মুসনাদ আল বাযযার
99 - حدثنا محمد بن المثنى، قالَ: حَدَّثَنا أبو عامر، قالَ: حَدَّثَنا عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: قال الله تبارك وتعالى من أذل لي وليا فقد استحل محاربتي وما تقرب إلي عبدي بمثل أداء فرائضي وإن عبدي ليتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه فإذا أحببته كنت عينه التي يبصر بها وأذنه التي يسمع بها ويده التي يبطش بها وفؤاده الذي يعقل به ولسانه الذي ينطق بها. إن دعاني أجبته وإن سألني أعطيته وما ترددت ، عن شيء أنا فاعله ترددي ، عن موته لأنه يكره الموت وأكره مساءته`.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা‘আলা বলেছেন: যে ব্যক্তি আমার কোনো বন্ধুকে অপমান করে, সে যেন আমার বিরুদ্ধে যুদ্ধের ঘোষণা দিল। আমার বান্দা ফরয ইবাদত পালনের মতো অন্য কিছু দ্বারা আমার নৈকট্য লাভ করতে পারে না। আর আমার বান্দা নফল ইবাদতের মাধ্যমে আমার নৈকট্য লাভ করতে থাকে, যতক্ষণ না আমি তাকে ভালোবাসি। যখন আমি তাকে ভালোবাসি, তখন আমি তার চোখ হয়ে যাই যা দ্বারা সে দেখে, তার কান হয়ে যাই যা দ্বারা সে শোনে, তার হাত হয়ে যাই যা দ্বারা সে ধরে, তার অন্তর হয়ে যাই যা দ্বারা সে বুঝে এবং তার জিহ্বা হয়ে যাই যা দ্বারা সে কথা বলে। যদি সে আমাকে ডাকে, আমি সাড়া দেই। আর যদি সে আমার কাছে কিছু চায়, আমি তাকে তা দান করি। আমি যা কিছুই করি, মৃত্যু ঘটানোর ক্ষেত্রে আমার যে দ্বিধা হয়, অন্য কোনো কিছু করার ক্ষেত্রে এমন দ্বিধা হয় না। কারণ সে (বান্দা) মৃত্যুকে অপছন্দ করে আর আমি তার মন্দ লাগা অপছন্দ করি।
100 - حدثنا محمد بن المثنى، قالَ: حَدَّثَنا أبو عامر، قالَ: حَدَّثَنا عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قال من ترك الجمعة ثلاثا طبع على قلبه.
ورأيته في كتابي: ، عن النبي صلى الله عليه وسلم وهبت رفعه.
ولا نعلم أسند عبد الواحد بن ميمون ، عن عروة إلا هذه الأحاديث ولا نعلم أحدا شاركه فيها ، عن عروة ولا عن عائشة رضي الله عنها.
يزيد بن رومان ، عن عروة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি তিনবার জুমুআহ পরিত্যাগ করে, তার হৃদয়ে সীল মেরে দেওয়া হয়।"
(এবং আমি আমার কিতাবে এটি দেখেছি, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর মারফূ' হওয়ার বিষয়টিকে আমি দুর্বল মনে করি। আর আমরা জানি না যে আব্দুল ওয়াহিদ ইবনে মাইমুন উরওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই হাদিসগুলো ব্যতীত অন্য কোনো হাদিস বর্ণনা করেছেন, আর না আমরা জানি যে অন্য কেউ উরওয়া থেকে কিংবা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই বর্ণনায় তাঁর অংশীদার হয়েছে। ইয়াযীদ ইবনে রুমান উরওয়া থেকে [একইভাবে বর্ণনা করেছেন]।)
101 - حدثنا بشر بن خالد العسكري، قالَ: حَدَّثَنا المغيرة بن سقلاب الحراني، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن إسحاق ، عن يزيد بن رومان ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: لما أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بالقتلى فجروا إلى القليب طرحوا فيه إلا ما كان من أمية بن خلف فإنه تفسخ أو انتفخ في درعه فملأها فذهبوا ليخرجوه فتزايل فأقروه وألقوا عليه من التراب والحجارة فلما ألقوا في القليب وقف عليهم رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يا أهل القليب هل وجدتم ما وعدكم ربكم حَقًّا؟ فَإِنِّي قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حقا، قالوا: يا رسول الله تكلم قوما موتى؟!. قال: لقد علموا أن ما وعدتهم حق، قالت عائشة: والناس يقولون: لقد سمعوا ما قلت وإنما هو: لقد علموا`.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিহতদের (বদরের কাফিরদের) ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন, তখন তাদেরকে টেনে এনে কূপে নিক্ষেপ করা হলো। তবে উমাইয়্যা ইবনু খালাফের ক্ষেত্রে ভিন্ন হয়েছিল, কারণ সে তার বর্মের ভেতরেই পচে গিয়েছিল অথবা ফুলে উঠেছিল, ফলে বর্মটি পূর্ণ হয়ে গিয়েছিল। তারা তাকে বের করতে গেল, কিন্তু তার দেহ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। তাই তারা তাকে (কূপের কাছেই) রেখে দিল এবং তার উপর মাটি ও পাথর চাপা দিল। যখন তাদেরকে কূপে নিক্ষেপ করা হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের উপর দাঁড়িয়ে বললেন: "হে কূপের অধিবাসীরা! তোমাদের রব তোমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, তোমরা কি তা সত্য বলে পেয়েছ? আমি তো আমার রব আমাকে যে ওয়াদা দিয়েছেন, তা সত্য বলে পেয়েছি।" সাহাবীরা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি মৃতদের সাথে কথা বলছেন?!" তিনি বললেন: "তারা অবশ্যই জেনে নিয়েছে যে, আমি তাদেরকে যা ওয়াদা দিয়েছিলাম, তা সত্য।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: মানুষ বলে থাকে যে, 'তারা অবশ্যই শুনেছে যা আমি বলেছি,' কিন্তু মূলত তিনি বলেছিলেন: 'তারা অবশ্যই জেনে নিয়েছে'।"
102 - وحدثناه عمر بن شبة، قالَ: حَدَّثَنا [صَدَقَةُ بْنُ سَابِقٍ قَالَ قَرَأْتُ عَلَى ابْنِ إسحاق ، عن يزيد بن رومان ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ نحوه.
قال البزار لا نعلم أحدا رواه بتمامه إلا يزيد بن رومان وقد روي بعضه من غير وجه] .
[تابع الزهري ، عن عروة] .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ কথা বলেছিলেন।
(আল-বায্যার বলেন: ইয়াযিদ ইবনে রুমান ছাড়া আর কেউ এই হাদীসটি পূর্ণরূপে বর্ণনা করেছেন বলে আমাদের জানা নেই। অবশ্য আংশিকভাবে এটি অন্য সূত্রে বর্ণিত হয়েছে।) [এটি যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) কর্তৃক উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে বর্ণিত হাদীসের অনুবর্তী।]
103 - `..... إليك ملك الجبال فناداني ملك الجبال وسلم فقال يا محمد إن الله قد سمع قول قومك وما ردوا عليك وقد بعثني إليك لتأمرني بما شئت فإن شئت أطبق عليهم الأخشبين فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: بل أرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئا.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ إلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
... তোমার কাছে এসেছেন পাহাড়ের ফেরেশতা। অতঃপর পাহাড়ের ফেরেশতা আমাকে ডাকলেন এবং সালাম দিলেন। তারপর বললেন, হে মুহাম্মাদ! নিশ্চয় আল্লাহ আপনার কওমের কথা শুনেছেন এবং তারা আপনাকে কী উত্তর দিয়েছে তাও শুনেছেন। তিনি আমাকে আপনার কাছে পাঠিয়েছেন যাতে আপনি আমাকে যা ইচ্ছা আদেশ করেন। আপনি যদি চান, তবে আমি তাদের উপর আখশাবাইন (মক্কার দুটি পর্বত) চাপা দিয়ে পিষে ফেলি। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: বরং আমি আশা করি যে, আল্লাহ তাদের ঔরস থেকে এমন লোক বের করবেন যারা এক আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না। আর এই হাদীসটি সম্পর্কে আমরা জানি না যে, যুহরী (রহ.) থেকে এটি ইউনুস ছাড়া অন্য কেউ বর্ণনা করেছেন। আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন আহমাদ, তিনি বলেছেন:
104 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن صالح، قالَ: حَدَّثَنا الليث ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: قال رسول الله `إن الله تبارك وتعالى لا ينزع العلم من الناس انتزاعا بعد أن يؤتيهم إياه ولكن يذهب بالعلماء فكلما ذهب عالم ذهب بما معه من العلم حتى يبقى من لا يعلم فيضلوا ويضلوا.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا رَوَاهُ ، عَنْ الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها إلا يونس. ورواه معمر ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عبد الله بن عمرو.
حدثنا أحمد قال:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআ'লা জ্ঞান দেওয়ার পর তা মানুষের কাছ থেকে জোর করে উঠিয়ে নেবেন না। বরং তিনি আলেমদের (মৃত্যুর মাধ্যমে) উঠিয়ে নেবেন। যখনই কোনো আলেম চলে যাবেন, তার সাথে থাকা জ্ঞানও চলে যাবে। অবশেষে এমন কিছু লোক অবশিষ্ট থাকবে যাদের কোনো জ্ঞান নেই, ফলে তারা নিজেরাও পথভ্রষ্ট হবে এবং অন্যকেও পথভ্রষ্ট করবে।"
105 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن صالح، قالَ: حَدَّثَنا الليث بن سعد ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال: ما يصيب المسلم من مصيبة إلا كفر الله عنه حتى الشوكة تشوكه.
وَهَذَا الْحَدِيثُ قَدْ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ ، عَنْ عائشة رضي الله عنها.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুসলিমের ওপর যে কোনো বিপদ আপতিত হলে, আল্লাহ তা দ্বারা তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেন; এমনকি একটি কাঁটা যা তাকে বিদ্ধ করে (তাও গুনাহ মাফের কারণ হয়)।
106 - حدثنا أحمد، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله، قالَ: حَدَّثَنا الليث ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة وأبي بكر بن عبد الرحمن ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا ثم يدركه الفجر وهو جنب في رمضان من غير احتلام فيغتسل ويصوم.
وهذا الحديث إنما يعرف ، عن الزهري ، عن أبي بكر بن عبد الرحمن ، عن عائشة رضي الله عنها وأم سلمة ولا نعلم أحدا رواه ، عن عروة وأبي بكر إلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন অবস্থায় সকাল করতেন যে তিনি জুনুবী (বড় অপবিত্র) থাকতেন। তারপর রমযান মাসে ফজর তাঁর নিকট আসত, অথচ তিনি তখনও জুনুবী অবস্থায় থাকতেন—স্বপ্নদোষ ছাড়া। এরপর তিনি গোসল করতেন এবং সাওম (রোযা) পালন করতেন।
এই হাদীসটি কেবল যুহরী থেকে, তিনি আবূ বকর ইবনু আবদুর রহমান থেকে, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে পরিচিত। ইউনূস ছাড়া আর কেউ উরওয়া ও আবূ বকর থেকে এটি বর্ণনা করেছেন বলে আমাদের জানা নেই। আহমদ বলেছেন:
107 - حدثنا الفضل بن سهل، قالَ: حَدَّثَنا عبد الرحمن بن غزوان، قالَ: حَدَّثَنا الليث بن سعد ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: جاء رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فجلس بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إن لي مملوكين يخونوني ويكذبوني ويعصوني فأسبهم وأضربهم، فأين أنا منهم؟ قال: ينظر في عقابك وذنوبهم فإن كان عقابك دون ذنوبهم كان لك الفضل وإن كان عقابك مثل ذنوبهم سواء فلا لك ولا عليك وإن كان عقابك أشد من ذنوبهم اقتص لهم منك يوم القيامة، فجعل الرجل يهتف ويبكي بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فقال: ما لك؟ أما تقرأ كتاب الله {ونضع الموازين القسط ليوم القيمة} . فقال الرجل: يا رسول الله فهم أحرار.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا رَوَاهُ ، عَنْ الليث إلا عبد الرحمن بن غزوان ، عن الليث ، عن مالك. ولم يتابع.
حدثنا أحمد قال:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে একজন লোক এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে বসলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার এমন কিছু ক্রীতদাস আছে যারা আমার সাথে খিয়ানত করে, আমার সাথে মিথ্যা বলে এবং আমার অবাধ্যতা করে। ফলে আমি তাদের গালি দেই এবং প্রহার করি। তাদের ব্যাপারে আমার অবস্থান কী হবে?"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার শাস্তি এবং তাদের অপরাধের বিষয়ে বিবেচনা করা হবে। যদি তোমার শাস্তি তাদের অপরাধের চেয়ে কম হয়, তবে তুমি তাদের উপর অতিরিক্ত সওয়াব পাবে (তোমার জন্য মঙ্গল হবে)। আর যদি তোমার শাস্তি তাদের অপরাধের সমান সমান হয়, তবে তোমার না কোনো লাভ হবে, না কোনো ক্ষতি হবে। আর যদি তোমার শাস্তি তাদের অপরাধের তুলনায় বেশি কঠোর হয়, তবে কিয়ামতের দিন তাদের পক্ষ থেকে তোমার কাছ থেকে বদলা নেওয়া হবে (কিসাস করা হবে)।"
তখন লোকটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে চিৎকার করে কাঁদতে শুরু করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কী হলো? তুমি কি আল্লাহর কিতাব পাঠ করো না? (আল্লাহ বলেন): 'আর আমি কিয়ামতের দিন ন্যায়বিচারের দাঁড়িপাল্লা স্থাপন করব'।" [সূরা আম্বিয়া ২১: ৪৭]
তখন লোকটি বলল: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! তাহলে তারা এখন মুক্ত (স্বাধীন)।"
আর এই হাদীসটি আমরা জানি না যে, লাইসের সূত্রে আব্দুল রহমান ইবনে গাযওয়ান, তিনি লাইস, তিনি মালিক ব্যতীত আর কেউ বর্ণনা করেছেন। এর কোনো متابع (সমর্থক বর্ণনাকারী) নেই। আহমদ আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন:
108 - حدثنا إبراهيم بن سعيد، قالَ: حَدَّثَنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ قَالَ حَدَّثَنِي أبي ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: فضل الصلاة بالسواك على الصلاة بغير سواك سبعين ضعفا.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا رَوَاهُ بِهَذَا اللفظ إلا ابن إسحاق ولا رواه ، عن ابن إسحاق إلا إبراهيم بن سعد وقد روي قريبا منه معاوية بن يحيى.
حدثنا أحمد قال:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মিসওয়াকসহ সালাত আদায়ের ফজিলত মিসওয়াক ছাড়া সালাত আদায়ের চেয়ে সত্তর গুণ বেশি।
109 - حدثنا به إدريس بن يحيى، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن الحسن الواسطي، قالَ: حَدَّثَنا معاوية بن يحيى ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: ركعتين بسواك أفضل من سبعين ركعة بغير سواك.
وهذا الحديث لا نعلم رواه إلا معاوية بن يحيى.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মিসওয়াকসহ (পড়া) দুই রাকাত নামায, মিসওয়াকবিহীন সত্তর রাকাত নামাযের চেয়েও উত্তম।
110 - حدثنا أحمد بن أبان، قالَ: حَدَّثَنا عبد العزيز بن محمد، قالَ: حَدَّثَنا عبد الواحد بن أبي عون ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يمتحن النساء في البيعة فيتلو عليهن هذه الآية {إذا جاءك المؤمنت يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا ولا يسرقن ولا يزنين} والله ما مست يده يد امرأة في بيعة قط.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাই’আতের সময় মহিলাদের পরীক্ষা করতেন। তিনি তাদের কাছে এই আয়াতটি তিলাওয়াত করতেন: "যখন মুমিন নারীরা তোমার নিকট বায়‘আত করতে আসে এই শর্তে যে, তারা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না, চুরি করবে না, যিনা করবে না..." আল্লাহর কসম! বায়’আতের সময় তাঁর হাত কখনো কোনো নারীর হাত স্পর্শ করেনি।
111 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا أصبغ بن الفرج، قالَ: حَدَّثَنا ابْنُ وَهْبٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: من أدرك في العصر ركعة قبل أن تغرب الشمس أو من الصبح ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ إلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি সূর্য অস্ত যাওয়ার পূর্বে আসরের এক রাকাআত পেল অথবা সূর্য উদিত হওয়ার পূর্বে ফজরের এক রাকাআত পেল, সে (ঐ নামাযের) সময় পেয়েছে।
112 - حدثنا أحمد، قالَ: حَدَّثَنا أصبغ ، عن ابْنُ وَهْبٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال: الوزع شيطان.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ أَحَدًا أَسْنَدَهُ إِلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ওযাগ (টিকটিকি) হচ্ছে শয়তান।"
113 - حدثنا أحمد، قالَ: حَدَّثَنا أصبغ ، عن ابْنُ وَهْبٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عروة ، عن عائشة رضي الله عنها.
১১৩ - আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আহমাদ, তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আসবাগ, তিনি ইবনু ওয়াহ্ব থেকে, তিনি ইউনুস থেকে, তিনি আয-যুহরী থেকে, তিনি উরওয়া থেকে, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
114 - وعن عمرة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال: القطع في ربع دينار فصاعدا.
وهذا الحديث لا نعلم جمع فيه عروة وعمرة إلا يونس.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: চোরের হাত কাটা হবে এক-চতুর্থাংশ দীনার অথবা তার বেশি পরিমাণ চুরির ক্ষেত্রে। আর এই হাদীসটি সম্পর্কে আমরা জানি না যে ইউনুস ব্যতীত অন্য কেউ উরওয়া এবং আমরাহকে একসাথে বর্ণনা করেছেন। আহমাদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন:
115 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا أحمد بن صالح، قالَ: حَدَّثَنا عنبسة ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: كان يقول في مرضه تعني النبي صلى الله عليه وسلم: يا عائشة لم أزل أجد ألم الطعام الذي أكلت بخيبر فهذا أوان وجدت انقطع أبهري من ذلك السم.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنْ يُونُسَ إلا عنبسة.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি (অর্থাৎ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর অসুস্থতার সময় বলতেন: হে আয়িশা, খায়বারে আমি যে খাবার খেয়েছিলাম, তার ব্যথা আমি ক্রমাগত অনুভব করে আসছি, আর এইমাত্র আমি অনুভব করলাম যে, সেই বিষের কারণে আমার মহাধমনী বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল।
116 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا أحمد بن صالح ، عن عنبسة ، عن يونس ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يصلي بالليل ويسجد السجدة في ذلك بقدر ما يقرأ أحدكم خمسين آية.
وهذا الحديث لا نعلم لا رواه ، عن يونس إلا عنبسة.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে সালাত আদায় করতেন এবং তাতে এমন পরিমাণ সময় ধরে সেজদা করতেন, যা তোমাদের কারো পঞ্চাশটি আয়াত পড়ার পরিমাণে হয়।
117 - حدثنا نهشل بن كثير الباهلي، قالَ: حَدَّثَنا سفيان بن عيينة ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إن من الشعر حكمة.
حدثنا أحمد قال:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় কিছু কিছু কবিতায় হিকমত (জ্ঞান/উপদেশ) রয়েছে।
118 - حدثنا حوثرة بن محمد، قالَ: حَدَّثَنا أبو عامر ، عن زمعة ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إن من الشعر حكمة.
وهذا الحديث لا نعلم أسنده ، عن ابن عيينة إلا نهشل بن كثير وخالد بن نزار. وهو ، عن زمعة معروف.
حدثنا أحمد قال:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিঃসন্দেহে কিছু কবিতায় হিকমত (প্রজ্ঞা) রয়েছে।
আর এই হাদীসটি সম্পর্কে আমরা জানি না যে, ইবনু উয়ায়না থেকে নাহশাল ইবনু কাছীর এবং খালিদ ইবনু নিযার ছাড়া কেউ এটি বর্ণনা করেছেন। আর এটি যামআ থেকে মা'রূফ (সুপরিচিত)।
আমাদেরকে আহমাদ বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন:
