله عليه وسلم، كأني أنظُرُ إليه وعليه عباءتان قَطَوانيَّتان وهو محرمٌ، على بعيرٍ من إِبل شنوءة، مخطوم بخطام ليف، له ضفيرتان`.
رواه الطبراني في `الأوسط`(4)، وإسناده حسن.
(قَطَوان) بفتح القاف والطاء المهملة جميعاً: موضع بالكوفة إليه تُنسب العُبيُّ والأكسية.
তিনি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘মসজিদে খাইফে সত্তর জন নবী সালাত (নামাজ) আদায় করেছেন, তাদের মধ্যে মূসা (আঃ)-ও ছিলেন। যেন আমি তাঁকে দেখতে পাচ্ছি—তাঁর গায়ে কা'ত্বওয়ানী দু'টি আবায়া (চাদর বা আলখাল্লা) রয়েছে, আর তিনি ইহরাম অবস্থায় আছেন, শানুআ গোত্রের উটের উপর আরোহণকারী, খেজুরের ছালের রশি দিয়ে তার লাগাম বাঁধা, আর তাঁর (মূসা আঃ-এর) দুটি বেণি ছিল।’
1128 - (7) [حسن لغيره] وعن أبي موسى رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`لقد مر بـ (الرَّوحاءِ)(1) سبعون نبياً، فيهم نبيُّ اللهِ موسى، حفاةً، عليهم العباءُ، يَؤُمّونَ بَيتَ اللهِ العتيق`.
رواه أبو يعلى والطبراني، ولا بأس بإسناده في المتابعات.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'নিশ্চয়ই সত্তরজন নবী আর-রাওহা' নামক স্থান অতিক্রম করেছেন, তাদের মধ্যে আল্লাহ্র নবী মূসা (আঃ)-ও ছিলেন। তারা খালি পায়ে ছিলেন, তাদের পরিধানে ছিল চাদর, এবং তারা আল্লাহ্র প্রাচীন ঘরের (কা'বা) দিকে যাচ্ছিলেন।'
1129 - (8) [حسن لغيره] ورواه أبو يعلى أيضاً من حديث أنس بن مالك.
১১২৯ - (৮) [হাসান লি-গাইরিহি]। আর এটি আনাস ইবনে মালিকের হাদীস সূত্রে আবু ইয়া'লাও বর্ণনা করেছেন।
1130 - (9) [حسن لغيره] وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`كأَني أَنظرُ إلى موسى بن عمران في هذا الوادي؛ مُحرِماً بين قَطَوانيَّتَين`.
رواه أبو يعلى، والطبراني في `الأوسط` بإسنادٍ حسن.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'আমি যেন এই উপত্যকায় মূসা ইবনু ইমরানকে দেখতে পাচ্ছি; দুটি ক্বাতাওয়ানিয়্যাহর (চাদরের) মধ্যে ইহরাম অবস্থায়।'
1131 - (10) [حسن لغيره] وعن ابن عمر رضي الله عنهما:
أن رجلًا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: مَنِ الحاجُّ؟. . .
قال: فأَيُّ الحجِّ أفضلُ؟ قال:
`العَجُّ والثَّجُّ`.
قال: وما السبيلُ؟ قال:
`الزادُ والراحلةُ`.
رواه ابن ماجه بإسنادٍ حسن.
[حسن] وتقدم [1 - باب/ 19 - حديث] في حديث ابن عمر:
`وأَما وقوفُك عشيةَ عرفةَ؛ فإِن اللهَ يهبطُ إلى سماءِ الدنيا فيباهي بكم الملائكةَ، يقول: عبادي جاؤني شعثا من كل فَجٍّ عميقٍ، يرجون جَنَّتي، فلو كانت ذنوبُكم كعددِ الرملِ، أو كقَطْرِ المَطَرِ، أَو كزبَدِ البحرِ؛ لغفرتُها. أَفيضوا عبادي مغفوراً لكم، ولمن شفعتم له` الحديث.
وفي رواية ابن حبان قال:
`فإذا وقفَ بعرفةَ، فإنَّ الله عز وجل يَنزل إلى السماءِ الدنيا فيقولُ:
انظُروا الى عبادي شُعْثاً غُبراً، اشهدوا أَني غفرتُ لهم ذنوبَهم، وإنْ كانتْ عدَدَ قَطْرِ السماءِ، ورملِ عالجٍ` الحديث.
(الشَّعِثُ) بكسر العين: هو البعيدُ العهدِ بتسريحِ شعرِه وغسله.
و (التَّفِلُ) بفتح التاء المثناة فوق وكسر الفاء: هو الذي ترك الطيبَ والتنظيفَ حتى تغيّرت رائحته.
و (العجُّ) بفتح العين المهملة وتشديد الجيم: هو رفع الصوت بالتلبية، وقيل: بالتكبير.
و (الثجُّ) بالمثلثة: هو نحر البُدْن.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করল, উত্তম হাজ্জ কোনটি? তিনি বললেন: 'উচ্চস্বরে তালবিয়াহ পাঠ করা এবং কুরবানী করা।' সে জিজ্ঞেস করল: 'সাবীল (সক্ষমতা) কী?' তিনি বললেন: 'পাথেয় (প্রয়োজনীয় দ্রব্য) এবং বাহন।'
আব্দুল্লাহ ইবনু উমরের অন্য এক হাদীসে রয়েছে: 'আর আরাফার দিবসে সন্ধ্যায় তোমার অবস্থান করা (সেটি এমন), যখন আল্লাহ দুনিয়ার আসমানে অবতরণ করেন এবং তোমাদের নিয়ে ফেরেশতাদের কাছে গর্ব করেন। তিনি বলেন: আমার বান্দাগণ দূর-দূরান্তের গভীর পথসমূহ থেকে এলোমেলো কেশ ও ধূলিধূসরিত অবস্থায় আমার জান্নাতের আকাঙ্ক্ষা নিয়ে আমার কাছে এসেছে। যদি তোমাদের পাপ বালুকণার সংখ্যা, অথবা বৃষ্টির ফোঁটার পরিমাণ, অথবা সমুদ্রের ফেনার সমপরিমাণও হয়, তবে আমি তা ক্ষমা করে দেব। হে আমার বান্দাগণ, তোমরা ক্ষমা প্রাপ্ত হয়ে ফিরে যাও—তোমাদের এবং যাদের জন্য তোমরা সুপারিশ করলে তাদেরও ক্ষমা করা হলো।'
ইবনু হিব্বানের এক বর্ণনায় আছে, যখন সে আরাফায় দাঁড়ায়, তখন মহান আল্লাহ দুনিয়ার আকাশে নেমে এসে বলেন: 'আমার এই বান্দাদের দিকে তাকাও—এলোমেলো কেশ ও ধূলিধূসরিত অবস্থায়! তোমরা সাক্ষী থাকো, আমি তাদের গুনাহ ক্ষমা করে দিলাম, যদিও তা আকাশের বৃষ্টির ফোঁটা ও আলিজের (বিস্তৃত বালুকারাশি) বালুকণার সমপরিমাণ হয়।'
1132 - (11) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`إن الله يباهي بأَهلِ عرفاتٍ ملائكةَ السماءِ، فيقول: انظروا إلى عبادي هؤلاء، جاؤني شُعْثاً غُبراً`.
رواه أحمد، وابن حبان في `صحيحه`، والحاكم وقال:
`صحيح على شرطهما`.
وسيأتي أحاديث من هذا النوع في ` [9 - ] الوقوف` إن شاء الله تعالى.
5 - (الترغيب في الإحرام والتلبية ورفع الصوت بهما).
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা আরাফাতের ময়দানে অবস্থানকারীদের নিয়ে আকাশের ফেরেশতাদের কাছে গর্ব করেন এবং বলেন: ‘তোমরা আমার এই বান্দাদের দিকে তাকাও, তারা আমার কাছে এসেছে এলোমেলো চুল ও ধূলিধূসরিত অবস্থায়।’
1133 - (1) [حسن صحيح] عن ابن مسعود رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`تابعوا بين الحجِّ والعمرةِ؛ فإنهما يَنفيانِ الفقرَ والذنوبَ، كما يَنفي الكيرُ(1) خَبَثَ الحديدِ والذهبِ والفضةِ، وليس للحجةِ المبرورةِ ثوابٌ إلا الجنة.
وما من مؤمن يَظَلُّ يومَه محرمًا إلا غابتِ الشمسُ بذنوبه`(2).
[حسن لغيره] رواه الترمذي، وقال: `حديث حسن صحيح`، وليس في بعض نسخ الترمذي:
`وما من مؤمن` إلى آخره(3)، وكذا هو في النسائي و`صحيح ابن خزيمة` بدون الزيادة.
[حسن لغيره] وزاد رزين فيه:
`وما من مؤمن يُلَبِّي للهِ بالحجِّ؛ إلا شهدَ لَهُ ما على يمينِهِ وشمالِهِ إلى منقطعِ الأرضِ`.
ولم أر هذه الزيادة في شيءٍ من نسخ الترمذي ولا النسائي.
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা হজ ও উমরাহর মাঝে ধারাবাহিকতা বজায় রাখো (পরপর সম্পাদন করো); কারণ এ দুটি দারিদ্র্য ও পাপ দূর করে দেয়, ঠিক যেমন হাপর লোহা, সোনা ও রূপার খাদ (মলিনতা) দূর করে দেয়। আর 'হজ্জে মাবরুর'-এর পুরস্কার জান্নাত ছাড়া আর কিছুই নয়। এমন কোনো মু'মিন নেই যে তার দিন ইহরাম অবস্থায় অতিবাহিত করে, আর সূর্য তার পাপসমূহ ছাড়া (পাপমুক্ত না করে) অস্তমিত হয়।
1134 - (2) [صحيح] وعن سهل بن سعد رضي الله عنه عن رسولِ الله صلى الله عليه وسلم قال:
`ما من مُلبٍّ يُلَبِّي إلا لَبّى ما عن يمينه وشماله من حجرٍ أو شجرٍ أو مدرٍ، حتى تنقطع الأرض من ههنا وههنا؛ عن يمينه وشماله`.(4)
رواه الترمذي وابن ماجه والبيهقي؛ كلهم من رواية إسماعيل بن عَيّاش عن عُمارة بن غزيَّة عن أبي حازم عن سهل.
ورواه ابن خزيمة في `صحيحه` عن عَبيدة -يعني ابن حميد-: حدثني عُمارة بن غزيَّة عن أبي حازم عن سهل.
ورواه الحاكم وقال: `صحيح على شرطهما`.
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তিই তালবিয়া পাঠ করে, সে যখন তালবিয়া পাঠ করে, তখন তার ডান ও বাম দিকে থাকা পাথর, গাছ অথবা মাটির ঢেলা—সবই তার সাথে তালবিয়া পাঠ করতে থাকে, যতক্ষণ না ডানে ও বামে এখান থেকে ওখান পর্যন্ত জমিন শেষ হয়ে যায়।”
1135 - (3) [صحيح] وعن خَلّاد بن السائبِ عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`أَتاني جبرائيلُ فأَمرني(1) أن آمرَ أصحابي أَن يرفعوا أصواتهم بالإهلالِ أَو(2) التلبيةِ`.
رواه مالك وأبو داود والنسائي وابن ماجه والترمذي وقال:
`حديث حسن صحيح`، وابن خزيمة في `صحيحه`، وزاد ابن ماجه:
فإنها [من] شعار الحج(1).
সা’ইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার নিকট জিবরাঈল এসেছিলেন, অতঃপর তিনি আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন আমি আমার সাহাবীদের নির্দেশ দেই যে, তারা যেন ইহলাল অথবা তালবিয়াহর মাধ্যমে তাদের আওয়াজ উচ্চ করে।"
ইবনু মাজাহ এর সাথে আরও যোগ করেছেন: "কারণ তা হজ্জের নিদর্শনসমূহের অন্তর্ভুক্ত।"
1136 - (4) [صحيح لغيره] وعن زيد بن خالد الجُهني رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`جاءني جبرائيلُ فقالَ: مُرْ أصحابَكَ فليرفعوا أصواتَهم بالتلبية، فإنها من شِعارِ الحجِّ`.
رواه ابن ماجه، وابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`، والحاكم وقال:
`صحيح الإسناد`.
যায়িদ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার নিকট জিবরীল (আঃ) এলেন এবং বললেন: আপনি আপনার সাহাবাদেরকে নির্দেশ দিন যেন তারা উচ্চস্বরে তালবিয়া পাঠ করে, কারণ তা হজের নিদর্শনসমূহের অন্যতম।"
1137 - (5) [حسن لغيره] وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`ما أهلَّ مُهِلٌّ قط إلا بُشِّرَ، ولا كَبَّر مُكَبِّرٌ قط إلا بُشِّرَ`.
قيل: يا رسول الله! بالجنة؟ قال:
`نعم`.
رواه الطبراني في `الأوسط` بإسنادين، رجال أحدهما رجال `الصحيح`.
(أهَلَّ) الملبي: إذا رفع صوته بالتلبية.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ‘যখনই কোনো তালবিয়াহ্ পাঠকারী তালবিয়াহ্ পাঠ করে, তখনই তাকে সুসংবাদ দেওয়া হয়। আর যখনই কোনো তাকবীর পাঠকারী তাকবীর পাঠ করে, তখনই তাকে সুসংবাদ দেওয়া হয়।’ জিজ্ঞাসা করা হলো, "হে আল্লাহর রাসূল! জান্নাতের (সুসংবাদ)?" তিনি বললেন, ‘হ্যাঁ’।
1138 - (6) [حسن لغيره] وعن أبي بكر الصديق رضي الله عنه:
أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم سُئلَ: أيُّ الأعمالِ أفضلُ؟ قال:
`العَجُّ والثَّجُّ`.
رواه ابن ماجه والترمذي، وابن خزيمة في `صحيحه`؛ كلهم من رواية محمد بن
المنكدر عن عبد الرحمن بن يربوع، وقال الترمذي:
`لم يسمع محمد من عبد الرحمن`.
ورواه الحاكم وصححه، والبزار؛ إلا أنه قال:
ما بال الحجِّ؟ قال:
`العجُّ والثجُّ`.
قال وكيع:
`يعني بـ (العجّ) العجيج بالتلبية، و (الثجّ): نحر البدن`. وتقدم [يعني 4 - باب/ 10 حديث].
6 - (الترغيب في الإحرام من المسجد الأقصى).
[ليس تحته حديث على شرط كتابنا].
7 - (الترغيب في الطواف واستلام الحجر الأسود والركن اليماني، وما جاء في فضلهما وفضل المقام ودخول البيت).
আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "কোন আমলগুলো সর্বোত্তম?" তিনি বললেন: "উচ্চস্বরে তালবিয়াহ্ পাঠ করা ও কুরবানির রক্ত প্রবাহিত করা।"
ওয়াকী’ বলেন: ‘আজ্জ’ (العَجُّ) দ্বারা উচ্চস্বরে তালবিয়াহ্ পাঠ করাকে এবং ‘ছাজ্জ’ (الثَّجُّ) দ্বারা কুরবানির পশু যবেহ করাকে বুঝানো হয়েছে।
আল-বাযযারে বর্ণিত বর্ণনায় রয়েছে, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "হাজ্জের বিশেষত্ব কী?" তিনি বললেন: "উচ্চস্বরে তালবিয়াহ্ পাঠ করা ও কুরবানির রক্ত প্রবাহিত করা।" (ইবনু মাজাহ ও তিরমিযী এটি বর্ণনা করেছেন। আল-হাকিম এটি বর্ণনা করে সহীহ বলেছেন। তবে তিরমিযী বলেন, মুহাম্মাদ (ইবনু মুনকাদির) আব্দুর রহমান (ইবনু ইয়ারবু'র) নিকট থেকে শোনেননি।)
1139 - (1) [صحيح لغيره] عن عبد الله بن عبيد بن عمير؛ أنه سمع أباه يقول لابن عمر:
ما لي لا أراك تستلم إلا هذين الركنين: الحجر الأسود والركن اليماني؟
فقال ابن عمر: إن أفعل فقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
আব্দুল্লাহ ইবনু উবাইদ ইবনু উমাইর থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতাকে ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন: "আমি আপনাকে এই দুটি রুকন (কোণ) ছাড়া আর কিছু স্পর্শ করতে দেখি না কেন? (অর্থাৎ) হাজরে আসওয়াদ এবং রুকনে ইয়ামানি?" তখন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "যদি আমি তা করে থাকি, তবে কারণ হলো আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:"
1140 - (2) [صحيح لغيره] وعن محمد بن المنكدر عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من طاف بالبيت أسبوعاً لا يلغو فيه؛ كان كعدل رقبة يعتقها`.
رواه الطبراني في `الكبير`، ورواته ثقات.
মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদির থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি বাইতুল্লাহর সাতবার তাওয়াফ করবে এবং এর মধ্যে কোনো প্রকার অনর্থক কথা বলবে না, সে যেন একটি গোলাম আযাদ করার সওয়াব পাবে।