হাদীস বিএন


মুসনাদ আল বাযযার





মুসনাদ আল বাযযার (10250)



168 - حدثنا محمد بن المثنى، قالَ: حَدَّثَنا عثمان بن عمر، قالَ: حَدَّثَنا مالك ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صلى فصلى بصلاته أناسي ثم من القابلة ثم اجتمعوا في الليلة الثالثة أو الرابعة فكثروا فلم يخرج إليهم فلما أصبح قال: قد رأيت الذي صنعتم لم يمنعني أن أخرج إليكم إلا خشية أن تفرض عليكم.
حدثنا أحمد قال:




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত (নামাজ) আদায় করলেন। তখন কিছু লোক তাঁর সাথে সালাত আদায় করল। এরপর পরবর্তী রাতেও [তারা সালাত আদায় করল] এবং তৃতীয় বা চতুর্থ রাতে তারা একত্রিত হলো, আর লোকের সংখ্যা বেড়ে গেল। কিন্তু তিনি তাদের কাছে বের হলেন না। এরপর যখন সকাল হলো, তিনি বললেন: তোমরা যা করেছ, আমি তা দেখেছি। আমার বের হয়ে না আসার একমাত্র কারণ ছিল এই ভয় যে, এটি তোমাদের ওপর ফরয (বাধ্যতামূলক) হয়ে যেতে পারে।









মুসনাদ আল বাযযার (10251)



169 - حدثنا سلمة بن شبيب، قالَ: حَدَّثَنا أَبُو الْمُغِيرَةِ عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ الْحَجَّاجِ، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن عبد الملك ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: معلم الخير يستغفر له كل شيء حتى الحيتان في البحر`.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি মানুষকে কল্যাণের শিক্ষা দেয়, তার জন্য সবকিছু ক্ষমা প্রার্থনা করে, এমনকি সমুদ্রের মাছগুলোও।"









মুসনাদ আল বাযযার (10252)



170 - حدثنا سلمة، قالَ: حَدَّثَنا أبو المغيرة، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن عبد الملك ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إن طالب العلم تبسط له الملائكة أجنحتها وتستغفر له.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় জ্ঞান অন্বেষণকারীর জন্য ফেরেশতারা তাদের ডানা বিছিয়ে দেয় এবং তারা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে।









মুসনাদ আল বাযযার (10253)



171 - حدثنا سلمة، قالَ: حَدَّثَنا أبو المغيرة، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن عبد الملك ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها رفعته قال: موت العالم ثلمة في الإسلام لا تسد ما اختلف الليل والنهار.
ومحمد بن عبد الملك حدث ، عن الزهري وعن ابن المنكدر بأحاديث لم يتابع عليها. وهذه الأحاديث لا نعلم أحدا رواها غيره بهذا الإسناد.
حدثنا أحمد قال:




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর বাণী হিসেবে) বলেন: একজন আলেমের মৃত্যু ইসলামের মধ্যে এমন একটি ফাটল বা দুর্বলতা, যা দিন ও রাতের আবর্তনশীলতা বিদ্যমান থাকা পর্যন্ত পূরণ করা সম্ভব নয়।









মুসনাদ আল বাযযার (10254)



172 - حدثنا عبد الله بن شبيب، قالَ: حَدَّثَنا أحمد بن محمد بن عبد العزيز قال وجدت في كتاب أبي ، عن الزهري ، عن عروة بن الزبير وأبي سلمة بن عبد الرحمن ، عن عائشة قالت هجت قريش فأتى المسلمون كعب بن مالك فقالوا: أجب عنا. فقال: اسْتَأْذَنُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فاستأذنوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَذِنَ رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتهد ولم يبلغ. ثم جاءوا إلى حسان بن ثابت فدعوه فأتى حسان فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: إني أخاف أن تهجو أبا سفيان بن الحارث `فقال حسان: لأسلنك منهم كما تسل الشعرة من العجين إن لي مقولا ما يسرني أن لي به مقول أحد - يعني: لسانه - ثم أذرع لسانه كأنه لسان شجاع بطرفه شامة سوداء. فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فشفى وأشفى وكفى.
وهذا الحديث لا نعلم يُرْوَى عن عائشة رضي الله عنها بِهَذَا اللَّفْظِ إِلا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.
وَلا نَعْلَمُ رَوَاهُ عن الزهري إلا محمد بن عبد العزيز.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশরা (রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মুসলিমদের) ব্যঙ্গ-বিদ্রূপ করে কবিতা রচনা করেছিল। তখন মুসলিমগণ কা'ব ইবনে মালিকের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে এসে বললেন, আপনি আমাদের পক্ষ থেকে এর জবাব দিন। তিনি (কা'ব) বললেন, তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুমতি চাও। এরপর তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুমতি চাইলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুমতি দিলেন। তিনি (কা'ব) চেষ্টা করলেন, কিন্তু কাঙ্ক্ষিত লক্ষ্যে পৌঁছাতে পারলেন না।

এরপর তাঁরা হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং তাঁকে ডাকলেন। হাসসান এলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আমি আশঙ্কা করি যে তুমি আবূ সুফিয়ান ইবনে হারিসকে ব্যঙ্গ করবে। তখন হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি আপনাকে তাদের (কুরাইশদের) কাছ থেকে এমনভাবে বের করে আনব, যেমন ময়দার তাল থেকে চুল বের করে আনা হয়। আমার এমন এক জিহ্বা (কবিতা বলার ক্ষমতা) আছে যে, এর বিনিময়ে অন্য কারও জিহ্বা পেলে আমি সন্তুষ্ট হব না। এরপর তিনি তাঁর জিহ্বা লম্বা করলেন, যা দেখে মনে হচ্ছিল এটি একটি সাহসী সাপের জিহ্বা যার ডগায় কালো তিল রয়েছে। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে অনুমতি দিলেন। ফলে তিনি (কবিতার মাধ্যমে মুসলিমদের) মনকে প্রফুল্ল করলেন, প্রতিপক্ষকে কষ্ট দিলেন এবং যথেষ্ট হলেন।









মুসনাদ আল বাযযার (10255)



173 - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي شُعَيْبٍ، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن سلمة الحراني ، عن ابن إسحاق ، عن الزهري ، عن عروة قال دخلت على عمر بن عبد العزيز وهو أمير على المدينة وعنده نفر من أصحابه وقد اجتمع عنده علماء البلدان وهم يسألون ، عن هذه الآية {وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتمى فانكحوا ما طاب لكم من النساء} حتى بلغ {وءاتوا النساء صدقتهن نحلة} قال فقال عروة حدثتني عائشة رضي الله عنها أنها نزلت في يتامى من يتامى نساء كن عند الرجال فتكون اليتيمة السوء عند الرجل وهي ذات مال فلا ينكحها لسوء هيئتها ولا يدعها فتنكح حتى تموت فيرثها وإن نكحها أمسكها على غير عدل منه في أداء حقها إليها فأنزل الله تبارك وتعالى {وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتمى} فتذروهن لا تنكحوهن {فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلث وربع فإن خفتم ألا تعدلوا فوحدة أو ما ملكت أيمنكم ذلك أدنى ألا تعولوا} أي لا تميلوا {وءاتوا النساء صدقتهن نحلة} واجبة. ثم نزلت بعد هذه الآية {يستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتب في يتمى النساء التي لا تؤتونهن ما كتب لهن وترغبون ان تنكحوهن} فخففت هذه الآية الأخرى.
وهذا الحديث لا نعلمه يروى بهاذا اللفظ إلا ، عن عائشة رضي الله عنها.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ বলেন, আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীযের নিকট প্রবেশ করলাম, যখন তিনি মাদীনার আমীর ছিলেন। তাঁর নিকট তাঁর কয়েকজন সঙ্গী উপস্থিত ছিলেন। বিভিন্ন শহরের আলিমগণও সেখানে সমবেত ছিলেন এবং তারা এই আয়াত সম্পর্কে প্রশ্ন করছিলেন: {আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে ইয়াতীমদের প্রতি সুবিচার করতে পারবে না, তবে বিবাহ করো নারীদের মধ্যে যাকে তোমাদের ভালো লাগে} পর্যন্ত; এমনকি {আর তোমরা নারীদের তাদের মোহর প্রদান করো সানন্দে} পর্যন্ত।

উরওয়াহ বলেন, তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে হাদীস শুনিয়েছেন যে, এই আয়াত সেই সব ইয়াতীম মেয়েদের সম্পর্কে নাযিল হয়েছে, যারা পুরুষদের তত্ত্বাবধানে থাকত। কোনো পুরুষের কাছে এমন ইয়াতীম মেয়ে থাকত, যে সম্পদশালিনী কিন্তু তার রূপ-সৌন্দর্য ভালো না। ফলে সেই পুরুষ তার কুশ্রীতার কারণে তাকে বিবাহ করত না, আবার তাকে বিবাহ করতেও দিত না, যাতে সে মারা গেলে তার সম্পদ ওয়ারিস (উত্তরাধিকারী) হিসেবে গ্রহণ করতে পারে। আর যদি সে তাকে বিবাহ করতও, তবে তার অধিকার আদায়ে ইনসাফ না করে তাকে আটকে রাখত।

তখন আল্লাহ তা‘আলা অবতীর্ণ করলেন: {আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে ইয়াতীমদের প্রতি সুবিচার করতে পারবে না} – সুতরাং তোমরা তাদের ছেড়ে দাও, বিবাহ করো না – {তবে বিবাহ করো নারীদের মধ্যে যাকে তোমাদের ভালো লাগে - দুই, তিন অথবা চারজন। আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে সুবিচার করতে পারবে না, তবে একজন অথবা তোমাদের অধিকারভুক্ত দাসী। এটিই তোমাদের পক্ষপাতিত্ব না করার নিকটবর্তী উপায়} (অর্থাৎ, তোমরা ঝুঁকে পড়বে না)। {আর তোমরা নারীদের তাদের মোহর প্রদান করো সানন্দে} (অর্থাৎ, ওয়াজিব হিসেবে)।

এরপর এই আয়াতের পরে নাযিল হলো: {তারা আপনার নিকট নারীদের ব্যাপারে ফাতওয়া জানতে চায়। আপনি বলুন, আল্লাহ তোমাদেরকে তাদের সম্পর্কে ফাতওয়া দিচ্ছেন এবং যা তোমাদের নিকট কিতাবে তিলাওয়াত করা হয় তা হলো, সেই সব ইয়াতীম নারী সম্পর্কে, যাদেরকে তোমরা তাদের প্রাপ্য দিচ্ছ না অথচ তোমরা তাদেরকে বিবাহ করার আকাঙ্ক্ষা করো...}। ফলে এই পরবর্তী আয়াতটি সহজ করে দিয়েছে।

আর এই হাদীসটি আমরা কেবল আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেই এই শব্দে বর্ণিত হতে জানি। আহমাদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন:









মুসনাদ আল বাযযার (10256)



174 - حدثنا سلمة بن شبيب، قالَ: حَدَّثَنا عبد الرزاق قال: أخبرنا معمر ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال: شنوا علي من سبع قرب ولم تحلل أوكيتهن.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "সাতটি মশক থেকে আমার উপর পানি ঢালো, যাদের মুখ খোলা হয়নি।"









মুসনাদ আল বাযযার (10257)



175 - حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ آدَمَ ابْنُ بِنْتِ أَزْهَرَ، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن يزيد، قالَ: حَدَّثَنا سعيد بن أبي أيوب ، عن عقيل ، عن الزهري ، عن عروة ، عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إذا أراد النوم جمع يديه فنفث فيهما ثم يقرأ {قل هو الله أحد} و {قل أعوذ برب الناس} و {قل أعوذ برب الفلق} ثم يمسح بهما وجهه ورأسه وسائر جسده.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلا مِنْ هذا الوجه ، عن عائشة رضي الله عنها.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ঘুমাতে যেতেন, তখন তিনি তাঁর দুই হাত একত্রিত করতেন, অতঃপর সে দু’হাতে ফুঁ দিতেন। এরপর তিনি {ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ} (সূরা ইখলাস), {ক্বুল আ’উযু বিরব্বিন নাস} (সূরা নাস) এবং {ক্বুল আ’উযু বিরব্বিল ফালাক্ব} (সূরা ফালাক্ব) পাঠ করতেন। অতঃপর তিনি সে দু’হাত দ্বারা তাঁর মুখমণ্ডল, মাথা এবং শরীরের অন্যান্য অংশ মুছে নিতেন। এই হাদীসটি আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এই সূত্র ব্যতীত অন্য কোনো সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে বর্ণিত বলে জানি না। আমাদের কাছে আহমাদ হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন:









মুসনাদ আল বাযযার (10258)



176 - حدثنا أحمد بن منصور، قالَ: حَدَّثَنا عبد الرزاق قال: أخبرنا معمر قال قال ابن شهاب فأخبرني عروة بن الزبير أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت لم أعقل أبوي إلا وهما يدينان الدين ولم يمض علينا يوم إلا يأتينا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ طرفي النهار بكرة وعشيا فلما ابتلي المسلمون خرج أبو بكر مهاجرا نحو الحبشة حتى إذا بلغ الغماد لقيه ابن الدغنة فقال: أين تريد يا أبا بكر؟ فقال أبو بكر: أخرجني قومي فأنا أريد أن أسيح في الأرض وأعبد ربي.
فقال ابن الدغنة: يا أبا بكر إن مثلك لا يخرج إنك تكسب المعدم وتصل الرحم وتحمل الكل وتقري الضيف وتعين على نوائب الحق فأنا لك جار فارجع فاعبد ربك ببلدك فرجع وارتحل معه ابن الدغنة فطاف ابن الدغنة في أشراف قريش عشية فقال لهم: إن أبا بكر لا يخرج مثله ولا يخرج رجل يكسب المعدم ويصل الرحم ويحمل الكل ويقري الضيف ويعين على نوائب الحق فلم تكره قريش قول ابن الدغنة وقالوا: مر أبا بكر فليعبد ربه في داره فليصل فيها ولا يؤذينا ولا يستعلن به فإنا نخشى أن يفتن أبناءنا ونساءنا فقال زيد بن الدغنة: لا يستعلن بصلاته ولا يقرأ في غير داره ثم قال لأبي بكر ما قالوا له وما ردوا عليه. فاتخذ مسجدا بفناء داره فكان يقرأ القرآن فكان يمر عليه نساء المشركين وأبناؤهم فينظرون إليه وكان رجلا بكاء لا يملك عينه إذا قرأ القرآن. فأفزع ذلك أشراف قريش من المشركين فأرسوا إلى ابن الدغنة فقالوا: إنا كنا أوينا أبا بكر بجوارك على أن يعبد ربه في داره فأعلن بالصلاة والقراءة وإنا نخشى أن يفتن أبناءنا ونساءنا
وقد خالف أحسبه قال ما كنت عقدت عليه من أن يعبد ربه في داره أن يرد جوارك.
قالت عائشة: فأتى ابن الدغنة أبا بكر فقال قد علمت الذي عاهدت لك عليه فإما أن تفعل ذلك أو كلمة نحوها وإما أن ترجع إلي ذمتي فإني أكره أن يتحدث العرب أني خفرت في رجل عقدت له فقال أبو بكر: قد رددت إليك جوارك.
وتهيأ أبو بكر أن يهاجر واشترى راحلتين فكان يعلفهما ورق السمر وهو الخبط أربعة أشهر.
قال ابن شهاب: قال عروة قالت عائشة: فبينما نحن ذات يوم جلوس في بيت أبي بكر نحر الظهيرة إذ قال قائل لأبي بكر هذا رسول الله مقبلا أحسبه قال: وكانت ساعة لم يكن يأتينا فيها فقال أبو بكر: والله ما جاء به في هذه الساعة إلا أمر قالت فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فاستأذن فأذن له فدخل فقال النبي صلى الله عليه وسلم لأبي بكر: أخرج من عندك`. فقال أبو بكر: إنما هم أهلك بأبي أنت يا رسول الله. فقال رسول الله: فإنه قد أذن لي في الخروج`. فقال أبو بكر: الصحابة بأبي أنت يا رسول الله؟ فقال رسول الله: نعم`. فقال أبو بكر: فخذ بأبي أنت يا رسول الله أحد راحلتي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: بالثمن`.
قالت عائشة فأخذ أحدهما وجهزناهما وجعلنا لهم سفرة في جراب وقطعت أسماء إحدى نطاقها فربطت به فم الجراب فمن ثم سميت ذات النطاق.
ثم ذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وأبو بكر إلى غار يقال له ثور يبيت عندهما عبد الله بن أبي بكر وهو غلام شاب فيدلج من عندهما بسحر فيصبح مع قريش بمكة فلا يسمع أمرا إلا وعاه فيأتيهما بذلك ويرعى عليهم عامر بن فهيرة منيحة غنم فيريحها عليهم حين يذهب ساعة من العشاء يفعل ذلك كل ليلة من تلك الليالي الثلاث.
آخر حديث عروة
أبو عذرة ، عن عائشة رضي الله عنها.
حدثنا أحمد قال:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি যখন থেকে আমার পিতা-মাতাকে জানতে শুরু করি তখন থেকেই তাঁদেরকে এই দ্বীনের অনুসারী পেয়েছি। এমন কোনো দিন যায়নি, যখন দিনের দুই প্রান্তে—ভোরে ও সন্ধ্যায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট আগমন করেননি। যখন মুসলিমদের ওপর পরীক্ষা শুরু হলো, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবিসিনিয়ার দিকে হিজরতের উদ্দেশ্যে বের হলেন। তিনি যখন গুমাদ নামক স্থানে পৌঁছালেন, তখন তাঁর সাথে ইবনুদ দগিন্নাহর দেখা হলো। সে জিজ্ঞাসা করল, হে আবূ বকর! আপনি কোথায় যাচ্ছেন? আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমার কওমের লোকেরা আমাকে বের করে দিয়েছে, তাই আমি পৃথিবীর বিভিন্ন স্থানে ঘুরে বেড়াতে এবং আমার রবের ইবাদত করতে চাই। ইবনুদ দগিন্নাহ বলল, হে আবূ বকর! আপনার মতো লোককে বের করে দেওয়া যায় না। আপনি তো নিঃস্বকে উপার্জন করে দেন, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখেন, দুর্বলের ভার বহন করেন, মেহমানদারী করেন এবং সত্য পথের বিপদে সাহায্য করেন। আমি আপনার জন্য আশ্রয়দাতা (জার)। আপনি ফিরে যান এবং আপনার শহরে আপনার রবের ইবাদত করুন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে এলেন এবং ইবনুদ দগিন্নাহও তাঁর সাথে চলল। সন্ধ্যায় ইবনুদ দগিন্নাহ কুরাইশদের নেতাদের নিকট ঘুরে এসে তাদের বলল, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতো লোককে বের করে দেওয়া যায় না। এমন লোককে বের করা উচিত নয় যে নিঃস্বকে উপার্জন করে দেয়, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে, দুর্বলের ভার বহন করে, মেহমানদারী করে এবং সত্য পথে বিপদে সাহায্য করে। তখন কুরাইশরা ইবনুদ দগিন্নাহর কথা অপছন্দ করল না এবং বলল, আবূ বকরকে নির্দেশ দিন, তিনি যেন তাঁর ঘরে তাঁর রবের ইবাদত করেন, সেখানেই সালাত আদায় করেন এবং আমাদের কষ্ট না দেন, আর যেন প্রকাশ্যে তা না করেন। কারণ, আমরা ভয় করি, সে আমাদের সন্তানদের ও নারীদের ফিতনায় ফেলে দেবে। ইবনুদ দগিন্নাহ আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল, তিনি যেন সালাত প্রকাশ্যে না করেন এবং তাঁর ঘরের বাইরে কিরাত না করেন। অতঃপর ইবনুদ দগিন্নাহ কুরাইশরা যা বলেছিল এবং এর উত্তরে তারা যা বলেছিল, তা আবূ বকরকে জানাল। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ঘরের আঙিনায় একটি মসজিদ তৈরি করলেন এবং সেখানে কুরআন পড়তেন। মুশরিকদের নারীরা ও তাদের সন্তানেরা সে পথ দিয়ে যাওয়ার সময় তাঁর দিকে তাকাত। তিনি ছিলেন কোমল হৃদয়ের মানুষ, কুরআন তিলাওয়াত করার সময় তাঁর চোখ অশ্রু সংবরণ করতে পারত না। মুশরিকদের কুরাইশ নেতারা এতে ভীত হয়ে পড়ল এবং ইবনুদ দগিন্নাহর নিকট লোক পাঠাল। তারা বলল, আমরা আপনার আশ্রয়ে আবূ বকরকে এই শর্তে আশ্রয় দিয়েছিলাম যে তিনি তাঁর ঘরে তাঁর রবের ইবাদত করবেন, কিন্তু তিনি এখন সালাত ও কিরাত প্রকাশ্যে শুরু করে দিয়েছেন। আমরা আশঙ্কা করি যে তিনি আমাদের সন্তানদের ও নারীদের ফিতনায় ফেলে দেবেন। আমি ধারণা করি, তিনি বলেছিলেন—তিনি সেই শর্ত ভঙ্গ করেছেন, যা আপনি তাঁর রবের ইবাদত ঘরে করার জন্য তার সাথে চুক্তি করেছিলেন, তাই আপনার আশ্রয় ফিরিয়ে নেওয়া উচিত। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, ইবনুদ দগিন্নাহ আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল, আপনি জানেন যে আমি আপনার সাথে কী চুক্তি করেছিলাম। হয় আপনি সেটা পালন করুন, কিংবা সে ধরনের কোনো কথা, অথবা আপনি আমার আশ্রয় আমার নিকট ফিরিয়ে দিন। কারণ, আমি অপছন্দ করি যে আরবেরা বলবে—আমি যার সাথে চুক্তি করেছিলাম, তাকে আশ্রয় দিতে ব্যর্থ হয়েছি। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি আপনার আশ্রয় আপনার নিকট ফিরিয়ে দিলাম। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হিজরতের জন্য প্রস্তুত হলেন এবং দুটি সাওয়ারীর উট কিনলেন। তিনি চার মাস ধরে সেগুলোকে বাবলা গাছের পাতা খাওয়াচ্ছিলেন, যা (খাবিত নামে পরিচিত)। ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, একদিন আমরা দ্বিপ্রহরের সময় আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে বসা ছিলাম। এমন সময় একজন লোক এসে আবূ বকরকে বলল, ঐ তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসছেন। আমার মনে হয়, তিনি (আয়িশা) বলেছিলেন: এই সময়টিতে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে কখনও আসতেন না। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহর কসম! এই সময়ে তাঁকে কোনো বড় ব্যাপার ছাড়া আর কিছু আনেনি। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসে অনুমতি চাইলেন। তাকে অনুমতি দেওয়া হলো। তিনি ঘরে প্রবেশ করলেন এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, আপনার কাছে যারা আছে, তাদের বের করে দিন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার প্রতি আমার পিতা উৎসর্গ হোক! এরা তো আপনারই পরিবার-পরিজন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তবে আমাকে (মক্কা থেকে) বের হওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়েছে। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার প্রতি আমার পিতা উৎসর্গ হোক! সঙ্গী হিসেবে কি আমি থাকব? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, হ্যাঁ। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার প্রতি আমার পিতা উৎসর্গ হোক! আমার দুটি উটের মধ্যে একটি আপনি নিন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, দামের বিনিময়ে নেব। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি উট নিলেন। আমরা তাঁদের উভয়কে সজ্জিত করলাম এবং একটি থলের মধ্যে তাদের জন্য সফরের খাবার রাখলাম। আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিজের কোমরবন্ধের একটি অংশ ছিঁড়ে থলের মুখ বেঁধে দিলেন। এ কারণেই তাঁকে ‘জাতুন নিত্বাক্ব’ (কোমরবন্ধের অধিকারিণী) বলা হয়। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ‘সাওর’ নামক গুহার দিকে গেলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পুত্র আবদুল্লাহ সেখানে রাত যাপন করতেন। তিনি ছিলেন একজন যুবক। তিনি খুব ভোরে তাঁদের নিকট থেকে বের হয়ে মক্কার কুরাইশদের সাথে সকাল করতেন। তিনি যা শুনতেন, তা-ই মনে রাখতেন এবং তাঁদের নিকট এসে সে বিষয়ে বলতেন। আর আমির ইবনু ফুহাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের জন্য মেষ চরাতেন এবং রাতের কিছু অংশ চলে গেলে তিনি তাদের নিকট মেষের দুধ ও মাংস এনে রাখতেন। এই তিনটি রাতের প্রতি রাতেই তাঁরা এ কাজ করতেন।

উরওয়াহ থেকে বর্ণিত হাদীসের শেষাংশ।

আবূ উযরাহ, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। আহমাদ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন:









মুসনাদ আল বাযযার (10259)



177 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا عبد الرحمن بن مهدي، قالَ: حَدَّثَنا حماد بن سلمة ، عن عبد الله بن شداد شيخ لحماد ، عن أبي عذرة وكان قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم ، عن عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نهى الرجال والنساء ، عن الحمامات ثم رخص للرجال في المآزر.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى بِهَذَا اللَّفْظِ إلا من هذا الوجه.
عبد الله بن عامر بن ربيعة.
قال:




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পুরুষ ও মহিলা উভয়কেই হাম্মাম (সর্বসাধারণের স্নানাগার) ব্যবহার করতে নিষেধ করেছেন। অতঃপর পুরুষদের জন্য ইযার (নিম্নাঙ্গের আবরণ) পরিধানের শর্তে অনুমতি প্রদান করেন।

আর এই হাদিসটি আমরা এই শব্দে এই সূত্র ছাড়া অন্য কোনো সূত্রে বর্ণিত হতে দেখি না।
আব্দুল্লাহ ইবনু আমির ইবনু রাবী'আহ।
তিনি বললেন:









মুসনাদ আল বাযযার (10260)



178 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن سنان، قالَ: حَدَّثَنا شريك ، عن عاصم بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عامر بن ربيعة ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم في الليل فتبعته فأتى البقيع أو قالت: المقبرة فقال: السلام عليكم ديار قوم مؤمنين وإنا بكم للاحقون اللهم لا تحرمنا أجرهم ولا تفتنا بعدهم`.
[عمرو بن أمية ، عن عائشة رضي الله عنها] .
حدثنا أحمد قال:




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রাতে (ঘর থেকে) বের হলেন। আমি তাঁকে অনুসরণ করলাম। অতঃপর তিনি বাকী' নামক স্থানে এলেন, অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, কবরস্থানে এলেন। তিনি বললেন: "আসসালামু আলাইকুম দিয়ারা কাওমিম মুমিনীন, ওয়া ইন্না বিকুম লা লা-হিকূন। আল্লাহুম্মা লা তাহরিমনা আজরাহুম, ওয়া লা তাফতিনা বা'দাহুম।" (তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, হে মুমিন জনগোষ্ঠীর বাসগৃহসমূহ! আর আমরাও অবশ্যই তোমাদের সাথে মিলিত হব। হে আল্লাহ! আমাদেরকে তাদের সাওয়াব থেকে বঞ্চিত করো না এবং তাদের (মৃত্যুর) পরে আমাদেরকে ফিতনায় ফেলো না।)









মুসনাদ আল বাযযার (10261)



179 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا أبو داود، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن أبي حميد، قالَ: حَدَّثَنا عبد الله بن عمرو بن أمية ، عن أبيه أن عمر أتى عليه في السوق وهو يسوم بمرط فقال ما هذا يا عمرو؟ قال: مرط أشتريته فأتصدق به. فقال له عمر: فأنت أنت إذا ثم أتى عليه بعد فقال يا عمرو ما صنع المرط؟ قال: تصدقت به؟ قال: علي من؟ قال: على رقيقة مرته قال: أليس زعمت أنك تصدق به؟ قال: بلى وَلَكِنْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: ما أعطيتموهن من شيء فهو لكم صدقة `قال فقال عمر: يا عمرو لا تكذب عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فقال: والله لا أفارقك حتى تأتي أم المؤمنين عائشة: قال يا عمرو لا تكذب على رسول الله. فاستأذنوا على عائشة فقال عمرو: أنشدك الله: أسمعت رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: ما أعطيتموهن فهو لكم صدقة؟ `.فقالت اللهم نعم اللهم نعم. فقال عمر: أين كنت ، عن هذا؟ ألهاني الصفق بالأسواق.
أبو أمامة بن سهل.
حدثنا أحمد قال:




আমর ইবনে উমাইয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাজারে তার (আমরের) নিকট আসলেন, যখন তিনি একটি চাদরের দরদাম করছিলেন। তিনি বললেন: হে আমর, এটা কী? তিনি বললেন: এটি একটি চাদর, আমি তা কিনে সাদকা করব। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তাহলে তো তুমি বড়ই মহৎ লোক। কিছুক্ষণ পর তিনি তার কাছে আসলেন এবং বললেন: হে আমর, চাদরটির কী করেছ? তিনি বললেন: সাদকা করে দিয়েছি। উমার জিজ্ঞেস করলেন: কার উপর? তিনি বললেন: আমার একজন দাসীর উপর, যাকে আমি মুক্ত করেছিলাম। উমার বললেন: তুমি না বলেছিলে যে তা সাদকা করবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তোমরা তাদের (নারীদের) যা কিছু দাও, তা তোমাদের জন্য সাদকা। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমর, তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর মিথ্যা আরোপ করো না। আমর বললেন: আল্লাহর শপথ, আমি আপনাকে ছাড়ব না, যতক্ষণ না আপনি উম্মুল মু'মিনীন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যান। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমর, তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর মিথ্যা আরোপ করো না। অতঃপর তারা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। আমর বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞেস করছি: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: তোমরা তাদের (নারীদের) যা কিছু দাও, তা তোমাদের জন্য সাদকা? তিনি বললেন: আল্লাহ সাক্ষী, হ্যাঁ; আল্লাহ সাক্ষী, হ্যাঁ। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি এ বিষয়ে কোথায় ছিলাম? বাজারের কেনাবেচা আমাকে এই জ্ঞান থেকে গাফিল করে রেখেছিল।

আবু উমামাহ ইবনে সাহল থেকে (বর্ণিত)। আহমাদ বলেছেন, আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন।









মুসনাদ আল বাযযার (10262)



180 - حدثنا محمد بن ناصح، قالَ: حَدَّثَنا محمد بن خالد بن عثمة، قالَ: حَدَّثَنا عبد الرحمن بن عبد العزيز وهو عندي عبد الله بن عبد العزيز قال حدثني أمية بن هند ، عن أبي أمامة بن سهل قال دخلت أنا وأبو سلمة بن عبد الرحمن على عائشة فأخبرتنا عائشة أن مسكينا جاء على الباب وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فأمرت امرأة كانت عندي أن تناوله شيئا فلما أخذته لتناوله المسكين قلت هلمي حتى أنظر فقال: يا عائشة ما يخرج شيء إلا بعلمك؟ `. قلت: لا يخرج شيء إلا بعلمي قال: لا تحصي فيحصي الله عليك.
ولا نعلم أسند أبو أمامة ، عن عائشة رضي الله عنها إلا هذا الحديث وله طريق آخر ، عن أبي أمامة.
بسم الله الرحمن الرحيم.
عبيد بن عمير الليثي ، عن عائشة رضي الله عنها.
أخبرنا محمد بن أيوب، قالَ: حَدَّثَنا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ الْخَالِقِ قَالَ:




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, এক অভাবী ব্যক্তি দরজায় আসল, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন উপবিষ্ট ছিলেন। আমি আমার কাছে থাকা একজন নারীকে তাকে (ঐ অভাবীকে) কিছু দিতে নির্দেশ দিলাম। যখন সে (নারীটি) অভাবীকে দেওয়ার জন্য বস্তুটি নিল, তখন আমি বললাম, "এদিকে আনো, আমি দেখি।" তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আয়েশা! তোমার অনুমতি ছাড়া কি কিছুই বাইরে যায় না?" আমি বললাম, "আমার অনুমতি ছাড়া কিছুই বাইরে যায় না।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হিসেব করো না (বা গুনে গুনে জমা করে রেখো না), তাহলে আল্লাহ তোমার উপর হিসেব চাপিয়ে দেবেন (তোমার প্রতি কৃপণতা করবেন/কম দেবেন)।"









মুসনাদ আল বাযযার (10263)



181 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا معاذ بن هشام، قالَ: حَدَّثَنا أبي ، عن قتادة ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنِ عائشة رضي الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صلى رست ركعات في أربع سجدات يعني في الآيات.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চার সিজদার মধ্যে ছয়টি রুকূ’ সম্পন্ন করে সালাত আদায় করেছিলেন। অর্থাৎ (আল্লাহর) নিদর্শনসমূহের (গ্রহণকালীন) সালাতে।









মুসনাদ আল বাযযার (10264)



182 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا يحيى بن سعيد القطان، قالَ: حَدَّثَنا ابن جريج ، عن عطاء ، عن عبيد ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: لَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم على تسبيح من النوافل أشد معاهدة منه أو تعاهدا منه على الركعتين أحسبه قالت على الركعتين بعد الظهر.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নফল সালাতসমূহের মধ্যে অন্য কোনো তাসবীহের (সালাতের) প্রতি ততটা দৃঢ়ভাবে যত্নশীল ছিলেন না, যতটা যত্নশীল ছিলেন দুই রাকাতের প্রতি। আমার ধারণা, তিনি বলেছেন, (সে দুই রাকাত হলো) যোহরের পরের দুই রাকাত।









মুসনাদ আল বাযযার (10265)



183 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا أبو عاصم، قالَ: حَدَّثَنا ابن جريج ، عن عطاء ، عن عبيد بن عمير قال أخبرتني عائشة أنها قالت للعابين وددت أني أراهم قالت فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وقمت على الباب أنظر بين أذنه وعاتقه وهم يلعبون في المسجد.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আয়িশা) খেলোয়াড়দেরকে বললেন, "আমি চাই তাদের খেলা দেখি।" তিনি বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়ালেন এবং আমি দরজায় দাঁড়িয়ে তাঁর কান ও কাঁধের মধ্য দিয়ে দেখছিলাম, আর তারা মসজিদে খেলছিল।









মুসনাদ আল বাযযার (10266)



184 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا أبو عاصم ، عن ابن جريج قال حدثني عطاء قال حدثني عبيد بن عمير قال حدثني من أصدق يريد عائشة قال انكشفت الشمس فقالت فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بالناس قياما طويلا ثم ركع وسجد يقول إذا ركع: الله أكبر `، وإذا رفع رأسه: سمع الله لمن حمده `ثم صلى فيها ست ركعات حتى إن رجالا ليغشى عليهم حتى إن سجال الماء لتصب عليهم. فلما انجلت الشمس خطبنا فحمد الله وأثنى عليه ثم قال: إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لا يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلا لِحَيَاتِهِ وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ يخوف بهما عباده فأيتهما انكسف فصلوا حتى تنجلي وصلى بهم حتى انجلت`.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সূর্যগ্রহণ হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের নিয়ে অত্যন্ত দীর্ঘ কিয়ামে (দাঁড়িয়ে) রইলেন। এরপর তিনি রুকু করলেন ও সিজদা করলেন। তিনি যখন রুকু করতেন, তখন ‘আল্লাহু আকবার’ বলতেন, আর যখন রুকূ থেকে মাথা উঠাতেন তখন ‘সামি‘আল্লাহু লিমান হামিদাহ’ বলতেন। এরপর তিনি তাতে (ঐ সালাতে) ছয়টি রুকূ করলেন, এমনকি কতিপয় লোক বেহুঁশ হয়ে গেল এবং তাদের উপর পানির মশক ঢালা হতে লাগল। যখন সূর্যগ্রহণ কেটে গেল, তখন তিনি আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। তিনি আল্লাহ্‌র প্রশংসা ও গুণগান করলেন, অতঃপর বললেন: "নিশ্চয়ই সূর্য ও চন্দ্র কারো মৃত্যু বা জন্মের কারণে গ্রহণ হয় না, বরং এই দুটি আল্লাহর নিদর্শনসমূহের মধ্যে দুটি নিদর্শন, যা দ্বারা তিনি তাঁর বান্দাদের ভয় দেখান। সুতরাং যখনই তোমরা এদের কোনোটিকে গ্রহণ হতে দেখবে, তখনই তা স্পষ্ট না হওয়া পর্যন্ত সালাত আদায় করো।" এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন যতক্ষণ না গ্রহণ মুক্ত হলো।









মুসনাদ আল বাযযার (10267)



185 - حدثنا عمرو بن علي، قالَ: حَدَّثَنا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عن عائشة رضي الله عنها قالت: ما مات رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أحل له من النساء قال: قلت من أخبرك؟ قال: أحسب عبيد بن عمير.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তিকাল করেননি, যতক্ষণ না নারীদের মধ্য থেকে (কাউকে গ্রহণ করা) তাঁর জন্য হালাল করা হয়েছিল। (রাবী) বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, কে আপনাকে এই বিষয়ে অবহিত করেছেন? তিনি বললেন: আমি ধারণা করি, উবায়েদ ইবনু উমায়ের।









মুসনাদ আল বাযযার (10268)



186 - قال ابن جريج وأخبرني أبو الزبير أنه سمع رجلا يحدث به عطاء ، عن عبيد بن عمير.




১৮৬ - ইবনু জুরাইজ বলেছেন, এবং আমাকে আবূ যুবাইর জানিয়েছেন যে, তিনি একজন লোককে আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উবাইদ ইবনু উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে তা বর্ণনা করতে শুনেছেন।









মুসনাদ আল বাযযার (10269)



187 - وحدثناه حسين بن مهدي قال: أخبرنا عبد الرزاق قال: أخبرنا ابن جريج ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنِ عائشة رضي الله عنها قالت: ما مات رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أحل له من النساء ما شاء.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন অবস্থায় ইন্তিকাল করেননি, যতক্ষণ না তাঁর জন্য নারীদের মধ্য থেকে যা তিনি চেয়েছেন, তা হালাল করা হয়েছে।