মুসনাদ আল বাযযার
88 - حدثنا معمر بن سهل، قالَ: حَدَّثَنا خالد بن مخلد، قالَ: حَدَّثَنا يحيى بن عمير ، عن هشام بن عروة ، عن أبيه ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: اشترى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أعرابي جزورا بوسق من العجوة فطلب رسول الله صلى الله عليه وسلم تمرا فلم يجده فأنكر ذلك الأعرابي فصاح واغدراه. فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: يا عدو اللَّهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: دعوه فإن لصحاب الحق مقالا، ثم أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إلى خولة بنت حكيم قال: قل لها إني ابتعت من هذا الأعرابي جزورا بوسق من تمر العجوة فلم أجده عند أهلي فأسلفيني وسق عجوة لهذا الأعرابي `فأجابته فلما قبض الأعرابي رجع إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ له: قبضت؟ `.فقال نعم قد أوفيت وأطبت. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: إن خير الناس الموفون المطيبون.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا رَوَاهُ ، عَنْ هشام ، عن أبيه ، عن عائشة رضي الله عنها إلا يحيى بن عمير.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন বেদুঈনের কাছ থেকে এক ওয়াসাক আজওয়া খেজুরের বিনিময়ে একটি উট ক্রয় করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (প্রাপ্য) খেজুরটি চাইলেন, কিন্তু পেলেন না। তখন সেই বেদুঈনটি তা অস্বীকার করল এবং চিৎকার করে বলল, 'হায় বিশ্বাসঘাতকতা!' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ বললেন, 'ওহে আল্লাহর শত্রু!' তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'তোমরা তাকে ছেড়ে দাও। কেননা, যার অধিকার রয়েছে, তার কথা বলার সুযোগ আছে।'
অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাওলা বিনতে হাকীম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন, 'তাকে বলো, আমি এই বেদুঈনের কাছ থেকে এক ওয়াসাক আজওয়া খেজুরের বিনিময়ে একটি উট ক্রয় করেছি, কিন্তু আমার পরিবারের কাছে তা (এই মুহূর্তে) পাচ্ছি না। তুমি এই বেদুঈনের জন্য আমাকে এক ওয়াসাক আজওয়া খেজুর ধার দাও।' তিনি (খাওলা) তাঁকে সাহায্য করলেন।
যখন বেদুঈনটি তার প্রাপ্য বুঝে নিল, সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলো। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন, 'তুমি কি তোমার প্রাপ্য বুঝে নিয়েছো?' সে বলল, 'হ্যাঁ, আপনি পূর্ণরূপে পরিশোধ করেছেন এবং উত্তম আচরণ করেছেন।' তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'নিশ্চয়ই উত্তম মানুষ তারা, যারা তাদের প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করে এবং উত্তমভাবে পরিশোধ করে।'
89 - حدثنا إسحاق بن وهب العلاف الواسطي، قالَ: حَدَّثَنا يعقوب بن محمد، قالَ: حَدَّثَنا خالد بن إسماعيل بن أيوب بن سلمة، قالَ: حَدَّثَنا هشام بن عروة ، عن أبيه ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إذا أكل الطعام لا تعدو يده بين عينيه فيما بين يديه فإذا أتي بالتمر جالت يده.
وهذا الحديث لا نعلمه يُرْوَى عن عائشة رضي الله عنها ، عَنِ النَّبِيِّ إِلا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ بِهَذَا الإسناد.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন খাবার খেতেন, তখন তাঁর হাত তাঁর সামনে, তাঁর দুই চোখের মধ্যবর্তী এলাকার বাইরে যেত না। কিন্তু যখন খেজুর আনা হতো, তখন তাঁর হাত (পাত্রের মধ্যে) বিচরণ করতো।
90 - حدثنا إسحاق بن وهب العلاف، قالَ: حَدَّثَنا يعقوب بن محمد، قالَ: حَدَّثَنا الحكم بن سعيد، قالَ: حَدَّثَنا هشام بن عروة ، عن أبيه ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إذا قال العبد يا رب يا رب أربعا قال الله تبارك وتعالى: لبيك عبدي سل تعط.
وهذا الحديث لا نعلمه يُرْوَى عن عائشة رضي الله عنها إلا من هذا الوجه ولا نعلم يُرْوَى عن غير عائشة بهذا اللفظ.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, “যখন কোনো বান্দা ‘ইয়া রব, ইয়া রব’ (হে প্রভু, হে প্রভু) কথাটি চারবার বলে, তখন আল্লাহ তাআলা বলেন: ‘লাব্বাইকা, হে আমার বান্দা! তুমি চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।”
91 - حدثنا يونس بن حبيب، قالَ: حَدَّثَنا أبو داود، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن عثمان ، عن هشام بن عروة ، عن أبيه ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: إذا مات الميت فدعوه.
وهذا الحديث لا نعلمه يُرْوَى عن عائشة رضي الله عنها إِلا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ بِهَذَا الإِسْنَادِ وَعَبْدُ الله بن عثمان رجل مشهور من أهل البصرة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন কোনো মৃত ব্যক্তি মারা যায়, তখন তাকে (সমালোচনা করা থেকে) ছেড়ে দাও।
92 - حدثنا إسحاق بن سليمان أبو يعقوب البغداذي، قالَ: حَدَّثَنا معلى بن عبد الرحمن الواسطي، قالَ: حَدَّثَنا عبد الحميد بن جعفر ، عن هشام بن عروة ، عن أبيه ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى أن تحلق المرأة رأسها.
وهذا الحديث لا نعلم أحدا تابع معلى بن عبد الرحمن على روايته وقد حَدَّثَ ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بِأَحَادِيثَ لَمْ يُتَابَعْ عليها.
[تابع عمر بن عبد الله بن عروة ، عن عروة] .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মহিলাদের চুল মুণ্ডন (মাথা কামানো) করতে নিষেধ করেছেন।
93 - [حدثنا عمر بن الخطاب السجستاني حدثنا سعيد بن أبي مريم ابنا يحيى بن أيوب حدثنا يزيد بن الهاد حدثني عمر بن عبد الله بن عروة ، عن عروة بن الزبير ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا قدم المدينة خرجت زينب ابنته من مكة مع كنانة أو ابن كنانة فخرجوا في إثرها فأدركها هبار بن الأسود فلم يزل يطعن بعيرها برمحه حتى صرعها وألقت ما في بطنها وأهريقت دما وحملت فاشتجر فيها بنو هاشم] وبنو أمية فقالت بنو أمية: نحن أحق بها وكانت تحت ابن عمهم أبي العاص فكانت عند هند بنت عتبة بن ربيعة وكانت تقول لها هند: هذا في سبب أبيك
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لزيد بن حارثة: ألا تنطلق فتجيء بزينب، قال: بلى يا رسول الله. قال: فخذ خاتمي فأعطها إياه، فانطلق زيد فلم يزل يتلطف حتى لقي راعي فقال: لمن ترعى؟ قال: لأبي العاص. قال: لمن هذه الغنم؟ قال: لزينب بنت محمد فسار معه شيئا ثم قال: هل لك أن أعطيك شيئا تعطيها إياه ولا تذكره لأحد؟ قال: نعم فأعطاه الخاتم. فانطلق الراعي فأدخل غنمه فأعطاها الخاتم فعرفته فقالت: من أعطاك هذا؟ قال: رجل قالت: وأين تركته؟. قال: بمكان كذا وكذا. فسكنت حتى إذا كان الليل خرجت إليه فلما جاءته قال لها زيد: اركبي بين يديه على بعيره. قالت: لا ولكن اركب أنت بين يدي فركب وركبت وراءه حتى أتت. فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول
: هي أفضل بناتي أصيبت في، فبلغ ذلك علي بن حسين فانطلق إلى عروة فقال: ما حديث بلغني عنك تحدثه تنقص فيه حق فاطمة؟ قال عروة: والله ما أحب أن لي ما بين المشرق والمغرب وأني أنتقص فاطمة حقا هو لها وأما بعد فلك ألا أحدث به أَبَدًا.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنْ عروة بهذا اللفظ إلا عمر بن عبد الله.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আগমন করলেন, তখন তাঁর কন্যা যায়নাব মক্কা থেকে কিনানা অথবা ইবনু কিনানার সাথে বের হলেন। লোকেরা তাঁর পিছু ধাওয়া করল এবং হাব্বার ইবনুল আসওয়াদ তাঁকে ধরে ফেলল। সে তার উটে বর্শা দিয়ে আঘাত করতে লাগল যতক্ষণ না সে উটটিকে ভূপাতিত করে ফেলে। এতে যায়নাব তার গর্ভের সন্তান প্রসব করে ফেললেন এবং রক্তক্ষরণ হতে লাগল। এরপর তাঁকে বহন করে আনা হলো। এ বিষয়ে বানু হাশিম ও বানু উমাইয়া গোত্রের মধ্যে মতভেদ দেখা দিল। বানু উমাইয়া বলল, আমরাই তাঁর বেশি হকদার। তিনি তাদের চাচাতো ভাই আবুল আসের অধীনে ছিলেন। তিনি উতবা ইবনু রাবিয়াহর কন্যা হিন্দ বিনতে উতবার কাছে ছিলেন। হিন্দ তাঁকে বলত: ‘এটি তোমার বাবার কারণে হয়েছে।’
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়দ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি কি যাবে না এবং যায়নাবকে নিয়ে আসবে না? তিনি বললেন: অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল। তিনি বললেন: আমার আংটিটি নাও এবং তাকে দাও। যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যাত্রা করলেন এবং কৌশল অবলম্বন করতে থাকলেন, অবশেষে এক রাখালের সাক্ষাৎ পেলেন। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কার ছাগল চরাও? সে বলল: আবুল আসের। তিনি বললেন: এই ছাগলগুলো কার? সে বলল: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা যায়নাবের। যায়দ কিছুক্ষণ তার সাথে চললেন। তারপর বললেন: আমি যদি তোমাকে এমন কিছু দিই, যা তুমি তাকে দেবে এবং কাউকে তা বলবে না—তাহলে কি তুমি রাজি হবে? সে বলল: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি তাকে আংটিটি দিলেন। রাখাল গিয়ে তার ছাগল নিয়ে ঢুকল এবং যায়নাবকে আংটিটি দিল। যায়নাব সেটি চিনতে পারলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: কে তোমাকে এটি দিয়েছে? সে বলল: এক ব্যক্তি। তিনি বললেন: আর তাকে তুমি কোথায় রেখে এসেছ? সে বলল: অমুক অমুক জায়গায়। অতঃপর তিনি শান্ত হলেন এবং যখন রাত হলো, তখন তিনি তার কাছে বেরিয়ে এলেন। যখন তিনি যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছালেন, তখন যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আপনি আমার আগে আমার উটের উপর আরোহণ করুন। তিনি বললেন: না, বরং আপনি আমার আগে আরোহণ করুন। অতঃপর তিনি আরোহণ করলেন এবং যায়নাব তাঁর পিছনে আরোহণ করে মদীনায় আগমন করলেন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: সে (যায়নাব) আমার কন্যাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, যে আমার কারণে কষ্ট পেয়েছে।
এই খবর আলী ইবনু হুসাইনের কাছে পৌঁছাল। তিনি উরওয়ার কাছে গিয়ে বললেন: আপনার সম্পর্কে আমার কাছে যে হাদীস পৌঁছেছে, তাতে আপনি ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অধিকার খর্ব করছেন, তা কী? উরওয়া বললেন: আল্লাহর শপথ! আমার কাছে পূর্ব ও পশ্চিমের মধ্যবর্তী সব কিছু থাকার চেয়েও আমি এটা অপছন্দ করি যে, আমি ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ন্যায্য অধিকার খর্ব করি। আর এখন থেকে আমি আর কখনো এই হাদীস বর্ণনা করব না।
আর এই হাদীসটি উমর ইবনু আব্দুল্লাহ ব্যতীত অন্য কেউ উরওয়া থেকে এই শব্দে বর্ণনা করেছেন বলে আমরা জানি না।
94 - حدثنا محمد بن إسحاق، قالَ: حَدَّثَنا روح بن عبادة قال حدثني ابن جريج قال حدثني عمر بن عبد الله بن عروة أنه سمع عروة والقاسم يخبران ، عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي بذريرة في حجة الوداع للحل والإحرام وحين أحرم وحين رمى العقبة يوم النحر قبل أن يطون بالبيت.
ما روى المشايخ ، عن عروة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার হাত দিয়ে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বিদায় হজ্জের সময় হালাল হওয়া ও ইহরামের জন্য ‘যারীরাহ’ (নামক সুগন্ধি) দিয়ে সুগন্ধি মাখিয়ে দিয়েছিলাম; যখন তিনি ইহরাম বাঁধলেন, এবং যখন তিনি কুরবানীর দিন বায়তুল্লাহ তাওয়াফ করার পূর্বে জামরাতুল আকাবায় কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন (তখনও)।
95 - حدثنا محمد بن إسحاق، قالَ: حَدَّثَنا الجعيد بن عبد الرحمن ، عن رجل أحسبه من آل المعلى ، عن عروة بن الزبير أن عائشة أخبرته أنها سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: إن بطحان على بركة من برك الجنة،
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “নিশ্চয়ই বাতহান (উপত্যকা) জান্নাতের জলাধারগুলোর একটি জলাধারের উপর রয়েছে।”
96 - حدثنا محمد بن إسحاق، قالَ: حَدَّثَنا إسماعيل بن الخليل، قالَ: حَدَّثَنا يحيى بن أبي زائدة قال حدثني أبي ، عن مصعب بن شيبة ، عن مسافع بن عبد الله ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أن امرأة قالت للنبي صلى الله عليه وسلم تغتسل المرأة إذا احتلمت وأبصرت الماء؟ فقالت لها عائشة رضي الله عنها تربت يداك. قال لها النبي صلى الله عليه وسلم `دعيها هل يكون الشبه إلا من قبل ذلك؟. إذا علا ماؤها ماء الرجل أشبه الرجل أخواله وإذا علا ماء الرجل ماءها أشبهه`.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন, "মহিলা যদি স্বপ্নদোষ দেখে এবং (বীর্যের) পানি দেখতে পায়, তবে কি সে গোসল করবে?" তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "তোমার হাত ধূলায় ধূসরিত হোক।" নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "তাকে বলতে দাও। মিল কি কেবল এ কারণেই হয় না? যখন নারীর পানি পুরুষের পানির ওপর প্রাধান্য লাভ করে, তখন সন্তান তার মামাদের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হয়। আর যখন পুরুষের পানি নারীর পানির ওপর প্রাধান্য লাভ করে, তখন সে তার (পিতার) সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হয়।"
97 - حدثنا محمد بن إسحاق، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن يوسف، قالَ: حَدَّثَنا مالك ، عن يزيد بن خصيفة ، عن عروة بن الزبير قال سمعت عائشة تقول قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: لا يصيب المؤمن مصيبة حتى الشوكة إلا قص بها أو كفر بها من خطاياه `لا يدري أيهما قال عروة.
عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة.
أنا محمد بن أيوب، قالَ: حَدَّثَنا أحمد بن عمرو قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো মু'মিনকে কোনো বিপদ স্পর্শ করে না, এমনকি একটি কাঁটাও নয়, তবে এর দ্বারা তার পাপসমূহকে ক্ষমা করে দেওয়া হয় অথবা তার পাপের কাফফারা হয়ে যায়। (উরওয়া বলেন, এ দুটির মধ্যে কোন্টি তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, তা আমার জানা নেই)।
98 - حدثنا محمد بن المثنى، قالَ: حَدَّثَنا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، قالَ: حَدَّثَنا عبد الواحد بن ميمون وهو رجل من أهل المدينة يكنى أبا حمزة ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ `من أتى الجمعة فليغتسل.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, যে ব্যক্তি জুমুআয় আসে, সে যেন গোসল করে।
99 - حدثنا محمد بن المثنى، قالَ: حَدَّثَنا أبو عامر، قالَ: حَدَّثَنا عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: قال الله تبارك وتعالى من أذل لي وليا فقد استحل محاربتي وما تقرب إلي عبدي بمثل أداء فرائضي وإن عبدي ليتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه فإذا أحببته كنت عينه التي يبصر بها وأذنه التي يسمع بها ويده التي يبطش بها وفؤاده الذي يعقل به ولسانه الذي ينطق بها. إن دعاني أجبته وإن سألني أعطيته وما ترددت ، عن شيء أنا فاعله ترددي ، عن موته لأنه يكره الموت وأكره مساءته`.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা‘আলা বলেছেন: যে ব্যক্তি আমার কোনো বন্ধুকে অপমান করে, সে যেন আমার বিরুদ্ধে যুদ্ধের ঘোষণা দিল। আমার বান্দা ফরয ইবাদত পালনের মতো অন্য কিছু দ্বারা আমার নৈকট্য লাভ করতে পারে না। আর আমার বান্দা নফল ইবাদতের মাধ্যমে আমার নৈকট্য লাভ করতে থাকে, যতক্ষণ না আমি তাকে ভালোবাসি। যখন আমি তাকে ভালোবাসি, তখন আমি তার চোখ হয়ে যাই যা দ্বারা সে দেখে, তার কান হয়ে যাই যা দ্বারা সে শোনে, তার হাত হয়ে যাই যা দ্বারা সে ধরে, তার অন্তর হয়ে যাই যা দ্বারা সে বুঝে এবং তার জিহ্বা হয়ে যাই যা দ্বারা সে কথা বলে। যদি সে আমাকে ডাকে, আমি সাড়া দেই। আর যদি সে আমার কাছে কিছু চায়, আমি তাকে তা দান করি। আমি যা কিছুই করি, মৃত্যু ঘটানোর ক্ষেত্রে আমার যে দ্বিধা হয়, অন্য কোনো কিছু করার ক্ষেত্রে এমন দ্বিধা হয় না। কারণ সে (বান্দা) মৃত্যুকে অপছন্দ করে আর আমি তার মন্দ লাগা অপছন্দ করি।
100 - حدثنا محمد بن المثنى، قالَ: حَدَّثَنا أبو عامر، قالَ: حَدَّثَنا عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قال من ترك الجمعة ثلاثا طبع على قلبه.
ورأيته في كتابي: ، عن النبي صلى الله عليه وسلم وهبت رفعه.
ولا نعلم أسند عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة إلا هذه الأحاديث ولا نعلم أحدا شاركه فيها ، عن عروة ولا عن عائشة رضي الله عنها.
يزيد بن رومان ، عن عروة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি তিনবার জুমুআহ পরিত্যাগ করে, তার হৃদয়ে সীল মেরে দেওয়া হয়।"
(এবং আমি আমার কিতাবে এটি দেখেছি, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর মারফূ' হওয়ার বিষয়টিকে আমি দুর্বল মনে করি। আর আমরা জানি না যে আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে মাইমুন উরওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই হাদিসগুলো ব্যতীত অন্য কোনো হাদিস বর্ণনা করেছেন, আর না আমরা জানি যে অন্য কেউ উরওয়া থেকে কিংবা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই বর্ণনায় তাঁর অংশীদার হয়েছে। ইয়াযীদ ইবনে রুমান উরওয়া থেকে [একইভাবে বর্ণনা করেছেন]।)
101 - حدثنا بشر بن خالد العسكري، قالَ: حَدَّثَنا المغيرة بن سقلاب الحراني، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن إسحاق ، عن يزيد بن رومان ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: لما أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بالقتلى فجروا إلى القليب طرحوا فيه إلا ما كان من أمية بن خلف فإنه تفسخ أو انتفخ في درعه فملأها فذهبوا ليخرجوه فتزايل فأقروه وألقوا عليه من التراب والحجارة فلما ألقوا في القليب وقف عليهم رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يا أهل القليب هل وجدتم ما وعدكم ربكم حَقًّا؟ فَإِنِّي قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حقا، قالوا: يا رسول الله تكلم قوما موتى؟!. قال: لقد علموا أن ما وعدتهم حق، قالت عائشة: والناس يقولون: لقد سمعوا ما قلت وإنما هو: لقد علموا`.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিহতদের (বদরের কাফিরদের) ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন, তখন তাদেরকে টেনে এনে কূপে নিক্ষেপ করা হলো। তবে উমাইয়্যা ইবনু খালাফের ক্ষেত্রে ভিন্ন হয়েছিল, কারণ সে তার বর্মের ভেতরেই পচে গিয়েছিল অথবা ফুলে উঠেছিল, ফলে বর্মটি পূর্ণ হয়ে গিয়েছিল। তারা তাকে বের করতে গেল, কিন্তু তার দেহ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। তাই তারা তাকে (কূপের কাছেই) রেখে দিল এবং তার উপর মাটি ও পাথর চাপা দিল। যখন তাদেরকে কূপে নিক্ষেপ করা হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের উপর দাঁড়িয়ে বললেন: "হে কূপের অধিবাসীরা! তোমাদের রব তোমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, তোমরা কি তা সত্য বলে পেয়েছ? আমি তো আমার রব আমাকে যে ওয়াদা দিয়েছেন, তা সত্য বলে পেয়েছি।" সাহাবীরা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি মৃতদের সাথে কথা বলছেন?!" তিনি বললেন: "তারা অবশ্যই জেনে নিয়েছে যে, আমি তাদেরকে যা ওয়াদা দিয়েছিলাম, তা সত্য।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: মানুষ বলে থাকে যে, 'তারা অবশ্যই শুনেছে যা আমি বলেছি,' কিন্তু মূলত তিনি বলেছিলেন: 'তারা অবশ্যই জেনে নিয়েছে'।"
102 - وحدثناه عمر بن شبة، قالَ: حَدَّثَنا [صَدَقَةُ بْنُ سَابِقٍ قَالَ قَرَأْتُ عَلَى ابْنِ إسحاق ، عن يزيد بن رومان ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ نحوه.
قال البزار لا نعلم أحدا رواه بتمامه إلا يزيد بن رومان وقد روي بعضه من غير وجه] .
[تابع الزهري ، عن عروة] .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ কথা বলেছিলেন।
(আল-বায্যার বলেন: ইয়াযিদ ইবনে রুমান ছাড়া আর কেউ এই হাদীসটি পূর্ণরূপে বর্ণনা করেছেন বলে আমাদের জানা নেই। অবশ্য আংশিকভাবে এটি অন্য সূত্রে বর্ণিত হয়েছে।) [এটি যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) কর্তৃক উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে বর্ণিত হাদীসের অনুবর্তী।]
103 - `..... إليك ملك الجبال فناداني ملك الجبال وسلم فقال يا محمد إن الله قد سمع قول قومك وما ردوا عليك وقد بعثني إليك لتأمرني بما شئت فإن شئت أطبق عليهم الأخشبين فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: بل أرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئا.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ إلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
... তোমার কাছে এসেছেন পাহাড়ের ফেরেশতা। অতঃপর পাহাড়ের ফেরেশতা আমাকে ডাকলেন এবং সালাম দিলেন। তারপর বললেন, হে মুহাম্মাদ! নিশ্চয় আল্লাহ আপনার কওমের কথা শুনেছেন এবং তারা আপনাকে কী উত্তর দিয়েছে তাও শুনেছেন। তিনি আমাকে আপনার কাছে পাঠিয়েছেন যাতে আপনি আমাকে যা ইচ্ছা আদেশ করেন। আপনি যদি চান, তবে আমি তাদের উপর আখশাবাইন (মক্কার দুটি পর্বত) চাপা দিয়ে পিষে ফেলি। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: বরং আমি আশা করি যে, আল্লাহ তাদের ঔরস থেকে এমন লোক বের করবেন যারা এক আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না। আর এই হাদীসটি সম্পর্কে আমরা জানি না যে, যুহরী (রহ.) থেকে এটি ইউনুস ছাড়া অন্য কেউ বর্ণনা করেছেন। আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আহমাদ, তিনি বলেছেন:
104 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن صالح، قالَ: حَدَّثَنا الليث ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: قال رسول الله `إن الله تبارك وتعالى لا ينزع العلم من الناس انتزاعا بعد أن يؤتيهم إياه ولكن يذهب بالعلماء فكلما ذهب عالم ذهب بما معه من العلم حتى يبقى من لا يعلم فيضلوا ويضلوا.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا رَوَاهُ ، عَنْ الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها إلا يونس. ورواه معمر ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عبد الله بن عمرو.
حدثنا أحمد قال:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআ'লা জ্ঞান দেওয়ার পর তা মানুষের কাছ থেকে জোর করে উঠিয়ে নেবেন না। বরং তিনি আলেমদের (মৃত্যুর মাধ্যমে) উঠিয়ে নেবেন। যখনই কোনো আলেম চলে যাবেন, তার সাথে থাকা জ্ঞানও চলে যাবে। অবশেষে এমন কিছু লোক অবশিষ্ট থাকবে যাদের কোনো জ্ঞান নেই, ফলে তারা নিজেরাও পথভ্রষ্ট হবে এবং অন্যকেও পথভ্রষ্ট করবে।"
105 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن صالح، قالَ: حَدَّثَنا الليث بن سعد ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال: ما يصيب المسلم من مصيبة إلا كفر الله عنه حتى الشوكة تشوكه.
وَهَذَا الْحَدِيثُ قَدْ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ ، عَنْ عائشة رضي الله عنها.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুসলিমের ওপর যে কোনো বিপদ আপতিত হলে, আল্লাহ তা দ্বারা তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেন; এমনকি একটি কাঁটা যা তাকে বিদ্ধ করে (তাও গুনাহ মাফের কারণ হয়)।
106 - حدثنا أحمد، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله، قالَ: حَدَّثَنا الليث ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة وأبي بكر بن عبد الرحمن ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا ثم يدركه الفجر وهو جنب في رمضان من غير احتلام فيغتسل ويصوم.
وهذا الحديث إنما يعرف ، عن الزهري ، عن أبي بكر بن عبد الرحمن ، عن عائشة رضي الله عنها وأم سلمة ولا نعلم أحدا رواه ، عن عروة وأبي بكر إلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন অবস্থায় সকাল করতেন যে তিনি জুনুবী (বড় অপবিত্র) থাকতেন। তারপর রমযান মাসে ফজর তাঁর নিকট আসত, অথচ তিনি তখনও জুনুবী অবস্থায় থাকতেন—স্বপ্নদোষ ছাড়া। এরপর তিনি গোসল করতেন এবং সাওম (রোযা) পালন করতেন।
এই হাদীসটি কেবল যুহরী থেকে, তিনি আবূ বকর ইবনু আবদুর রহমান থেকে, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে পরিচিত। ইউনূস ছাড়া আর কেউ উরওয়া ও আবূ বকর থেকে এটি বর্ণনা করেছেন বলে আমাদের জানা নেই। আহমদ বলেছেন:
107 - حدثنا الفضل بن سهل، قالَ: حَدَّثَنا عبد الرحمن بن غزوان، قالَ: حَدَّثَنا الليث بن سعد ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: جاء رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فجلس بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إن لي مملوكين يخونوني ويكذبوني ويعصوني فأسبهم وأضربهم، فأين أنا منهم؟ قال: ينظر في عقابك وذنوبهم فإن كان عقابك دون ذنوبهم كان لك الفضل وإن كان عقابك مثل ذنوبهم سواء فلا لك ولا عليك وإن كان عقابك أشد من ذنوبهم اقتص لهم منك يوم القيامة، فجعل الرجل يهتف ويبكي بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فقال: ما لك؟ أما تقرأ كتاب الله {ونضع الموازين القسط ليوم القيمة} . فقال الرجل: يا رسول الله فهم أحرار.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا رَوَاهُ ، عَنْ الليث إلا عبد الرحمن بن غزوان ، عن الليث ، عن مالك. ولم يتابع.
حدثنا أحمد قال:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে একজন লোক এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে বসলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার এমন কিছু ক্রীতদাস আছে যারা আমার সাথে খিয়ানত করে, আমার সাথে মিথ্যা বলে এবং আমার অবাধ্যতা করে। ফলে আমি তাদের গালি দেই এবং প্রহার করি। তাদের ব্যাপারে আমার অবস্থান কী হবে?"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার শাস্তি এবং তাদের অপরাধের বিষয়ে বিবেচনা করা হবে। যদি তোমার শাস্তি তাদের অপরাধের চেয়ে কম হয়, তবে তুমি তাদের উপর অতিরিক্ত সওয়াব পাবে (তোমার জন্য মঙ্গল হবে)। আর যদি তোমার শাস্তি তাদের অপরাধের সমান সমান হয়, তবে তোমার না কোনো লাভ হবে, না কোনো ক্ষতি হবে। আর যদি তোমার শাস্তি তাদের অপরাধের তুলনায় বেশি কঠোর হয়, তবে কিয়ামতের দিন তাদের পক্ষ থেকে তোমার কাছ থেকে বদলা নেওয়া হবে (কিসাস করা হবে)।"
তখন লোকটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে চিৎকার করে কাঁদতে শুরু করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কী হলো? তুমি কি আল্লাহর কিতাব পাঠ করো না? (আল্লাহ বলেন): 'আর আমি কিয়ামতের দিন ন্যায়বিচারের দাঁড়িপাল্লা স্থাপন করব'।" [সূরা আম্বিয়া ২১: ৪৭]
তখন লোকটি বলল: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! তাহলে তারা এখন মুক্ত (স্বাধীন)।"
আর এই হাদীসটি আমরা জানি না যে, লাইসের সূত্রে আব্দুল রহমান ইবনে গাযওয়ান, তিনি লাইস, তিনি মালিক ব্যতীত আর কেউ বর্ণনা করেছেন। এর কোনো متابع (সমর্থক বর্ণনাকারী) নেই। আহমদ আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: