হাদীস বিএন


মুসনাদ আল বাযযার





মুসনাদ আল বাযযার (7661)


7661 - حَدَّثنا زيد بن أخزم أَبُو طالب، قَال: حَدَّثنا وهب بن جرير، قَال: حَدَّثنا أبي عن يُونُس، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة؛ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قال: نحن أحق بالشك من إبراهيم إذا قال: {رب أرني كيف تحي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى وَلكن ليطمئن قلبي} ورحم الله لوطا لقد كان يأوي إلى ركن شديد.
وهذا الحديث قد رواه أَبُو أويس، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد بن الْمُسَيَّب، وأبي عُبَيد، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
7661/




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমরা ইবরাহীম (আঃ)-এর চেয়ে সংশয়ের (অধিকারের) অধিক যোগ্য, যখন তিনি বলেছিলেন: “হে আমার প্রতিপালক, আমাকে দেখান, আপনি কীভাবে মৃতকে জীবিত করেন। তিনি (আল্লাহ) বললেন: তুমি কি বিশ্বাস করোনি? তিনি বললেন: অবশ্যই, কিন্তু যেন আমার অন্তর শান্ত হয়।” আর আল্লাহ লূত (আঃ)-এর প্রতি দয়া করুন; তিনি নিশ্চয়ই এক সুদৃঢ় অবলম্বনের আশ্রয় নিয়েছিলেন।









মুসনাদ আল বাযযার (7662)


7662 - حَدَّثنا عَبد الله بن شَبِيب، قَال: حَدَّثنا أيوب بن سُلَيْمان بن بلال قال: حدثني أَبْو بَكْر بن أُوَيْسٍ، عَن سُليمان بْنِ بِلالٍ، عَن يَحْيَى بن سَعِيد، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة؛ أَنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: من أدرك من الصلاة ركعة فقد أدرك الصلاة كلها إلَاّ أنه يقضي ما فاته.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি নামাযের এক রাকাআতও পেল, সে পুরো নামাযই পেয়ে গেল। তবে তাকে তার ছুটে যাওয়া অংশটুকু কাযা করে নিতে হবে।









মুসনাদ আল বাযযার (7663)


7663 - حَدَّثنا عَبد الله بن شَبِيب، قَال: حَدَّثنا أيوب بن سُلَيْمان بن بلال قال: حدثني أَبْو بَكْر بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ، عَن سُليمان بْنِ بِلالٍ، عَن يَحْيَى بْنِ سَعِيد، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة؛ أَنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: إذا قلت لصاحبك أنصت فقد لغوت، يعني يوم الجمعة.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তুমি তোমার সঙ্গীকে বলো, 'চুপ করো' (অর্থাৎ জুম্মার দিন), তবে তুমি অনর্থক কাজ করলে।"









মুসনাদ আল বাযযার (7664)


7664 - حَدَّثنا عَبد الله بن شَبِيب، قَال: حَدَّثنا أيوب بن سُلَيْمان بن بلال قال: حدثني أَبْو بَكْر بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ، عَن سُليمان بْنِ بِلالٍ، عَن يَحْيَى بْنِ سَعِيد، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد بن الْمُسَيَّب، وَأَبي سَلَمة بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: إذا أقيمت الصلاة فلا تأتوها وأنتم تسعون وأتوها وأنتم تمشون وعليكم السكينة فما أدركتم فصلوا وما فاتكم فاقضوا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হয়, তখন তোমরা দৌঁড়ে দৌঁড়ে তাতে যেয়ো না। বরং তোমরা হেঁটে হেঁটে যাও এবং তোমাদের উপর প্রশান্তি অবলম্বন করা অপরিহার্য। সুতরাং তোমরা যতটুকু পাও, ততটুকু আদায় করো এবং যতটুকু তোমাদের ছুটে যায়, ততটুকু পূর্ণ করে নাও।









মুসনাদ আল বাযযার (7665)


7665 - حَدَّثنا عَبد الله بن شَبِيب، قَال: حَدَّثنا أيوب بن سُلَيْمان، قَال: حَدَّثنا أَبْو بَكْر، عَن سُليمان بن بلال عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة؛ أَنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ قَالَ: ربنا لك الحمد، ثُمَّ قال: الله أكبر ، حين يخر ساجدا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ‘সামি‘আল্লা-হু লিমান হামিদাহ’ বলতেন, তখন তিনি ‘রাব্বানা লাকাল হামদ’ বলতেন। এরপর তিনি যখন সাজদায় যেতেন, তখন ‘আল্লাহু আকবার’ বলতেন।









মুসনাদ আল বাযযার (7666)


7666 - حَدَّثنا مُحَمد بن مسكين، قَال: حَدَّثنا عَبد الله بن صالح قال: حدثني اللَّيْث قال: حدثني عُقَيل، يعني ابن خالد - عَن ابن شِهاب قال: حدثني أَبُو سلمة بن عَبد الرحمن وسعيد بن الْمُسَيَّب أن أبا هُرَيرة أخبرهما أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: في الْحَبَّةَ السَّوْدَاءَ شِفَاءٌ مِنْ كُلِّ دَاءٍ إلَاّ السام.
وهذا الحديث رواه ابن عُيَينة، عَن الزُّهْرِيّ، عَن أَبِي سَلَمَة، عَن أَبِي هُرَيرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "কালো জিরার মধ্যে 'সাম' (মৃত্যু) ব্যতীত সকল রোগের নিরাময় রয়েছে।"









মুসনাদ আল বাযযার (7667)


7667 - حَدَّثنا مُحَمد بن مسكين، قَال: حَدَّثنا عَبد الله بن صالح قال: حدثني اللَّيْث قال: حدثني عُقَيل، عَن ابن شِهاب قال: حدثني سَعِيد، وَأبُو سلمة، عَن أبي هُرَيرة، قال: أتى رجل من المسلمين رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وهُو في المسجد فناداه فقال: يا رَسولَ اللهِ إني زنيت فأعرض عنه حتى سمع ذلك أربع مرات فلما أشهد على نفسه أربع شهادات دعاه رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: أحصنت؟ قال: نعم فقال صلى الله عليه وسلم: اذهبوا به فارجموه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুসলিমদের মধ্য থেকে একজন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন, আর তিনি তখন মসজিদে ছিলেন। লোকটি তাঁকে ডেকে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি ব্যভিচার করেছি। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। লোকটি চারবার একথা বলা পর্যন্ত (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কথা শুনলেন। যখন সে নিজের বিরুদ্ধে চারবার সাক্ষ্য দিল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ডাকলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি বিবাহ দ্বারা পবিত্র জীবন যাপন করেছ? সে বলল: হ্যাঁ। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাকে নিয়ে যাও এবং রজম (পাথর নিক্ষেপ) করো।









মুসনাদ আল বাযযার (7668)


7668 - حَدَّثنا مُحَمد بن مسكين، قَال: حَدَّثنا عَبد الله بن صالح قال: حدثني اللَّيْث قال: حدثني عُقَيل، عَن ابن شِهاب قال: حدثني سَعِيد، وَأبُو سلمة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: بينما راعي في غنمه عدا عليها الذئب فأخذ منها شاة فطلبه الراعي حتى استنقذها منه فالتفت إليه الذئب فقال: فمن لها يوم السبع يوم لا راعي غيري فقال الناس: سبحان اللَّهُ!! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: فإني أؤمن بذلك أنا، وَأبُو بكر وعمر.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَحْفَظُهُ إلَاّ مِنْ حَدِيثِ عُقَيل، عَن الزُّهْرِيّ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: একদা একজন রাখাল তার ভেড়ার পালের মধ্যে ছিল, তখন একটি নেকড়ে এসে একটি ভেড়াকে ধরে নিয়ে গেল। রাখাল তার পিছু নিল এবং সেটিকে তার কাছ থেকে উদ্ধার করে আনল। তখন নেকড়েটি তার দিকে ফিরে তাকিয়ে বলল: সেদিন এদের কে দেখবে, যেদিন আমি ছাড়া আর কোনো রাখাল থাকবে না? (এ কথা শুনে) লোকেরা বলল: সুবহানাল্লাহ!! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: আমি, আবূ বকর এবং উমার এই বিষয়ে বিশ্বাস করি।









মুসনাদ আল বাযযার (7669)


7669 - حَدَّثنا مُحَمد بن مسكين بن نميلة قال: حَدَّثناعبد الله بن صالح قال: حدثني اللَّيْث قال: حدثني عُقَيل، عَن ابن شِهاب قال: حدثني سَعِيد بن الْمُسَيَّب، وَأبُو سلمة، عَن أبي هُرَيرة؛ أنه قال: سَمِعْتُ رجلاً سَأَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أيصلي أحدنا في الثوب الواحد؟ قال: أوكلكم يجد ثوبين.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক ব্যক্তিকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করতে শুনেছি: আমাদের মধ্যে কেউ কি এক কাপড়ে সালাত আদায় করতে পারে? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের প্রত্যেকেই কি দুটি কাপড় পাবে?









মুসনাদ আল বাযযার (7670)


7670 - حَدَّثنا مُحَمد بْنُ مِسْكِينٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قالا: عَبد الله بن صالح، عَن اللَّيْث قال: حدثني عَبد الله بن خالد، يَعني: عَن ابن مسافر، عَن ابن شِهاب، عَن أبي سَلَمَة وسعيد، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: والذي نفسي بيده لولا أن رجالا من المسلمين لا تطيب أنفسهم أن يتخلفوا عني، ولَا أجد ما أحملهم عليه ما تخلفت عن سرية تغزو في سبيل الله والذي نفسي بيده لوددت أن أقتل في سبيل الله، ثُمَّ أحيا، ثُمَّ أقتل، ثُمَّ أحيا، ثُمَّ أقتل.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! যদি এমন কিছু মুসলিম পুরুষ না থাকত যাদের মন আমাকে ছাড়া (জিহাদ থেকে) পিছিয়ে থাকতে চাইত না, আর আমি যদি তাদের বহন করার মতো কোনো সওয়ারী খুঁজে না পেতাম, তবে আল্লাহর পথে জিহাদকারী কোনো ছোট বাহিনী (সারিয়া) থেকেও আমি কখনও পিছিয়ে থাকতাম না। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! আমি অবশ্যই চাই যে, আমি যেন আল্লাহর পথে শহীদ হই, তারপর জীবিত হই, তারপর আবার শহীদ হই, তারপর জীবিত হই, তারপর আবার শহীদ হই।"









মুসনাদ আল বাযযার (7671)


7671 - حَدَّثنا مُحَمد بْنُ مِسْكِينٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَا: حَدَّثنَا عَبد الله بن صالح، قَال: حَدَّثنا اللَّيْث بن سَعْد قال: حدثني عَبد الرحمن بن خالد، عَن ابن شِهاب، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: مثل المجاهد في سبيل الله - والله أعلم بمن يجاهد في سبيله - كمثل الصائم القائم وتوكل الله، أو قال: تكفل الله - لمن يجاهد في سبيله أن يتوفاه فيدخله الجنة، أو يرجعه سالما بما نال من أجر وغنيمة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: আল্লাহর পথে জিহাদকারীর (মুজাহিদের) দৃষ্টান্ত—আর আল্লাহই ভালো জানেন কে তাঁর পথে জিহাদ করে—এমন, যেন সে লাগাতার সাওম পালনকারী এবং সালাতে দণ্ডায়মান। আর আল্লাহ সেই ব্যক্তির জন্য নিশ্চয়তা দিয়েছেন, যে তাঁর পথে জিহাদ করে—যে তিনি তাকে মৃত্যু দিলে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, অথবা তাকে নিরাপদে ফিরিয়ে আনবেন, যে পুরস্কার ও গনীমত সে অর্জন করেছে তা সহকারে।









মুসনাদ আল বাযযার (7672)


7672 - حَدَّثنا عُمَر بن الخطاب، ومُحَمد بن مسكين، قَالَا: حَدَّثنَا عَبد الله بن صالح قال: حدثني اللَّيْث قال: حدثني عَبد الرحمن بن خالد، عَن ابن شِهاب قال: حدثني سَعِيد بن الْمُسَيَّب، وَأبُو سلمة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عن الوصال فقال رجل من المسلمين فإنك يا رَسولَ اللهِ تواصل؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: وأيكم مثلي؟ إني أبيت يطعمني ربي ويسقيني فلما أبوا أن ينتهوا عن الوصال واصل بهم يوما، ثُمَّ يوما، ثُمَّ رأو الهلال فقال: لو تأخر لعدت بكم كالمنكل لهم، يعني: حين أبوا أن ينتهوا -.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিসাল (একটানা রোজা রাখা) পালন করতে নিষেধ করেছেন। তখন মুসলিমদের মধ্যে থেকে একজন লোক বললো, "হে আল্লাহর রাসূল, আপনি তো (একটানা রোজা) পালন করেন?" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমাদের মধ্যে কে আমার মতো? আমি তো রাত কাটাই এমন অবস্থায় যে আমার রব আমাকে খাওয়ান এবং পান করান।" এরপর যখন তারা (সাহাবীরা) বিসাল থেকে বিরত থাকতে অস্বীকার করলেন, তখন তিনি তাদের নিয়ে একদিন একটানা রোজা রাখলেন, তারপর আরেক দিন, এরপর তারা চাঁদ দেখলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "যদি চাঁদ দেখতে দেরি হতো, তবে আমি তোমাদের নিয়ে আরও বেশি করতাম"—যেন তাদেরকে শাস্তি দিচ্ছিলেন। অর্থাৎ: যখন তারা বিরত থাকতে অস্বীকার করেছিল।









মুসনাদ আল বাযযার (7673)


7673 - حَدَّثنا مُحَمد بْنُ بَشَّار، ومُحَمد بْنُ مَعْمَر، قَالَا: حَدَّثنَا أَبُو عامر، قَال: حَدَّثنا زمعة، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة سمعا أبا هُرَيرة يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: لا تنتبذوا في الدباء والمقير، أو قال النقير.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نعلَمُ أحَدًا رَوَاهُ عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة إلَاّ زمعة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তোমরা লাউয়ের খোলের (দুব্বা) এবং আল-মুকায়্যার (রজন দ্বারা প্রলেপ দেওয়া পাত্র)-এর মধ্যে নাবীয তৈরি করো না, অথবা তিনি বলেছেন আন-নাকীরের (ভেতর থেকে খোদাই করা কাঠের পাত্র) মধ্যে (নাবীয তৈরি করো না)।









মুসনাদ আল বাযযার (7674)


7674 - حَدَّثنا مُحَمد بْنُ بَشَّار، ومُحَمد بْنُ مَعْمَر، قَالَا: حَدَّثنَا أَبُو عَامِرٍ عَبد الْمَلِكِ بْنُ عَمْرو قَالَ: زمعة، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة؛ أَنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: أسرعوا بجنائزكم فإن كان خيرا فخيرا تقدموا، وَإن كان شرا تلقوه عن رقابكم.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نعلَمُ أحَدًا رَوَاهُ عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة إلَاّ زمعة، عَن الزُّهْرِيّ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের জানাযা নিয়ে দ্রুত চলো। কারণ, যদি সে (মৃত ব্যক্তি) ভালো হয়, তাহলে এটি এমন কল্যাণ, যার দিকে তোমরা এগিয়ে চলছো। আর যদি সে মন্দ হয়, তাহলে তোমরা তোমাদের ঘাড় থেকে তা ফেলে দিচ্ছো (তাড়াতাড়ি মুক্ত হচ্ছো)।" আর সাঈদ এবং আবূ সালামাহ (রাহিমাহুমাল্লাহ)-এর পক্ষ থেকে যুহরী-এর সূত্রে যাম'আহ ছাড়া অন্য কারো থেকে এই হাদীসটি বর্ণিত হয়েছে বলে আমাদের জানা নেই।









মুসনাদ আল বাযযার (7675)


7675 - حَدَّثنا عُمَر بن الخطاب، قَال: حَدَّثنا إسحاق بن إبراهيم الحمصي، قَال: حَدَّثنا عَمْرو بن الحارث، قَال: حَدَّثنا عَبد الله بن سالم عن الزبيدي - واسمه مُحَمد بن الوليد، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد بن الْمُسَيَّب، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة، قال: جاء حبر من اليهود إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد إلى ما يصير طعام أهل الجنة؟ قال: يكون رشحا مثل حباب المسك.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন ইহুদি পণ্ডিত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। সে বলল: হে মুহাম্মাদ, জান্নাতিদের খাদ্য (খাওয়ার পর) কীসে পরিণত হবে? তিনি বললেন: তা মিশকের বুদবুদের মতো সুগন্ধময় ঘামে পরিণত হবে।









মুসনাদ আল বাযযার (7676)


7676 - حَدَّثنا عُمَر بن الخطاب السجستاني، قَال: حَدَّثنا أَبُو اليمان، قَال: حَدَّثنا شعيب، يَعني: ابن أبي حمزة - عَن الزُّهْرِيّ قال: أخبرني سَعِيد بن الْمُسَيَّب، وَأبُو سلمة بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة، قال: قام النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حين أنزل عليه {وأنذر عشيرتك الأقربين} فقال: اشتروا أنفسكم من الله لا أغني عنكم من الله شيئا يا بني عَبد مناف لا أغني عنكم من الله شيئا. يا صفية بنت عَبد المطلب لا أغني عنك من الله شيئا. يا فاطمة بنت مُحَمد لا أغني عنك من الله شيئا. سليني من مالي ما شئت يا عباس بن عَبد المطلب لا أغني عنك من الله شيئا.
وهذا الحديث رواه عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة: يُونُس وشعيب والمعروف من حديث شعيب.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন যখন তাঁর উপর এই আয়াতটি নাযিল হলো: "{আর আপনি আপনার নিকটাত্মীয়দেরকে সতর্ক করুন}"। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা আল্লাহর কাছ থেকে নিজেদেরকে (ক্রয় করে) মুক্ত করে নাও। আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো উপকার করতে পারব না। হে বানূ আবদে মানাফ! আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো উপকার করতে পারব না। হে সাফিয়্যা বিনতে আবদুল মুত্তালিব! আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার কোনো উপকার করতে পারব না। হে ফাতিমা বিনতে মুহাম্মাদ! আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার কোনো উপকার করতে পারব না। আমার সম্পদ থেকে যা ইচ্ছা চাও। হে আব্বাস ইবনে আবদুল মুত্তালিব! আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার কোনো উপকার করতে পারব না।









মুসনাদ আল বাযযার (7677)


7677 - حَدَّثنا مُحَمد بن مَعْمَر، وَأحمد بن عَبد الله بن علي، قَالَا: حَدَّثنَا روح بن عبادة، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بْنُ أَبِي حَفْصَةَ، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: خمس من الفطرة: الختان والاستحداد ونتف الإبط وتقليم الأظافر وقص الشارب.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: পাঁচটি জিনিস হলো ফিতরাতের (স্বাভাবিক ও সুন্নাত পদ্ধতির) অন্তর্ভুক্ত: খাৎনা করা, নাভির নিচের লোম পরিষ্কার করা (ক্ষৌরকার্য করা), বগলের লোম উপড়ে ফেলা, নখ কাটা এবং গোঁফ খাটো করা।









মুসনাদ আল বাযযার (7678)


7678 - وحَدَّثنا مُحَمد بن مَعْمَر، قَال: حَدَّثنا روح، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بْنُ أَبِي حَفْصَةَ، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قَال: لَا تقولوا الكرم فإن الكرم قلب المؤمن.
وهذا الحديث رواه ابن عُيَينة، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، عَن أبي هُرَيرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, তোমরা (আঙ্গুর ফলকে) ‘আল-কারম’ (মর্যাদাপূর্ণ) বলো না। কারণ ‘আল-কারম’ হলো মুমিনের অন্তর।









মুসনাদ আল বাযযার (7679)


7679 - حَدَّثنا مُحَمد بن مَعْمَر، قَال: حَدَّثنا روح، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بْنُ أَبِي حَفْصَةَ، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أبي هُرَيرة قال: دخل أعرابي الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جالس فصلى ركعتين، ثُمَّ قال: ارحمني ومحمدا، ولَا ترحم معنا أَحَدًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: لقد تحجرت واسعا، ثُمَّ لم يلبث أن بال في ناحية المسجد فأسرع الناس إليه فنهاهم، وَقال: إنما بعثم ميسرين ولم تبعثوا معسرين صبوا دلوا من ماء، أو ذنوبا من ماء، يعني: في الموضع.
وهذا الحديث قد رواه سُفيان، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، عَن أبي هُرَيرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন গ্রাম্য ব্যক্তি মসজিদে প্রবেশ করল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উপবিষ্ট ছিলেন। সে দুই রাকাত সালাত (নামায) আদায় করল, তারপর বলল: "আমাকে এবং মুহাম্মাদকে দয়া করুন, আর আমাদের সাথে অন্য কাউকে দয়া করবেন না।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি তো একটি প্রশস্ত বস্তুকে সংকীর্ণ করে দিলে।" এরপর কিছুক্ষণের মধ্যেই সে মসজিদের এক কোণে প্রস্রাব করে দিল। লোকেরা দ্রুত তার দিকে এগিয়ে গেল, কিন্তু তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিষেধ করলেন এবং বললেন: "তোমাদের সহজকারী হিসেবে প্রেরণ করা হয়েছে, কঠিনকারী হিসেবে নয়। তোমরা এক বালতি পানি, অথবা এক পাত্র পানি ঢেলে দাও," অর্থাৎ: সেই (প্রস্রাবের) জায়গায়।









মুসনাদ আল বাযযার (7680)


7680 - حَدَّثنا مُحَمد بن مَعْمَر، وَأحمد بن عَبد الله، قَالَا: حَدَّثنَا روح، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بْنُ أَبِي حَفْصَةَ، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، وَأَبي سَلَمة، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قَال: لَا تسبوا الدهر فإن الله هو الدهر تبارك وتعالى.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা সময়কে গালি দিও না, কারণ আল্লাহই হলেন সময় (কাল), তিনি বরকতময় ও সুমহান।