হাদীস বিএন


সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন





সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (201)


201 - عن أبي أيوب الأنصاري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: `مَنْ كانَ يؤمن بالله واليوم الآخر؛ فليكرم جاره، ومن كانَ يؤمن بالله واليوم الآخرِ؛ فلا يدخل الحمّام إلّا بمئزر، ومن كانَ يؤمن باللهِ واليوم الآخر؛ فليقل خيرًا أو ليصمت، ومن كانَ يؤمن بالله واليوم الآخرِ من نسائكم؛ فلا تدخل الحمام`. قال: فَنَمَيْتُ بذلك إلى عمر بن عبد العزيز في خلافته، فكتبَ إلى أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم: أن سل محمد بن ثابت عن حديثه؛ فإنّه رضًا، فسأله؟ ثمَّ كتبَ إلى عمر، فمنع النساء عن الحمام.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `التعليقات الحسان` (7/ 445/ 5568).




আবু আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং শেষ দিবসের (আখিরাতের) উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীর সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তহবন্দ (ইযার) ব্যতীত হাম্মামে (গণগোসলখানায়) প্রবেশ না করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন হাম্মামে প্রবেশ না করে।”

(বর্ণনাকারী) বলেন: আমি খিলাফতকালে উমর ইবনে আব্দুল আযীযের কাছে এটি পৌঁছালাম। তখন তিনি আবু বকর ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আমর ইবনে হাযমের কাছে লিখলেন: ‘মুহাম্মাদ ইবনে সাবিতকে তার হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করুন, কারণ তিনি নির্ভরযোগ্য।’ অতঃপর তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন এবং (ফলাফল) উমর (ইবনে আব্দুল আযীয)-এর কাছে লিখে পাঠালেন। ফলে তিনি মহিলাদের জন্য হাম্মামে (প্রবেশ) নিষিদ্ধ করলেন।









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (202)


202 - عن إياس بن خليفة، عن رافع بن خَديج : أنَّ عليًّا أمرَ عمارًا أن يسأل رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم عن المذي؟ فقال: `يغسلُ مذاكيره ويتوضأ`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره دون ذكر عمار فإنه منكر لجهالة (إياس) - `الإرواء` (1/ 86/ 47)، `التعليق على سبل السلام`. والثابت في `الصحيحين` وما يأتي: (المقداد) مكان: (عمار) .




রাফে‘ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে মাযী (pre-seminal fluid) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেন। তখন তিনি (নবীজী) বললেন, "সে যেন তার পুরুষাঙ্গ ধৌত করে এবং ওযু করে।"









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (203)


203 - عن سهل بن حُنَيْفٍ، قال : كنت ألقى من المذي شدة، فكنت أكثر الاغتسال منه، فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك؟ فقال: `إنَّما يجزيك منه الوضوء`. فقلت: فكيف بما أصابَ ثوبي منه؟ قال: `يكفيك أن تأخذَ كفًّا من ماء، فتنضح بها من ثوبِك`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `صحيح أبي داود` (205).




সাহল ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাযি (প্রস্রাবের পূর্বে নির্গত হওয়া তরল)-এর কারণে খুব কষ্টে থাকতাম, তাই আমি এর কারণে প্রচুর গোসল করতাম। তখন আমি এ বিষয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে জিজ্ঞাসা করলাম।

তিনি বললেন: ‘এর কারণে শুধু ওযু করাই তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।’

আমি বললাম: ‘যদি আমার কাপড়ে তা লেগে যায়, তবে কী করব?’

তিনি বললেন: ‘তোমার জন্য যথেষ্ট হবে যে, তুমি এক আঁজলা পানি নেবে এবং তা দিয়ে তোমার কাপড়ের ওই স্থানটিতে ছিটিয়ে দেবে।’









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (204)


204 - عن علي بن أبي طالب، قال : كنت رجلًا مذَّاءً، فسألتُ النبيّ صلى الله عليه وسلم؟ فقال: `إذا رأيت المذي؛ فاغسل ذكرك [وتوضأ]، وإذا رأيت الماء؛ فاغتسل` .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الإرواء` (125)، `صحيح أبي داود` (201).




আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম এমন একজন লোক, যার অধিক পরিমাণে মাযী (pre-seminal fluid) নির্গত হতো। অতঃপর আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

“যখন তুমি মাযী দেখতে পাবে, তখন তোমার পুরুষাঙ্গ ধৌত করবে এবং ওযু করবে। আর যখন তুমি [বীর্য] দেখতে পাবে, তখন গোসল করবে।”









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (205)


205 - عن المقداد بن الأسود : أنَّ عليَّ بن أبي طالب أمره أن يسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرَّجلِ إذا دنا من أهلِه، فخرج منه المذي؛ ماذا عليه؟ فإن عندي ابنته وأنا أستحي أن أسأله، قال المقداد: فسألت رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم؟ فقال: `إذا وجد ذلك أحدكم؛ فلينضح فرجه، وليتوضأ وضوءه للصلاة` .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `صحيح أبي داود` (202).




মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয় আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে নির্দেশ দিলেন যে, তিনি যেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেন, যে তার স্ত্রীর কাছাকাছি যায় এবং তার থেকে মাযী (pre-ejaculatory fluid) বের হয়— তখন তার কী করণীয়? (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন,) কারণ আমার কাছে তাঁর কন্যা (ফাতিমা) আছেন এবং আমি তাঁকে (রাসূলকে) এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করতে লজ্জা পাই।

মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: **“তোমাদের মধ্যে কেউ যদি এমন অবস্থায় পতিত হয়, তবে সে যেন তার লজ্জাস্থানে পানি ছিটিয়ে দেয় এবং নামাযের জন্য যেভাবে ওযু করে, সেভাবে ওযু করে নেয়।”**









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (206)


206 - عن أبي هريرة، قال : دخل أعرابيّ على رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم المسجد وهو جالس، فقال: اللهم! اغفر لي ولمحمد، ولا تغفر لأحد معنا، قال: فضحكَ رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثمَّ قال: `لقد احتظرتَ واسعًا`. ثمَّ ولّي الأعرابيّ، حتى إذا كانَ في ناحية المسجد فَفَحَّج ليبول، فقال الأعرابيُّ بعد أن فقه في الإسلام: فقامَ إليَّ رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم، فلم يؤنبني ولم يسبني، وقال: `إنَّما بُني هذا المسجد لذكر الله والصلاة، وإنّه لا يبال فيه`. ثمَّ دعا بسَجْل من ماء، فأفرغه عليه.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `صحيح أبي داود` (406، 825): ح مفرقًا.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বেদুঈন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে মসজিদে প্রবেশ করলো, যখন তিনি বসেছিলেন। সে বলল: হে আল্লাহ! আপনি আমাকে এবং মুহাম্মাদকে ক্ষমা করুন, আর আমাদের সাথে অন্য কাউকেও ক্ষমা করবেন না।

(আবু হুরায়রা রাঃ) বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন। অতঃপর বললেন: "তুমি তো এক বিশাল প্রশস্ত বিষয়কে সংকুচিত করে দিলে।"

এরপর বেদুঈনটি ফিরে গেল, এমনকি যখন সে মসজিদের এক কোণে পৌঁছল, তখন সে প্রস্রাব করার জন্য পা ফাঁক করল।

(হাদিসের বর্ণনাকারী বেদুঈন—যে পরে ইসলাম সম্পর্কে জ্ঞান লাভ করেছিল, সে বলল): তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার দিকে এগিয়ে এলেন, কিন্তু তিনি আমাকে ধমকও দেননি এবং গালিও দেননি। আর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই মসজিদ নির্মাণ করা হয়েছে আল্লাহর যিকির ও সালাত (নামাজ)-এর জন্য। আর এখানে প্রস্রাব করা যায় না।"

অতঃপর তিনি এক বালতি (বা পাত্র) পানি আনতে বললেন এবং তা (প্রস্রাবের জায়গাটির) উপর ঢেলে দিলেন।









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (207)


207 - عن علي بن أبي طالب: أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال في بول الرضيع: `ينضح بولُ الغلام، ويغسل بول الجارية`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الإرواء` (166)، `صحيح أبي داود` (404).




আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শিশুর পেশাব সম্পর্কে বলেছেন: "ছেলে শিশুর পেশাবের উপর পানি ছিটিয়ে দেওয়া হবে, আর মেয়ে শিশুর পেশাব ধুয়ে ফেলা হবে।"









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (208)


208 - عن أبي هريرة، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، قال: `إذا وطئ أحدكم بنعلِه في الأذى؛ فإنَّ الترابَ له طَهور`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `صحيح أبي داود` (411).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যদি তোমাদের কেউ তার জুতা দিয়ে কোনো ময়লা বা নাপাক বস্তুর উপর পা রাখে, তবে মাটিই তার জন্য পবিত্রতাকারী।









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (209)


209 - وفي رواية عنه، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، قال: `إذا وطئ أحدُكم الأذى بخفيه؛ فطَهورهما التراب`


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `صحيح أبي داود` (412).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ তার খুফ (চামড়ার মোজা বা জুতো) দিয়ে কোনো অপবিত্রতার উপর পা রাখে, তখন সে দুটির পবিত্রতা হচ্ছে মাটি (বা ধুলা)।









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (210)


210 - عن جابر بن عبد الله، قال : خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفرِ غزوة (ذات الرقاع)، فأصابَ رجل من المسلمين امرأةَ رجلٍ من المشركين، فلما انصرفَ رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم؛ أتى زوجها وكانَ غائبًا، فلما أُخْبِرَ؛ حلفَ لا ينتهي حتى يُهريق في أصحابِ محمد صلى الله عليه وسلم دمًا، فخرج يتبعُ أثرَ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فنزل رسولُ الله صلى الله عليه وسلم منزلاً، فقال: `مَن رجلٌ يكلأنا ليلتنا هذه؟ `. فانتدبَ رجل من المهاجرين ورجل من الأنصارِ، فقالا: نحن يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `فكونا بفم الشِّعب`. قال: وكانَ رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم وأصحابه نزلوا إلى شِعبٍ من الوادي، فلما خرج الرجلان إلى فم الشِعْبِ؛ قال الأنصاري للمهاجري: أيُّ الليلِ أحبُّ إليكَ أن أكفيَك، أولَه أو آخرَه؟ قال: بل اكفني أولَه، قال: فاضطجعَ المهاجري فنامَ، وقامَ الأنصاري يصلي، وأتى زوجُ المرأة، فلما رأى شخصَ الرجل، عرف أنه ربيئة القوم، فرماه بسهم فوضعه فيه، فنزعه فوضعه، وثبتَ قائمًا يصلي، ثمَّ رماه بسهم آخر فوضعه فيه، فنزعه وثبتَ قائمًا يصلي، فلما عادَ الثالثة فوضعه فيه، فنزعه فوضعه، ثمَّ ركع وسجد، ثمَّ أهبَّ صاحبَه فقال: اجلس فقد أتيتُ، فوثبَ، فلما رآهما الرَّجل؛ عرف أنه نُذِر به [فهرب] ، فلما رأى المهاجري ما بالأنصاري من الدماء؛ قال: سبحان الله! أفلا أهبتني أول ما رماك؟ قال: كنت في سورة أقرأها، فلم أحبّ أن أقطعها حتى أُنفِذها، فلما تابع عليّ الرمي ركعت، فآذنتك، وايم الله لولا أن أضيِّع ثغرًا أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظه؛ لقطع نفسي قبل أن أقطعها أو أنفذها.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `صحيح أبي داود` (193)، التعليق على `مختصر البخاري` (1/ 96/ 45).




জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে যাতুর-রিকা’ (ذات الرقاع) যুদ্ধের সফরে বের হলাম। মুসলিমদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি মুশরিকদের এক ব্যক্তির স্ত্রীর প্রতি আঘাত করলো (বা তার সাথে কুকর্ম করলো)। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফিরে এলেন, তখন সেই মুশরিক মহিলাটির স্বামী, যে কিনা অনুপস্থিত ছিল, ফিরে আসল। যখন তাকে এ বিষয়ে জানানো হলো, সে কসম করলো যে সে মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথীদের রক্তপাত না ঘটিয়ে থামবে না। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পদচিহ্ন অনুসরণ করতে করতে বের হলো।

এক পর্যায়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক স্থানে অবতরণ করলেন এবং বললেন: ‘কে আছ যে আজ রাতে আমাদের পাহারা দেবে?’ একজন মুহাজির ও একজন আনসার ব্যক্তি স্বেচ্ছায় এগিয়ে এলেন এবং বললেন: ‘আমরা আছি, ইয়া রাসূলাল্লাহ!’ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: ‘তোমরা উপত্যকার প্রবেশমুখে (গিরিপথের মুখে) অবস্থান করো।’

বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ও তাঁর সাহাবীগণ উপত্যকার এক সংকীর্ণ গিরিপথে (শিয়াবে) অবস্থান নিয়েছিলেন। যখন ওই দুজন ব্যক্তি উপত্যকার প্রবেশমুখে গেলেন, তখন আনসারী ব্যক্তি মুহাজির ব্যক্তিকে বললেন: ‘রাতের কোন অংশটা তুমি আমার বদলে পাহারা দিতে পছন্দ করবে—প্রথম অংশ না শেষ অংশ?’ তিনি বললেন: ‘বরং তুমি প্রথম অংশটা পাহারা দাও।’

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর মুহাজির ব্যক্তি শুয়ে পড়লেন এবং ঘুমিয়ে গেলেন। আর আনসারী ব্যক্তি দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে লাগলেন। সেই (মুশরিক) মহিলাটির স্বামী আসল। যখন সে লোকটির ছায়া দেখল, তখন বুঝতে পারল যে এ হলো দলের প্রহরী। সে তাকে লক্ষ্য করে একটি তীর ছুঁড়ল এবং তা তার শরীরে বিঁধে গেল।

তিনি (আনসারী সাহাবী) সেটি টেনে বের করলেন এবং তা রেখে দিলেন, কিন্তু তিনি স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে থাকলেন। অতঃপর সে তাকে লক্ষ্য করে আরেকটি তীর ছুঁড়ল এবং সেটিও তার শরীরে বিঁধে গেল। তিনি সেটিও টেনে বের করলেন এবং স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে থাকলেন। যখন সে তৃতীয়বার তীর ছুঁড়ল এবং সেটিও তার শরীরে বিঁধে গেল, তিনি সেটিও টেনে বের করলেন এবং রেখে দিলেন। অতঃপর তিনি রুকু করলেন ও সিজদা করলেন। এরপর তিনি তাঁর সাথীকে জাগিয়ে বললেন: ‘বসো, আমাকে আঘাত করা হয়েছে।’ তিনি লাফিয়ে উঠলেন। লোকটি যখন তাদের দুজনকে দেখল, তখন বুঝতে পারল যে তাকে টের পাওয়া গেছে, ফলে সে পালিয়ে গেল।

যখন মুহাজির ব্যক্তি আনসারী ব্যক্তির শরীরে এত রক্ত দেখলেন, তখন বললেন: ‘সুবহানাল্লাহ! যখন প্রথম তীরটি আঘাত করেছিল, তখনই কেন আমাকে জাগালে না?’ তিনি (আনসারী) বললেন: ‘আমি এমন একটি সূরা তিলাওয়াত করছিলাম যে, তা শেষ না করে কাটতে আমার মন চাইছিল না। যখন সে ক্রমাগত তীর নিক্ষেপ করতে লাগল, তখন আমি রুকু করলাম এবং তোমাকে জানিয়ে দিলাম। আল্লাহর কসম! যদি না রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে যে স্থান পাহারা দিতে আদেশ করেছেন তা অরক্ষিত হওয়ার ভয় থাকত, তবে সূরাটি শেষ করার আগে অথবা পুরোপুরি সমাপ্ত না করা পর্যন্ত আমি আমার প্রাণ দিয়ে দিতাম, তবুও সালাত কাটতাম না।’









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (211)


211 - عن أنس : أن رجلًا قال: يا رسول الله! ما افترض الله على عباده؟ قال: `خمسُ صلوات`. قال: هل قبلهنَّ أو بعدهن شيء؟ قال: `افترض الله على عبادِه خمسَ صلوات`. قال: هل قبلهنَّ أو بعدهنَّ شيء؟ قال: فحلف الرَّجل باللهِ لا يزيد عليهنَّ ولا ينقص منهنَّ، فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم `إنْ صَدَقَ دَخَلَ الجنّة` .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (2794).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ তাঁর বান্দাদের উপর কী কী ফরয করেছেন? তিনি (নবী সাঃ) বললেন: ’পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামাজ)।’ সে বললো: এর আগে বা পরে কি কিছু আছে? তিনি বললেন: ’আল্লাহ তাঁর বান্দাদের উপর পাঁচ ওয়াক্ত সালাতই ফরয করেছেন।’ সে বললো: এর আগে বা পরে কি কিছু আছে? তখন লোকটি আল্লাহ্‌র কসম করে বললো যে, সে এইগুলোর উপর কিছু বাড়াবেও না এবং কিছু কমাবেও না। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: ’যদি সে সত্য বলে (অর্থাৎ এই কথার উপর অটল থাকে), তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।’









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (212)


212 - عن المُخْدَجي : أنّه قال لعُبادة بن الصامت: إنَّ أبا محمدٍ - رجلًا من الأنصارِ كانت له صحبة - يزعم أن الوتر حق، فقال: كذب أبو محمد! سمعت رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم يقول: `من جاء بالصلواتِ الخمس، قد أكملهنَّ لم ينتقص من حقهنَّ شيئًا؛ كانَ له عند اللهِ عهد أن لا يعذبه، ومن جاء بهنَّ وقد انتقصَ من حقهنَّ شيئًا؛ فليسَ له عند الله عهد؛ إن شاء رحمه، وإن شاء عذبه`. وفي رواية: `خمسُ صلوات افترضهنَّ الله على عبادِه … `.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `صحيح أبي داود` (452 و 1276)، `المشكاة` (570).




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-মুখদাজি তাকে বললেন যে, আবু মুহাম্মাদ নামে আনসারদের একজন লোক, যিনি সাহচর্য লাভ করেছিলেন, তিনি দাবি করেন যে বিতর (সালাত) ওয়াজিব (অপরিহার্য)।

উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আবু মুহাম্মাদ ভুল বলেছে! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:

"যে ব্যক্তি পাঁচ ওয়াক্ত সালাত নিয়ে আসে এবং সেগুলোকে পূর্ণাঙ্গরূপে সম্পন্ন করে, সেগুলোর হক বা অধিকারের মধ্যে সামান্যতমও কমতি না করে; আল্লাহ তা‘আলার নিকট তার জন্য এই অঙ্গীকার থাকে যে তিনি তাকে শাস্তি দেবেন না।

আর যে ব্যক্তি সেগুলো নিয়ে আসে অথচ সেগুলোর হকের মধ্যে কিছু কমতি করেছে; তার জন্য আল্লাহ তা‘আলার নিকট কোনো অঙ্গীকার নেই; তিনি চাইলে তাকে রহমত করতে পারেন (ক্ষমা করতে পারেন) অথবা চাইলে তাকে শাস্তি দিতে পারেন।"

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "পাঁচটি সালাত, যা আল্লাহ তাঁর বান্দাদের উপর ফরয করেছেন..."









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (213)


213 - وفي رواية عن ابن محيريز، قال : جاء رجل إلى عبادة بن الصامت. (قلت): فذكر نحوه.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيرِه - `صحيح أبي داود` (452، 1276)، `المشكاة` (570).




ইবনু মুহাইরিয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে অন্য একটি বর্ণনায়, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আসলেন। (আমি [বর্ণনাকারী] বললাম): এরপর তিনি অনুরূপ ঘটনা বা বিষয়বস্তু উল্লেখ করলেন।









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (214)


214 - عن بريدة بن الحُصَيب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `إنَّ العهدَ الذي بيننا وبينهم الصلاة، فمن تركها فقد كفر`


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `المشكاة` (574).




বুরাইদা ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই আমাদের এবং তাদের (অর্থাৎ কাফিরদের) মাঝে যে অঙ্গীকার রয়েছে, তা হলো সালাত (নামাজ)। সুতরাং যে ব্যক্তি তা ছেড়ে দিলো, সে কুফরি করলো।”









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (215)


215 - عن بريدة، عن النبيَّ صلى الله عليه وسلم، قال: `بكروا بالصلاة في يوم الغيم؛ فإنّه من تركَ الصلاة فقد كفر`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح، لكن جملة التبكير منه شاذة، والمحفوظ موقوف؛ ولذلك أوردتها في `الضعيف` - `الإرواء` (1/ 276/ 255).




বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মেঘলা দিনে সালাত (নামাজ) দ্রুত আদায় করো; কারণ, যে ব্যক্তি সালাত পরিত্যাগ করল, সে কুফরি করল।"









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (216)


216 - عن أبي أمامة، قال: قال رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم: `لَتُنقضنَّ عُرى الإسلامِ عروةً عروةً، فكلما انتقضت عروة تشبَّث الناس بالتي تليها، فأولهن نقضًا الحكم، وآخرهنَّ الصلاة`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `التعليق الرغيب` (1/ 197).




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "নিশ্চয়ই ইসলামের রজ্জুগুলো (বন্ধনগুলো) একে একে ছিন্ন হতে থাকবে। যখনই কোনো একটি রজ্জু ছিন্ন হয়ে যাবে, মানুষ তার পরেরটি আঁকড়ে ধরবে। এগুলোর মধ্যে সর্বপ্রথম যা ছিন্ন হবে তা হলো শাসন (আল্লাহর বিধান দ্বারা বিচার), আর সর্বশেষ যা ছিন্ন হবে তা হলো সালাত (নামাজ)।”









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (217)


217 - عن واثلة بن الأسقع، قال : جاء رجل إلى رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللهِ! إنّي أصبتُ حدًّا فأقمه عليَّ، فأعرضَ عنه، ثمَّ قال: يا رسول اللهِ! إني أصبتُ حدًّا فأقمه عليَّ، فأعرضَ عنه، ثمَّ قال: يا رسول اللهِ! إنّي أصبتُ حدًّا فأقمه عليَّ، وأقيمت الصلاة، فلما سلّم صلى الله عليه وسلم قال له الرَّجل: يا رسول اللهِ! إني أصبتُ حدًّا فأقمه عليّ، فقال له رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم: `هل توضأت حين أقبلت؟ `. قال: نعم، قال: `وصليت معنا؟ ` قال: نعم، قال: `فاذهب فإنَّ الله قد غفر لك`. (قلت): قد تقدّم حديث ثوبان: `واعلموا أنَّ خيرَ أعمالِكم الصلاة` في (الطهارة) [142/ 164]، ويأتي حديث أبي أمامة: `صلّوا خمسكم، وأدّوا زكاة أموالِكم` في (الزكاة) [7/




ওয়াছিলা ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন অপরাধ করেছি যার জন্য শরীয়ত নির্ধারিত দণ্ড (হদ্দ) প্রযোজ্য, অতএব তা আমার উপর প্রয়োগ করুন। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। লোকটি আবার বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন অপরাধ করেছি যার জন্য শরীয়ত নির্ধারিত দণ্ড প্রযোজ্য, অতএব তা আমার উপর প্রয়োগ করুন। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। লোকটি পুনরায় বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন অপরাধ করেছি যার জন্য শরীয়ত নির্ধারিত দণ্ড প্রযোজ্য, অতএব তা আমার উপর প্রয়োগ করুন।

এরপর সালাতের ইকামাত দেওয়া হলো। যখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাম ফিরালেন, তখন লোকটি তাকে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন অপরাধ করেছি যার জন্য শরীয়ত নির্ধারিত দণ্ড প্রযোজ্য, অতএব তা আমার উপর প্রয়োগ করুন।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন: ‘তুমি যখন এলে, তখন কি ওযু করে এসেছ?’ সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: ‘আর তুমি কি আমাদের সাথে সালাত আদায় করেছ?’ সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: ‘তাহলে যাও, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।’









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (218)


218 - عن عقبة بن عامر، قال: سمعت رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم يقول: `يعجب ربّنا من راعي غنمٍ، في رأس الشَّظِيَّة للجبل، يؤذِّن بالصلاة ويصلي، فيقول الله جلّ وعلا: انظروا إلى عبدي هذا، يؤذن ويقيم الصلاة؛ يخاف منّي، غفرت لعبدي، وأدخلته الجنّة`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (41)، `صحيح أبي داود` (1086)، `الإرواء` (1/ 230/ 214) .




উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:

"আমাদের প্রতিপালক বিস্মিত হন সেই ছাগলের রাখালের প্রতি, যে পাহাড়ের চূড়ার উঁচু পাথুরে স্থানে থাকে, সে সালাতের জন্য আযান দেয় এবং সালাত আদায় করে। তখন আল্লাহ্ জাল্লা ওয়া ’আলা বলেন: ’তোমরা আমার এই বান্দার দিকে তাকাও। সে আযান দিচ্ছে এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করছে; সে আমাকে ভয় করে। আমি আমার এই বান্দাকে ক্ষমা করে দিলাম এবং তাকে জান্নাতে প্রবেশ করালাম।’"









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (219)


219 - عن عبد الله بن عَمرو بن العاص : أنَّه رأى فتى وهو يصلي، قد أطال صلاته، وأطنب فيها، فقال: من يعرف هذا؟ فقال رجل: أَنا، فقال عبد الله: لو كنت أعرفه؛ لأمرته أن يطيل الركوع والسجود؛ فإني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: `إن العبد إذا قام يصلي؛ أُتِيَ بذنوبِه، فُوضِعتْ على رأسه أو عاتقه، فكلما ركع أو سجد؛ تساقطَتْ عنه`].


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - لكن من حديث عبد الله بن عُمر - الصحيحة (1398).
* * *




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক যুবককে দেখলেন, সে সালাত আদায় করছে এবং সে (সালাতের দাঁড়ানোর অংশ) খুব দীর্ঘায়িত করেছে ও তাতে বাড়াবাড়ি করেছে। তিনি বললেন: একে কে চেনে? এক ব্যক্তি বলল: আমি (চিনি)। তখন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি আমি তাকে চিনতাম, তবে আমি তাকে রুকু ও সিজদা দীর্ঘ করার নির্দেশ দিতাম। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: ‘নিশ্চয় বান্দা যখন সালাতে দাঁড়ায়, তখন তার গুনাহগুলো আনা হয় এবং তার মাথা বা কাঁধের ওপর রাখা হয়। আর সে যখনই রুকু বা সিজদা করে, তখন তার থেকে সেই গুনাহগুলো ঝরে পড়তে থাকে।’









সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন (220)


220 - عن أبي هريرة، قال : صلّى بنا رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم الصبح فغلَّس بها، ثمَّ صلّى الغداة فأسفر بها، ثمَّ قال: `أينَ السائل عن وقت صلاة الغداة؟ فيما بين صلاتَيْ أمسِ واليوم`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `الصحيحة` (1115)، `صحيح أبي داود` (420).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে নিয়ে এমন সময় ফজর (সুবহ) সালাত আদায় করলেন, যখন আকাশ খুব অন্ধকার ছিল (অর্থাৎ তাগলীস অবস্থায়)। এরপর তিনি আল-গাদাহ্ (ফজর) সালাত আদায় করলেন যখন আকাশ কিছুটা ফর্সা হয়ে এসেছিল (অর্থাৎ ইসফার অবস্থায়)। এরপর তিনি বললেন: “সালাতুল গাদাহর (ফজরের) সময় সম্পর্কে প্রশ্নকারী কোথায়? এর সময় হলো গতকাল ও আজকের (এই দুই সময়ের) মধ্যবর্তী।”