সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
1441 - (27) [حسن لغيره] وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إني رأيتُ في هذه الليلة فيما يرى النائمُ كأني أصلي خلفَ شجرةٍ، فرأيت كأني قرأت سجدة،
فرأيتُ الشجرةَ كأنها تسجد بسجودي، فسمعتها وهي ساجدة وهي تقول:
`اللهم اكتب لي بها عندك أجراً، واجعلها لي عندك ذخراً، وضع عني بها وزراً، واقبلها مني كما تقبَّلت من عبدك داود`.
قال ابن عباس: فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ السجدة، فسمعتُه وهو ساجدٌ يقول مثلَ ما قال الرجلُ عن كلام الشجرة.
رواه الترمذي وابن ماجه، وابن حبان في `صحيحه`، واللفظ له.
(قال الحافظ): `رووه كلهم عن محمد بن يزيد بن خنيس عن الحسن بن محمد بن عبد الله بن أبي يزيد عن ابن جريج عن عبد الله بن أبي يزيد عن ابن عباس. وقال الترمذي `حديث [حسن] غريب، لا نعرفه إلا من هذا الوجه`(1) انتهى.
والحسن؛ قال بعضهم: `لم يرو عنه غير محمد بن يزيد`.
وقال العقيلي:
`لا يتابع على حديثه`.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমি গত রাতে স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি যেন একটি গাছের পেছনে সালাত আদায় করছি। আমি দেখলাম যে, আমি সিজদার আয়াত তিলাওয়াত করলাম। তখন দেখলাম যে, গাছটিও আমার সিজদার সাথে সিজদা করল। আমি সিজদারত অবস্থায় তাকে বলতে শুনলাম:
‘হে আল্লাহ! এর বিনিময়ে আপনার কাছে আমার জন্য প্রতিদান লিখে দিন। এটাকে আপনার কাছে আমার জন্য সঞ্চয়স্বরূপ করে দিন। এর দ্বারা আমার বোঝা লাঘব করুন এবং আমার পক্ষ থেকে কবুল করুন, যেমন আপনি আপনার বান্দা দাউদ (আঃ)-এর পক্ষ থেকে কবুল করেছিলেন।’
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অতঃপর আমি দেখলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সিজদার আয়াত তিলাওয়াত করলেন, আর আমি সিজদারত অবস্থায় তাকে সেই কথাগুলোই বলতে শুনলাম যা লোকটি গাছের বক্তব্য হিসেবে বর্ণনা করেছিল।
1442 - (28) [حسن لغيره] ورواه أبو يعلى والطبراني من حديث أبي سعيد الخدري قال:
رأيتُ فيما يرى النائم كأني تحت شجرة، وكأن الشجرة تقرأ {ص}، فلما أتت على (السجدة) سَجَدَتْ، فقالت في سجودها:
`اللهم اغفر لي بها، اللهم حُطَّ عني بها وزراً، وأحدث لي بها شكراً، وتقبَّلها مني كما تقبَّلت من عبدك داود سجدته`.
فغدوت على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبرته، فقال:
`سجدت يا أبا سعيد؟ `.
قلت: لا. قال:
`فأنت أحق بالسجود من الشجرة`.
ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم سورة {ص}، ثم أتى السجدة فسجد، وقال في سجوده ما قالت الشجرة في سجودها.
وفي إسناده يمان بن نصر لا أعرفه.(1)
আবূ সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঘুমের মধ্যে যা দেখা যায়, তা দেখলাম যে, আমি যেন একটি গাছের নিচে আছি এবং গাছটি যেন সূরা সাদ পাঠ করছে। যখন গাছটি (তিলাওয়াতে) সিজদার স্থানে পৌঁছাল, তখন সে সিজদা করল এবং সিজদারত অবস্থায় বলল: 'হে আল্লাহ! এই সিজদার মাধ্যমে আমাকে ক্ষমা করুন। হে আল্লাহ! এই সিজদার মাধ্যমে আমার বোঝা (পাপ) লাঘব করুন। আর এই সিজদার দ্বারা আমার জন্য কৃতজ্ঞতা সৃষ্টি করুন (বা কৃতজ্ঞতার পুরস্কার দিন)। এবং আমার থেকে তা কবুল করুন, যেমন আপনি আপনার বান্দা দাঊদ (আঃ)-এর সিজদা কবুল করেছিলেন।'
অতঃপর আমি ভোরে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে গেলাম এবং তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: 'হে আবূ সাঈদ, তুমি কি সিজদা করেছ?' আমি বললাম: না। তিনি বললেন: 'তাহলে তুমি সিজদা করার ক্ষেত্রে গাছের চেয়ে বেশি হকদার।'
এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সূরা সাদ তিলাওয়াত করলেন। অতঃপর যখন সিজদার স্থানে পৌঁছালেন, তখন সিজদা করলেন এবং সিজদারত অবস্থায় তাই বললেন, যা গাছটি তার সিজদায় বলেছিল।
1443 - (29) [حسن] وعن أبي هريرة رضي الله عنه:
`أن النبي صلى الله عليه وسلم كُتِبَتْ عنده سورةُ {النجمِ}، فلما بلغَ السجدةَ سجدَ! وسجَدْنا معه، وسجدتِ الدواةُ والقلمُ`.
رواه البزار بإسناد جيد.(2)
2 - (الترهيب من نسيان القرآن بعد تعلمه، وما جاء فيمن ليس في جوفه منه شيء).
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে সুরাহ আন-নাজম লেখা হচ্ছিল/পঠিত হচ্ছিল। যখন তিনি সিজদার আয়াতে পৌঁছলেন, তখন তিনি সিজদা করলেন। আর আমরাও তাঁর সাথে সিজদা করলাম। এমনকি দোয়াত ও কলমও সিজদা করল।
1444 - (1) [حسن لغيره موقوف] وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال:
إن أصفَر(1) البيوتِ بيتٌ ليسَ فيه شيءٌ من كتابِ الله.
رواه الحاكم موقوفاً، وقال: `رفعه بعضهم`.
3 - (الترغيب في دعاء يدعى به لحفظ القرآن).
[لم يذكر تحته حديثاً على شرط كتابنا].
4 - (الترغيب في تعاهد القرآن وتحسين الصوت به).
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় ঘরসমূহের মধ্যে সবচেয়ে শূন্য (বা নিরানন্দ/নির্জীব) ঘর হলো সেই ঘর, যাতে আল্লাহর কিতাবের কোনো অংশ নেই।
1445 - (1) [صحيح] عن ابن عمر رضي الله عنهما؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`إنما مثل صاحب القرآن كمثل الإبل المُعَقَّلَة؛ إن عاهد عليها أمسكها، وإن أطلقها ذهبت`.
رواه البخاري ومسلم.
وزاد مسلم في رواية:
`وإذا قامَ صاحبُ القرآنِ فقرأه بالليل والنهار ذكره، وإذا لم يقم به نسيه`.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘নিশ্চয়ই কুরআনের ধারকের উদাহরণ হচ্ছে রশি দিয়ে বেঁধে রাখা উটের মতো; যদি সে সেগুলোর তত্ত্বাবধান করে, তবে সেগুলোকে ধরে রাখতে পারবে, আর যদি সেগুলোকে ছেড়ে দেয়, তবে সেগুলো চলে যাবে।’
আর মুসলিম তার বর্ণনায় যোগ করেছেন: ‘আর যখন কুরআনের ধারক রাতে ও দিনে তা তিলাওয়াত করে দাঁড়ায়, তখন সে এটি স্মরণ রাখে। আর যখন সে এর সাথে না দাঁড়ায়, তখন সে তা ভুলে যায়।’
1446 - (2) [صحيح] وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`بئسما لأحدهم يقول: نَسيتُ آية كيت وكيت، بل هو نُسِّيَ(1)، استذكروا القرآن، فلهو أشد تَفَصِّياً(2) من صدور الرجال من النَّعَم بعقلها`.
رواه البخاري هكذا، ومسلم موقوفاً.(3)
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
তাদের কারো জন্য এটা কতই না মন্দ যে, সে বলে: ‘আমি অমুক অমুক আয়াত ভুলে গেছি।’ বরং তাকে ভুলিয়ে দেওয়া হয়েছে। তোমরা কুরআনকে স্মরণ করো (পুনরাবৃত্তি করো)। কেননা, রশি দিয়ে বেঁধে রাখা উটের পালানোর চেয়েও তা মানুষের অন্তর থেকে অধিক তীব্রভাবে বিচ্যুত হয়ে যায় (বা ভুলে যাওয়া সহজ)।
1447 - (3) [صحيح] وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`تعاهدوا القرآن، فوالذي نفس محمد بيده لهو أشد تفلتاً من الإبل في عقلها`.
رواه مسلم(1).
আবূ মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা কুরআনের যত্ন নাও (বা নিয়মিত চর্চা করো), সেই সত্ত্বার কসম যাঁর হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ, তা বাঁধন থেকে উটের পালিয়ে যাওয়ার চেয়েও অধিক দ্রুত পালিয়ে যায় (বা ভুলে যাওয়া সহজ)।”
1448 - (4) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`ما أذِنَ الله لشيءٍ كما(2) أذِنَ لنبيٍّ حسنِ الصوتِ يتغنى بالقرآن يجهر به`.
رواه البخاري ومسلم -واللفظ له- وأبو داود والنسائي.
(قال الحافظ):
` (أذِن) بكسر الذال: أي ما استمع لشيء من كلام الناس كما استمع الله إلى من تغنى بالقرآن، أي يحسن به صوته. وذهب سفيان بن عيينة وغيره إلى أنه من الاستغناء، وهو مردود`.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আল্লাহ্ তা‘আলা এমন মনোযোগের সাথে কোনো কিছু শোনেন না, যেমন মনোযোগের সাথে শোনেন একজন নবীকে, যিনি সুন্দর কণ্ঠস্বর দিয়ে উচ্চস্বরে কুরআন তিলাওয়াত করেন।
1449 - (5) [صحيح] وعن البراء بن عازب رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`زيِّنوا القرآن بأصواتكم`.
رواه أبو داود والنسائي وابن ماجه.
قال الخطابي:
`معناه: زينوا أصواتكم بالقرآن. هكذا فسره غير واحد من أئمة الحديث، وزعموا أنه
من باب المقلوب كما قالوا: عرضت الناقة على الحوض. أي عرضت الحوض على الناقة.
وكقولهم: إذا طلعت الشَّعرى واستوى العود على الحرباء. أي استوى الحرباء على العود`.
ثم روى بإسناده عن شعبة قال: نهاني أيوب أن أحدث:
`زينوا القرآن بأصواتكم`. قال:
`ورواه معمر عن منصور عن طلحة؛ فقدم الأصوات على القرآن. وهو الصحيح، أخبرناه محمد بن هاشم: حدثنا الدَّبَري عن عبد الرزاق: أنبأنا معمر عن منصور عن طلحة عن عبد الرحمن بن عوسجة عن البراء أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`زينوا أصواتكم بالقرآن`.(1)
والمعنى: أشغلوا أصواتكم بالقرآن والهجوا به، واتخذوه شعاراً وزينة` انتهى(2).
আল-বারাআ ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা তোমাদের কণ্ঠস্বর দ্বারা কুরআনের শোভা বাড়াও।”
এটি আবূ দাঊদ, নাসায়ী ও ইবনু মাজাহ বর্ণনা করেছেন।
খাত্ত্বাবী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এর অর্থ হলো: তোমরা কুরআন দ্বারা তোমাদের কণ্ঠস্বরকে সুশোভিত করো। হাদীসের ইমামদের অনেকেই এভাবে এর ব্যাখ্যা দিয়েছেন এবং তারা মনে করেন যে এটি ‘মাক্লূব’ (বিপরীতার্থক) এর অন্তর্ভুক্ত, যেমন তারা বলে: ‘উটকে হাউযের সামনে উপস্থিত করলাম’—যার অর্থ: ‘হাউযকে উটের সামনে উপস্থিত করলাম।’ আর যেমন তাদের উক্তি: ‘যখন সিরিয়াস তারকা উদিত হয় এবং গিরগিটির উপর লাঠি সোজা হয়’—যার অর্থ: ‘লাঠির উপর গিরগিটি সোজা হয়।’
অতঃপর তিনি তাঁর নিজস্ব সূত্রে শু‘বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি (শু‘বাহ) বলেন: আইয়্যূব আমাকে এই হাদীস “তোমরা তোমাদের কণ্ঠস্বর দ্বারা কুরআনের শোভা বাড়াও” বর্ণনা করতে নিষেধ করেছেন। তিনি বলেন: মা‘মার এই হাদীসটি মানসূর থেকে, তিনি ত্বালহাহ থেকে বর্ণনা করেছেন; সেখানে ‘কুরআনের ওপর কণ্ঠস্বরকে’ অগ্রাধিকার দেওয়া হয়েছে। আর এটিই সহীহ্। আমাদেরকে মুহাম্মাদ ইবনু হাশিম এই খবর দিয়েছেন: আমাদেরকে দাবরী আব্দুল্লাহ আল-রাজ্জাক থেকে বর্ণনা করেছেন: আমাদেরকে মা‘মার মানসূর থেকে, তিনি ত্বালহাহ থেকে, তিনি আব্দুর রহমান ইবনু আওসাজাহ থেকে, তিনি বারাআ থেকে খবর দিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা কুরআন দ্বারা তোমাদের কণ্ঠস্বরকে সুশোভিত করো।”
এর অর্থ হলো: তোমরা তোমাদের কণ্ঠস্বরকে কুরআন দ্বারা ব্যস্ত রাখো, এটি সর্বদা পাঠ করো এবং একে তোমাদের প্রতীক ও সৌন্দর্য হিসেবে গ্রহণ করো।
1450 - (6) [صحيح لغيره] ورُوي عن جابر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إن من أحسن الناس صوتاً بالقرآن؛ الذي إذا سمعتموه يقرأ حسبتموه يخشى الله`.
رواه ابن ماجه أيضاً.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কুরআনের তিলাওয়াতে সবচেয়ে সুন্দর কণ্ঠস্বর তাদেরই; তোমরা যখন তাকে পড়তে শোনো, তখন মনে করো যে সে আল্লাহকে ভয় করে।"
1451 - (7) [صحيح] وعن ابن أبي مُلَيْكةَ قال: قال عبيد الله بن أبي يزيد:
مرَّ بنا أبو لبابة، فاتَّبَعْناه حتى دخل بيته، فدخلنا عليه، فإذا رجل رثُّ الهيئة يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`ليس منا من لم يَتَغَنَّ بالقرآن`.
قال: فقلت لابن أبي مليكة: يا أبا محمد! أَرأَيت إن لم يكن حسن الصوت؟ قال: يُحَسِّنهُ ما استطاع.
رواه أبو داود. والمرفوع منه في `الصحيحين`(1) من حديث أبي هريرة.
5 - (الترغيب في قراءة سورة {الفاتحة}، وما جاء في رفضها).
আবু লুবাবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবাইদুল্লাহ ইবনু আবী ইয়াযীদ বলেন: আবূ লুবাবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তাই আমরা তাঁর পিছু নিলাম যতক্ষণ না তিনি তাঁর ঘরে প্রবেশ করলেন। আমরা তাঁর কাছে প্রবেশ করে দেখলাম, তিনি একজন সাধারণ বেশভূষার লোক। তিনি বলছিলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি কুরআনকে সুললিত কণ্ঠে পাঠ করে না, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।” (রাবী) বলেন, আমি ইবনু আবী মুলাইকাকে বললাম, হে আবূ মুহাম্মাদ! আপনার কী মনে হয় যদি কারো কণ্ঠস্বর সুমধুর না হয়? তিনি বললেন, সে সাধ্যমতো তা সুমধুর করবে। (আবূ দাঊদ) (এ হাদিসের মারফূ’ অংশটুকু আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে ‘সহীহাইন’-এ বর্ণিত হয়েছে।)
(৫ - সূরা আল-ফাতিহা পাঠের প্রতি উৎসাহ এবং তা বর্জনের বিষয়ে যা এসেছে।)
1452 - (1) [صحيح] عن أبي سعيد بن المُعلَّى رضي الله عنه قال:
كنت أصلي بالمسجد، فدعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلم أجبه، ثم أتيته، فقلتُ: يا رسول الله! إني كنت أصلي. فقال:
`ألم يقل الله تعالى: {اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ}؟ `، ثم قال:
`لأعَلِّمَنَّكَ سورة هي أعظم سورةٍ في القرآن قبل أن تخرج من المسجد`.
فأَخذ بيدي، فلما أردنا أن نخرج قلت: يا رسول الله! إنك قلت:
`لأعلمنَّك أعظم سورة في القرآن`. قال:
` {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}، هي السبع المثاني، والقرآن العظيم الذي أوتيته`.
رواه البخاري وأبو داود والنسائي وابن ماجه.
(قال الحافظ:) `أبو سعيد هذا لا يعرف اسمه، وقيل اسمه: رافع بن أوس. وقيل:
الحارث بن نفيع بن المعلى، ورجحه أبو عمر النمري، وقيل غير ذلك. والله أعلم`.
আবু সাঈদ ইবনুল মু'আল্লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাসজিদে সালাত আদায় করছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ডাকলেন, কিন্তু আমি তাঁর ডাকে সাড়া দিলাম না। অতঃপর আমি তাঁর কাছে এলাম এবং বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি সালাত আদায় করছিলাম। তিনি বললেন: আল্লাহ তা‘আলা কি এ কথা বলেননি: `{যখন আল্লাহ ও তাঁর রাসূল তোমাদেরকে আহ্বান করেন, তখন তোমরা তাতে সাড়া দাও}`? অতঃপর তিনি বললেন: 'তুমি মাসজিদ থেকে বের হওয়ার আগেই আমি তোমাকে কুরআনের সর্বশ্রেষ্ঠ সূরা অবশ্যই শিখিয়ে দেব।' অতঃপর তিনি আমার হাত ধরলেন। যখন আমরা বের হতে চাইলাম, তখন আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি বলেছিলেন: ‘আমি তোমাকে কুরআনের সর্বশ্রেষ্ঠ সূরা অবশ্যই শিখিয়ে দেব।’ তিনি বললেন: ‘`{আল-হামদু লিল্লাহি রব্বিল ‘আলামীন}` (সূরা ফাতিহা)। এটিই হলো সাব‘উল মাসানী (বারবার পঠিত সাতটি আয়াত) এবং সেই মহা কুরআন যা আমাকে প্রদান করা হয়েছে।’
1453 - (2) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه:
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج على أُبيِّ بن كعب فقال:
`يا أبَيّ! `. وهو يصلي، فالتفت أُبَيّ فلم يجبه، وصلى أُبَيّ فخفّف، ثم انصرف إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:
السلام عليك يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`وعليك السلام، ما منعك يا أُبيُّ أن تجيبني إذ دعوتُك؟ `.
فقال: يا رسول الله! إني كنتُ في الصلاة. قال:
`فلم تجد فيما أوحى الله إليَّ أن {اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا
يُحْيِيكُمْ}؟ `.
قال: بلى، ولا أعود إن شاء الله. قال:
`أتحب أن أعلمك سورةً لم ينزل في التوراة ولا في الإنجيل ولا في الزبور ولا في الفرقان مثلُها`.
قال: نعم يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`كيف تقرأ في الصلاة؟ `. قال: فقرأ (أم القرآن) فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`والذي نفسي بيده، ما أنزل الله في التوراة ولا في الإنجيل ولا في الزبور ولا في الفرقان مثلها، وإنها سبعٌ من المثاني والقرآن العظيم الذي أعطيته`.
رواه الترمذي وقال: `حديث حسن صحيح`.
ورواه ابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`، والحاكم باختصار عن أبي هريرة عن أبيَّ. وقال الحاكم:
`صحيح على شرط مسلم`.(1)
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উবাই ইবনু কা’বের কাছে এলেন এবং বললেন, ‘হে উবাই!’ তখন তিনি (উবাই) সালাত আদায় করছিলেন। উবাই তাকালেন কিন্তু উত্তর দিলেন না। উবাই সালাত সংক্ষিপ্ত করে দ্রুত শেষ করলেন। এরপর তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে ফিরে বললেন, আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলাল্লাহ! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, ‘ওয়া আলাইকাস সালাম। হে উবাই! আমি যখন তোমাকে ডাকলাম, তখন কিসে তোমাকে উত্তর দিতে বাধা দিল?’ তিনি বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি তো সালাতে ছিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘আল্লাহ্ আমার প্রতি যা ওয়াহী করেছেন, তাতে কি তুমি পাওনি যে, {তোমরা আল্লাহ্ ও রাসূলের ডাকে সাড়া দাও, যখন তারা তোমাদের এমন কিছুর দিকে আহ্বান করেন যা তোমাদের জীবন দান করে}? (সূরা আনফাল: ২৪)’ তিনি বললেন, হ্যাঁ, (পেয়েছি) আর ইন শা আল্লাহ, আমি এমন কাজ আর করবো না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘আমি কি তোমাকে এমন একটি সূরা শিখিয়ে দেবো, যার মতো সূরা তাওরাত, ইনজীল, যাবূর এবং ফুরক্বান (কুরআন)-এ অবতীর্ণ হয়নি?’ তিনি বললেন, হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, ‘তুমি সালাতে কীভাবে ক্বিরাআত করো?’ তিনি (উবাই) তখন (উম্মুল কুরআন) সূরা ফাতিহা পাঠ করলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, ‘যার হাতে আমার জীবন, তার শপথ! আল্লাহ্ তাওরাত, ইনজীল, যাবূর এবং ফুরক্বান (কুরআন)-এ এর মতো কোনো কিছু অবতীর্ণ করেননি। আর এটিই হলো, আমি যা লাভ করেছি, তার মধ্যে বারবার পাঠ করার উপযোগী সাতটি আয়াত (সাব’উল মাছানী) এবং মহা কুরআন।’ (হাদীসটি) তিরমিযী বর্ণনা করেছেন এবং বলেছেন, এটি ‘হাসান সহীহ’ হাদীস। ইবনু খুযাইমাহ ও ইবনু হিব্বান তাদের নিজ নিজ সহীহ গ্রন্থে এবং হাকিম আবূ হুরায়রাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাধ্যমে সংক্ষেপে বর্ণনা করেছেন। হাকিম বলেছেন, এটি মুসলিমের শর্তানুযায়ী সহীহ।
1454 - (3) [صحيح] وعن أنس رضي الله عنه قال:
كان النبي في مسير فنزل، ونزل رجل إلى جانبه، قال: فالتفت النبي صلى الله عليه وسلم فقال:
`ألا أخبرك بأَفضل القرآن؟ `.
قال: بلى. فتلا {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}.
رواه ابن حبان في `صحيحه`، والحاكم وقال:
`صحيح على شرط مسلم`.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক সফরে ছিলেন। তিনি এক স্থানে থামলেন এবং তাঁর পাশে একজন লোকও থামল। তিনি বলেন, অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে ফিরে বললেন: ‘আমি কি তোমাকে কুরআনের শ্রেষ্ঠ অংশ সম্পর্কে অবহিত করব না?’ লোকটি বলল: ‘অবশ্যই।’ অতঃপর তিনি তিলাওয়াত করলেন: {আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন}।
1455 - (4) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`قالَ الله تعالى: قَسمتُ الصلاةَ بيني وبين عبدي نصفين، ولعبدي ما سألَ، -وفي رواية: فنصفُها لي ونصفُها لعبدي-.
فإذا قال العبد: {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}، قال الله: حمدني عبدي.
فإذا قال: {الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}، قال: أثنى عليّ عبدي.
فإذا قال: {مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ}، قال: مَجَّدَني عبدي.
إذا قال: {إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ}، قال: هذا بيني وبين عبدي، ولعبدي ما سأل.
فإذا قال: {اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (6) صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ}، قال: هذا لعبدي. ولعبدي ما سأَل`.
رواه مسلم.
قوله: `قسمت الصلاة` يعني: القراءة، بدليل تفسيره بها، وقد تُسمى القراءة صلاة لكونها جزءاً من أجزائها. والله أعلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
আল্লাহ তাআলা বলেছেন: আমি সালাতকে (অর্থাৎ সূরা ফাতিহাকে) আমার ও আমার বান্দার মাঝে দু’ভাগে বিভক্ত করেছি। আর আমার বান্দা যা চাইবে, তা সে পাবে। [অন্য এক বর্ণনায় আছে: এর অর্ধেক আমার জন্য এবং অর্ধেক আমার বান্দার জন্য।]
যখন বান্দা বলে, ‘সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য’ ({الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}), তখন আল্লাহ বলেন: আমার বান্দা আমার প্রশংসা করেছে।
যখন সে বলে, ‘দয়াময়, পরম দয়ালু’ ({الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ}), তখন আল্লাহ বলেন: আমার বান্দা আমার স্তুতি বর্ণনা করেছে।
যখন সে বলে, ‘প্রতিফল দিবসের মালিক’ ({مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ}), তখন আল্লাহ বলেন: আমার বান্দা আমার শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করেছে।
যখন সে বলে, ‘আমরা কেবল আপনারই ইবাদত করি এবং কেবল আপনারই নিকট সাহায্য চাই’ ({إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ}), তখন আল্লাহ বলেন: এটা আমার ও আমার বান্দার মাঝে বিভক্ত। আর আমার বান্দা যা চেয়েছে, তা সে পাবে।
যখন সে বলে, ‘আমাদেরকে সরল পথ প্রদর্শন করুন; তাদের পথ, যাদেরকে আপনি অনুগ্রহ দান করেছেন, তাদের পথ নয় যারা অভিশপ্ত ও পথভ্রষ্ট’ ({اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (6) صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ}), তখন আল্লাহ বলেন: এটা আমার বান্দার জন্য। আর আমার বান্দা যা চেয়েছে, তা সে পাবে।
(সহীহ মুসলিম)
1456 - (5) [صحيح] وعن ابن عباسٍ رضي الله عنهما قال:
بينما جبرائيل عليه السلام قاعد عند النبي صلى الله عليه وسلم سمع نقيضاً من فوقه، فرفع رأسه(1) فقال:
`هذا باب من السماء فُتح اليوم، لم يفتح قط إلا اليوم، فنزل منه مَلَك فقال:
هذا مَلَك نزل إلى الأرض، لم ينزل قط إلا اليوم، فسلم وقال:
أَبشِرْ بنورين أوتيتَهما، لم يُؤتَهما نبيٌّ قبلك؛ فاتحةِ الكتابِ، وخواتيمِ سورة {البقرة}، لن تقرأ بحرف منهما إلا أعطيتَه`.
رواه مسلم والنسائي والحاكم، وقال:
`صحيح على شرطهما`.
(النقيض) بالمعجمة: هو الصوت.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন জিবরাঈল আলাইহিস সালাম নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে বসে ছিলেন, তখন তিনি তাঁর উপর থেকে একটি শব্দ (নক্বীদ্ব) শুনতে পেলেন। তিনি মাথা তুলে বললেন: 'এটা আসমানের একটি দরজা, যা আজ খোলা হয়েছে। এর আগে কখনও তা খোলা হয়নি, শুধু আজ ছাড়া।' অতঃপর তা থেকে একজন ফেরেশতা নিচে নামলেন এবং বললেন: 'এই ফেরেশতা যমিনে নেমেছেন। এর আগে কখনও তিনি নামেননি, শুধু আজ ছাড়া।' তিনি সালাম করলেন এবং বললেন: 'আপনি দুটি নূরের সুসংবাদ গ্রহণ করুন, যা আপনার আগে কোনো নবীকে দেওয়া হয়নি: কিতাবের (কুরআনের) ফাতিহা এবং সূরা আল-বাক্বারার শেষাংশ (খাওয়াতীম)। আপনি এ দুটির কোনো অক্ষর পাঠ করলে অবশ্যই তা আপনাকে দেওয়া হবে।'
1457 - (6) [حسن] وعن واثلة بن الأسقع؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`أُعطيتُ مكانَ التوراةِ السبعَ(1)، وأَعطيتُ مكان الزبور المئين(2)، وأعطيت مكان الإنجيل المثاني(3)، وفضِّلتُ بـ (المفصَّل)(4) `.
رواه أحمد، وفي إسناده عمران القطان.
6 - (الترغيب في قراءة سورة {البقرة} وخواتيمها و {آل عمران}، وما جاء فيمن قرأ آخر {آل عمران} فلم يتفكر فيها).
ওয়াছিলাহ ইবনুল আসকা‘ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘আমাকে তাওরাতের পরিবর্তে ‘আস-সাব‘ (দীর্ঘ সাতটি সূরা) প্রদান করা হয়েছে, এবং যাবুরের পরিবর্তে ‘আল-মিঈন’ (একশ’ বা তার কাছাকাছি আয়াত বিশিষ্ট সূরাসমূহ) প্রদান করা হয়েছে, এবং ইনজীলের পরিবর্তে ‘আল-মাসানী’ (বারংবার পঠিতব্য সূরাসমূহ) প্রদান করা হয়েছে, আর ‘আল-মুফাস্সাল’ (ছোট সূরাসমূহ) দ্বারা আমাকে বিশেষ মর্যাদা দেওয়া হয়েছে।’
1458 - (1) [صحيح] عن أبي هريرة رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`لا تجعلوا بيوتَكم مقابرَ، إن الشيطانَ يَفِرُّ من البيت الذي تُقرأ فيه سورة {البقرة} `.
رواه مسلم والنسائي والترمذي.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা তোমাদের ঘরগুলোকে কবর বানিয়ে ফেলো না। নিশ্চয় শয়তান সেই ঘর থেকে পালিয়ে যায়, যেখানে সূরাহ্ আল-বাক্বারাহ্ পাঠ করা হয়।
1459 - (2) [صحيح] وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
بينما جبرائيل قاعد عند النبي صلى الله عليه وسلم سمع نقيضاً من فوقه، فرفع رأسه(1) فقال:
`هذا باب من السماء فتح [اليوم]، لم يفتح قط إلا اليوم، فنزل منه ملك، فقال:
هذا ملك نزل إلى الأرض، لم ينزل قط إلا اليوم، فسلم وقال:
أبشر بنورين أوتيتَهما لم يؤتهما نبيٌّ قبلك؛ فاتحةُ الكتاب، وخواتيمُ سورة {البقرة}، لن تقرأَ بحرف منهما إلا أعطيته`.
رواه مسلم والنسائي والحاكم وتقدم. [قبل حديثين].
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন জিবরাঈল (আঃ) নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে উপবিষ্ট ছিলেন, তখন তিনি ওপর দিক থেকে একটি কড়কড় শব্দ শুনতে পেলেন। তিনি মাথা তুলে বললেন, "এটি আসমানের একটি দরজা, যা আজই খোলা হলো। এর আগে কখনো এটি খোলা হয়নি।" অতঃপর সেই দরজা দিয়ে একজন ফেরেশতা নিচে নেমে এলেন। জিবরাঈল (আঃ) বললেন, "এই ফেরেশতাটি যমীনে নেমে এসেছেন, যিনি আজ ছাড়া আর কখনো নামেননি।" অতঃপর ফেরেশতাটি সালাম দিয়ে বললেন, "দু'টি নূরের সুসংবাদ গ্রহণ করুন, যা আপনাকে প্রদান করা হয়েছে এবং যা আপনার পূর্বে অন্য কোনো নবীকে প্রদান করা হয়নি: কিতাবের শুরু (অর্থাৎ সূরা ফাতিহা) এবং সূরা আল-বাক্বারার শেষাংশ। এই দুটির একটি অক্ষরও আপনি পাঠ করবেন না, যার প্রতিদান আপনাকে দেওয়া হবে না।"
(হাদীসটি ইমাম মুসলিম, নাসাঈ এবং হাকিম বর্ণনা করেছেন।)
1460 - (3) [صحيح] وعن أبي أمامة الباهلى رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`اقرؤوا القرآن؛ فإنه يأتي يوم القيامة شفيعاً لأصحابه، اقرؤوا الزهراوين: {البقرة} وسورة {آل عمران}؛ فإنهما يأتيان يوم القيامة كأنهما غمامتان أو غيايتان، أو كأنهما فِرقانِ من طيرٍ صوافّ، تُحاجّان عن
أصحابهما. اقرؤوا سورة {البقرة}؛ فإن أخذها بركة، وتركها حسرة، ولا تستطيعها البَطَلة`.
قال معاوية بن سلاّم: بلغني أن البطلة: السحرة.
رواه مسلم.
(الغيايتان): مثنى (غياية) بغين معجمة ويائين مثناتين تحت: وهي كل شيء أظل الإنسان فوق رأسه، كالسحابة والغاشية ونحوهما.
(وفرقان) أي: قطعتان.
আবূ উমামা আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তোমরা কুরআন পড়ো। কারণ, তা কিয়ামতের দিন তার পাঠকদের জন্য সুপারিশকারী হিসেবে আগমন করবে। তোমরা ‘আয-যাহরাওয়ান’ (দুটি জ্যোতির্ময় সূরা) অর্থাৎ সূরাতুল বাকারা ও সূরা আলে ইমরান পড়ো। কারণ, কিয়ামতের দিন তারা এমনভাবে আগমন করবে যেন তারা দুটি মেঘমালা, অথবা দুটি ছায়া দানকারী দল, অথবা সারিবদ্ধভাবে উড়ন্ত একদল পাখি। তারা তাদের পাঠকদের পক্ষ হয়ে কথা বলবে (বা, তাদের পক্ষ হয়ে সুপারিশ করবে)। তোমরা সূরাতুল বাকারা পড়ো। কারণ, তা পাঠ করা বরকত, আর তা বর্জন করা আফসোস বা ক্ষতি। আর ‘বাত্বালাহ’ (অসৎ ব্যক্তিরা) তা মোকাবিলা করতে পারে না। মু‘আবিয়াহ ইবনু সাল্লাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আমার নিকট পৌঁছেছে যে, ‘আল-বাত্বালাহ’ হলো জাদুকর। (মুসলিম)