মুসনাদ আল বাযযার
8081 - وحَدَّثناه أحمد بن منصور، قَال: حَدَّثنا عَبد الرزاق، قال: أَخْبَرنا مَعْمَر، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: من قال لصاحبه أقامرك فليتصدق، وَمَنْ قال في حلفه واللات فليقل: لا إله إلَاّ الله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি তার সাথীকে বলে, ‘আমি কি তোমার সাথে জুয়া খেলব?’ সে যেন সাদাকাহ করে। আর যে ব্যক্তি কসম করার সময় ‘লাতের কসম’ বলে, সে যেন ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলে।
8082 - حَدَّثنا عُمَر بن الخطاب، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بْنُ يُوسُفَ، عَن الأَوْزاعِيّ، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ وينصرانه.
وهذا الحديث قد رواه مَعْمَر، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، ولَا نعلمُ أحدًا قال: عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد، عَن أبي هُرَيرة إلَاّ مُحَمد بْنُ يُوسُفَ، عَن الأَوْزاعِيّ، عَن الزُّهْرِيّ.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক নবজাতক ফিতরাতের (স্বাভাবিক ও বিশুদ্ধ প্রকৃতির) ওপর জন্মগ্রহণ করে। অতঃপর তার বাবা-মা তাকে ইহুদী বা খ্রিস্টান বানিয়ে ফেলে।"
8083 - وحَدَّثنا عُمَر بن الخطاب، قَال: حَدَّثنا أحمد بن أبي شعيب، قَال: حَدَّثنا موسى بن أعين عن إسحاق بن راشد، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: إذا زنت أمة أحدكم فليجلدها، ثُمَّ إن زنت فليبيعها، ولو بضفير.
وهذا الحديث يرويه الثقات، عَن الزُّهْرِيّ عن عُبَيد الله، عَن أبي هُرَيرة وزيد بن خالد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কারো দাসী ব্যভিচার করে, তখন সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে। এরপর যদি সে আবার ব্যভিচার করে, তবে সে যেন তাকে বিক্রি করে দেয়, যদিও তা একটি রশির বিনিময়ে হয়।
এই হাদীসটি নির্ভরযোগ্য রাবীগণ যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা ও যায়িদ ইবনু খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
8084 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا أَبُو داود، قَال: حَدَّثنا إبراهيم بن سَعْد، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
৮০৮৪ - আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনুল মুসান্না। তিনি বলেছেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবূ দাউদ। তিনি বলেছেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইব্রাহীম ইবনু সা'দ, তিনি যুহরী থেকে, তিনি হুমাইদ ইবনু আবদির রহমান থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন।
8085 - وحَدَّثناه عُمَر بن الخطاب، قَال: حَدَّثنا أَبُو اليمان، قال: أَخْبَرنا شعيب بن أبي حمزة، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: احتج آدم وموسى فقال موسى: أنت آدم الذي أخرجت ذريتك من الجنة. فقال له آدم: أنت موسى الذي اصطفاك الله برسالاته وبكلامه فتلومني على أمر قد قدر علي قبل أن أخلق قال: فحج آدم موسى.
وهذا الحديث قد رُوِيَ عَن الزُّهْرِيّ من طرق واختلف على الزُّهْرِيّ في رواية هذا الحديث
فرواه مَعْمَر، عَن الزُّهْرِيّ، عَن أبي سَلَمَة، ورواه سَعِيد بن الْمُسَيَّب، عَن أبي هُرَيرة، ورواه إبراهيم بن سَعْد وشعيب، عَن الزُّهْرِيّ عن حميد.
ورواه عُمَر بن سَعِيد، عَن الزُّهْرِيّ عن الأَعرَج.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আদম ও মূসা ('আঃ) তর্কে লিপ্ত হলেন। তখন মূসা ('আঃ) বললেন: আপনিই সেই আদম, যিনি আপনার বংশধরকে জান্নাত থেকে বের করে দিয়েছেন। তখন আদম ('আঃ) তাঁকে বললেন: আপনিই সেই মূসা, যাঁকে আল্লাহ তাঁর রিসালাতসমূহ ও কালাম দ্বারা মনোনীত করেছেন। এরপরও কি আপনি এমন একটি কাজের জন্য আমাকে তিরস্কার করছেন, যা আমি সৃষ্টির পূর্বেই আমার উপর অবধারিত করা হয়েছিল? বর্ণনাকারী বলেন: তখন আদম ('আঃ) মূসা ('আঃ)-এর উপর জয়ী হলেন।
8086 - وحَدَّثنا عُمَر بن الخطاب، قَال: حَدَّثنا أَبُو اليمان الحكم بن نافع، قَال: حَدَّثنا شعيب، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: يتقارب الزمان ويقبض العلم وتظهر الفتن ويلقى الشح ويكثر الهرج قالوا وما الهرج؟ قال: القتل القتل.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد إلَاّ شعيب، ورواه مَعْمَر، عَن الزُّهْرِيّ، عَن سَعِيد، عَن أَبِي هُرَيرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যমানা দ্রুত নিকটবর্তী হবে, জ্ঞান তুলে নেওয়া হবে, ফিতনা প্রকাশ পাবে, কৃপণতা ছড়িয়ে পড়বে এবং 'হারজ' বৃদ্ধি পাবে। সাহাবীগণ বললেন, 'হারজ' কী? তিনি বললেন: হত্যা, হত্যা।
8087 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى بْنِ عُبَيد، قَال: حَدَّثنا وهب بن جرير، قَال: حَدَّثنا أبي عن النعمان بن راشد، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة، وأبي سَعِيد قَالا: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلاةِ فَلا يَتَنَخَّمَنَّ بَيْنَ يَدَيْهِ، ولَا عَن يَمِينِهِ، وَلكن عَنْ يساره، أو تحت قدمه اليسرى.
وهذا الحديث يرويه غير واحد، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أبي سَعِيد وجمع النعمان، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد، عَن أبي حُمَيد، عَن أبي سَعِيد، وأبي هُرَيرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তাঁরা উভয়ে বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যখন সালাতে থাকে, তখন সে যেন তার সামনে কফ না ফেলে (বা থুথু না ফেলে), এবং তার ডান দিকেও না; বরং সে যেন তার বাম দিকে অথবা তার বাম পায়ের নিচে (কফ বা থুথু ফেলে)।
8088 - وحَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وزيد بن أخزم - فيما أعلم - قَالَا: حَدَّثنَا وهب بن جرير، قَال: حَدَّثنا أبي عن النعمان بن راشد، عَن الزُّهْرِيّ عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم؛ أَنَّه كان إذا استسقى حول رداءه واستقبل القبلة.
وهذا الحديث أخطأ فيه النعمان ولم يتابعه على هذه الرواية أحد، عَن الزُّهْرِيّ لأن الثقات يروونه، عَن الزُّهْرِيّ عن عباد بن تميم عن عمه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করতেন (ইস্তিসকা করতেন), তখন তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিতেন এবং কিবলামুখী হতেন।
আর এই হাদীসে নু'মান ভুল করেছেন এবং যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে এই বর্ণনায় অন্য কেউ তাঁর অনুসরণ করেনি। কেননা, নির্ভরযোগ্য বর্ণনাকারীগণ যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে 'আব্বাদ ইবন তামীম (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে তাঁর চাচা থেকে এটি বর্ণনা করেন।
8089 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا مُحَمَّدُ بْنَ جَعْفَرٍ، قَال: حَدَّثنا شُعْبَةُ، عَن سَعْد بن إبراهيم عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قَال: لَا يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُس بْنِ مَتَّى.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো বান্দার জন্য এ কথা বলা শোভনীয় নয় যে, আমি ইউনুস ইবনু মাত্তার চেয়ে উত্তম।
8090 - وحَدَّثنا مُحَمد، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بن أبي عَدِيّ، قَال: حَدَّثنا شُعْبَةُ، عَن سَعْد بن إبراهيم عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: لقد هممت أن آمر بالصلاة فتقام، ثُمَّ أخالف إلى منازل قوم لا يشهدون الصلاة فأحرق عليهم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার ইচ্ছা হয় যে, আমি সালাতের জন্য নির্দেশ দেই এবং তা প্রতিষ্ঠা করা হয়, এরপর আমি সেই সম্প্রদায়ের বাড়িঘরের দিকে যাই যারা সালাতে উপস্থিত হয় না, অতঃপর তাদের উপর তা জ্বালিয়ে দেই।
8091 - حَدَّثنا إبراهيم بن عَبد الله، قَال: حَدَّثنا عَبد الله بن رجاء، قَال: حَدَّثنا المسعودي عن سَعْد بن إبراهيم عن حُمَيد، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: قريش والأنصار وأسلم وغفار ومزينة وأشجع موالي ليس لهم مولى دون الله ورسوله.
وهذا الحديث قد اختلف على سَعْد في روايته فرواه عَن أبي سَلَمَة، عَن أبي هُرَيرة، ورواه عن حُمَيد، ورواه عَن أَبِيه، ولَا نعلمُ أحدًا قال عن حُمَيد إلَاّ المسعودي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কুরাইশ, আনসার, আসলাম, গিফার, মুযাইনা ও আশজা’ গোত্রসমূহ হলো আমার মিত্র (মাওয়ালি)। আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছাড়া তাদের আর কোনো অভিভাবক নেই।"
আর এই হাদীসটি সা’দ-এর বর্ণনায় ভিন্নতা দেখা দিয়েছে। তিনি এটিকে আবূ সালামা থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন; আবার এটিকে হুমায়দ থেকেও বর্ণনা করেছেন; এবং এটিকে তার পিতা থেকেও বর্ণনা করেছেন। আর আমরা জানি না যে, মাসঊদী ছাড়া আর কেউ এটিকে হুমায়দ থেকে বর্ণনা করেছেন।
8092 - حَدَّثنا أحمد بن الفرج الحمصي، قَال: حَدَّثنا عُمَر بن عَبد الواحد، قَال: حَدَّثنا إسحاق بن عَبد الله - يعني ابن أبي فروة - عن صفوان بن سليم عن حُمَيد بن عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: لولا أن أشق على أمتي لجعلت وقت صلاة العشاء إلى نصف الليل.
وهذا الحديث لا نعلم رواه عن صفوان إلَاّ إسحاق، وَإسحاق لين الحديث، ولَا نعلمُ روى صفوان عن حُمَيد، عَن أبي هُرَيرة، إلَاّ هذا الحديث وحديث آخر.
وقد رَواه عَن أبي هُرَيرة من غير وجه أنه قال: لولا أن أشق على أمتي لأخرت العشاء إلى ثلث الليل.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার উম্মতের উপর কষ্টকর না হতো, তাহলে আমি ইশার সালাতের সময় মধ্যরাত পর্যন্ত নির্ধারণ করতাম।"
এই হাদীসটি ইসহাক ব্যতীত সফওয়ান থেকে অন্য কেউ বর্ণনা করেছে বলে আমরা জানি না। আর ইসহাক হলেন 'লায়িনুল হাদীস' (দুর্বল রাবী)। আর সফওয়ান হুমাইদ থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই হাদীস এবং আরও একটি হাদীস ব্যতীত অন্য কিছু বর্ণনা করেছেন বলেও আমরা জানি না। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অন্য সূত্রেও বর্ণিত আছে যে, তিনি বলেছেন: "যদি আমার উম্মতের উপর কষ্টকর না হতো, তবে আমি ইশার সালাত রাতের এক-তৃতীয়াংশ পর্যন্ত বিলম্বিত করতাম।"
8093 - حَدَّثنا مُحَمد بن عَبد الرحيم، قَال: حَدَّثنا يعقوب بن إبراهيم بن سَعْد، قَال: حَدَّثنا عَبد العزيز، حَدَّثنا عَبد الرحمن، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قَال: لَا يزني الزاني حين يزني، وهُو مؤمن، ولَا يسرق حين يسرق، وهُو مؤمن، ولَا يشرب الخمر حين يشربها، وهُو مؤمن، ولَا ينتهب نهبة، أَحسَبُهُ قال - ذات شرف حين ينتهبها، وهُو مؤمن.
وهذا الحديث لا نعلم رواه عن صفوان إلَاّ عَبد العزيز.
ولا نعلم روى هذا الحديث عن حُمَيد بن عَبد الرحمن إلَاّ صفوان بن سليم.
ما روى أَبْو بَكْر بن عَبد الرحمن، عَن أبي هُرَيرة
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ব্যভিচারী যখন ব্যভিচার করে, তখন সে মু'মিন অবস্থায় ব্যভিচার করে না। আর চোর যখন চুরি করে, তখন সে মু'মিন অবস্থায় চুরি করে না। আর মদ্যপানকারী যখন মদ্যপান করে, তখন সে মু'মিন অবস্থায় মদ্যপান করে না। আর ছিনতাইকারী যখন কোনো মূল্যবান জিনিস ছিনতাই করে, তখন সে মু'মিন অবস্থায় তা ছিনতাই করে না।
8094 - حَدَّثنا زَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ أَبُو طَالِبٍ الطَّائِيُّ، قَال: حَدَّثنا أَبُو عَاصِم، قَال: حَدَّثنا ابن جُرَيج، قَال: أَخْبَرني ابن شِهاب من حديث ابن الحارث بن هشام أنه سمع أبا هُرَيرة قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إذا قام كبر، وإذا ركع كبر، ثُمَّ يقول سمع الله لمن حمده يرفع صلبه، ثُمَّ يقول، وهُو قائم: ربنا لك الحمد، ثُمَّ كبر، ثُمَّ حيث يسجد يكبر، ثُمَّ يكبر حين يرفع رأسه، ثُمَّ حين يسجد، ثُمَّ يكبر حين يرفع رأسه حتى يقضى صلاته ويكبر إذا قام من الثنتين.
قال أَبُو هُرَيرة: وَأنا أشبهكم صلاة برسول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (সালাতের জন্য) দাঁড়াতেন, তখন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন, আর যখন রুকু করতেন, তখনও তাকবীর বলতেন। এরপর যখন তিনি পিঠ সোজা করে দাঁড়াতেন, তখন 'সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ' বলতেন। তারপর তিনি দাঁড়ানো অবস্থায় বলতেন: 'রব্বানা লাকাল হামদ'। এরপর তিনি তাকবীর বলতেন। এরপর যখন সিজদা করতেন, তখনও তাকবীর বলতেন। এরপর যখন মাথা উঠাতেন, তখনও তাকবীর বলতেন, তারপর যখন (দ্বিতীয়) সিজদা করতেন, তখন তাকবীর বলতেন, এরপর যখন মাথা উঠাতেন, তখনও তাকবীর বলতেন। এভাবে তিনি তাঁর সালাত শেষ করতেন। আর যখন তিনি দু'রাকাতের পর (তৃতীয় রাকাতের জন্য) দাঁড়াতেন, তখনও তাকবীর বলতেন। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তোমাদের মধ্যে আমিই সালাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে অধিক সাদৃশ্যপূর্ণ।
8095 - حَدَّثنا مُحَمد بن داود الواسطي، قَال: حَدَّثنا سفيان بن عُيَينة، عَن يَحْيَى بن سَعِيد، عَن أبي بكر بن مُحَمد بن عَمْرو بن حزم عن عُمَر بن عَبد العزيز، عَن أبي بكر بن عَبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم؛ أَنَّه قال: إذا أفلس الرجل، أو من اشترى سلعة، ثُمَّ أفلس فصاحبها أحق بها.
وهذا الحديث قد رواه عَن يَحْيَى بن سَعِيد جماعة منهم الثوري وغيره.
سالم، عَن أبي هُرَيرة
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন কোনো লোক দেউলিয়া হয়ে যায়, অথবা যে ব্যক্তি কোনো পণ্য ক্রয় করে তারপর দেউলিয়া হয়ে যায়, তখন সেই পণ্যের আসল মালিক তা ফেরত পাওয়ার ক্ষেত্রে অধিক হকদার।
8096 - حَدَّثنا أحمد بن منصور، قَال: حَدَّثنا أحمد بن حُمَيد، قَال: حَدَّثنا أَبْو بَكْر بن عياش عن مبشر السعيدي، عَن الزُّهْرِيّ عن سالم بن عَبد الله، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: كل أمتي معافى إلَاّ المجاهرين، وَإن من الجهار أن يعمل الرجل سرا، ثُمَّ يخبر به.
عبد الرحمن بن أبي عمرة، عَن أبي هُرَيرة
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের সবাই ক্ষমা লাভ করবে, প্রকাশ্য পাপকারীরা ছাড়া। আর প্রকাশ্য পাপের মধ্যে এটিও অন্তর্ভুক্ত যে, কোনো ব্যক্তি রাতে গোপনে কোনো কাজ করে, অতঃপর সে তা প্রকাশ করে।
8097 - حَدَّثنا إبراهيم بن عَبد الله الرازي، أو غيره من أصحابنا، قَال: حَدَّثنا عَبد الله بن رجاء أَخْبَرَنَا هَمَّامٌ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبد اللَّهِ بْنِ أبي طلحة، قَال: حَدَّثني عَبد الرحمن بن أبي عمرة أن أبا هُرَيرة حدثه أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: إن ثلاثة نفر في بني إسرائيل: أبرص وأقرع وأعمى. أراد الله تبارك وتعالى أن يبلوهم. بعث إليهم ملكا. فأتى الأبرص. فقال: أي شيء أحب إليك. قال: لون حسن وجلد حسن فقد قذرني الناس.
قال فمسحه فذهب فأعطي لونا حسنا وجلدا حسنا. قال: أي المال أحب إليك. قال: الإبل، أو قال البقر. قال: فأعطي ناقة عشراء. فقال: بارك لك فيها. قال: وأما الأقرع. فقال: أي شيء أحب إليك. قال: شعر حسن ويذهب عني هذا قد قذرني الناس. قال: فمسحه فذهب وأعطى شعرا حسنا. قال: فأي المال أحب إليك. قال: البقر فأعطاه بقرة حاملا، وَقال يبارك لك فيها. ، وأما الأعمى. فقال: أي شيء أحب إليك. قال: يرد الله إِلَيَّ بصري فأبصر به الناس.
قال: فمسحه فرد الله إليه بصره قال: فأي المال أحب إليك. قال: الغنم فأعطاه شاة والدا فأنتج هذان. وولد هذا فكان لهذا واد من إبل ولهذا واد من بقر ولهذا واد من غنم، ثُمَّ إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته. فقال رجل مسكين تقطعت بي الحبال في سفري فلا بلاغ اليوم إلَاّ بالله، ثُمَّ بك أسألك بالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعيرا أتبلغ عليه في سفري. فقال له: إن الحقوق كثيرة فقال له: كأني أعرفك ألم تكن أبرص فقيرا فأعطاك الله. فقال: لقد ورثت هذا المال كابرا عن كابر. فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت. وأتى الأقرع في صورته وهيئته. فقال له: مثل ما قال لهذا ورد عليه مثل ما رد عليه هذا. فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت.
وأتى الأعمى في صورته فقال: رجل مسكين، وَابن سبيل تقطعت بي الحبال في سفري فلا بلاغ لي اليوم إلَاّ بالله، ثُمَّ بك أسألك بالذي رد عليك بصرك شاة أتبلغ بها في سفري فقال: قد كنت أعمى فرد الله علي بصري وفقيرا فخذ ما شئت فوالله لا أحمدك اليوم، ولَا أحمد نفسي بشيء أخذته لله. فقال: أمسك مالك فإنما ابتليتم فقد رضي الله عنك وسخط على صاحبيك.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نعلمُهُ يُرْوَى عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إلَاّ مِنْ هَذَا الوجه بهذا الإسناد.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: বনী ইসরাঈলের তিনজন লোক ছিল: একজন শ্বেতরোগী, একজন টাকমাথা এবং একজন অন্ধ। আল্লাহ তাআলা তাদেরকে পরীক্ষা করতে চাইলেন। তাই তিনি তাদের কাছে একজন ফেরেশতা পাঠালেন।
ফেরেশতা শ্বেতরোগীর কাছে এলেন। অতঃপর বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় কী? সে বলল: সুন্দর রং ও সুন্দর ত্বক, কারণ লোকেরা আমাকে ঘৃণা করে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন ফেরেশতা তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে তার রোগ দূর হয়ে গেল এবং তাকে সুন্দর রং ও সুন্দর ত্বক দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় সম্পদ কী? সে বলল: উট (অথবা সে বলল: গরু)। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাকে একটি গর্ভবতী উটনী দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: আল্লাহ এতে তোমার জন্য বরকত দিন।
বর্ণনাকারী বলেন: আর টাকমাথা লোকটির কাছে এসে তিনি বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় কী? সে বলল: সুন্দর চুল, আর যেন এই (টাক) দূর হয়ে যায়, কারণ লোকেরা আমাকে ঘৃণা করে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে তা দূর হয়ে গেল এবং তাকে সুন্দর চুল দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় সম্পদ কী? সে বলল: গরু। তখন তাকে একটি গাভিন গরু দেওয়া হলো এবং তিনি বললেন: আল্লাহ এতে তোমার জন্য বরকত দিন।
আর অন্ধ লোকটির কাছে এসে তিনি বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় কী? সে বলল: আল্লাহ আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিন, যেন আমি এর মাধ্যমে মানুষকে দেখতে পাই। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে আল্লাহ তার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিলেন। তিনি বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় সম্পদ কী? সে বলল: ছাগল। তখন তাকে একটি বাচ্চা প্রসবকারী ছাগল দেওয়া হলো।
এরপর এই দুজন (উট ও গরুর মালিক) বংশবৃদ্ধি করল এবং এই লোকটি বাচ্চা উৎপাদন করল (ছাগল)। ফলে এদের একজনের জন্য উটের একটি উপত্যকা, অন্যজনের জন্য গরুর একটি উপত্যকা এবং তৃতীয়জনের জন্য ছাগলের একটি উপত্যকা পরিমাণ সম্পদ হলো।
এরপর ফেরেশতা তার (পূর্বের) চেহারা ও বেশভূষায় শ্বেতরোগী লোকটির কাছে এলেন। তিনি বললেন: আমি একজন অভাবী লোক। আমার সফরে চলার উপায় ছিন্ন হয়ে গেছে। আজ আল্লাহ ও আপনার সাহায্য ছাড়া গন্তব্যে পৌঁছার উপায় নেই। আমি আপনার কাছে সেই সত্তার দোহাই দিয়ে একটি উট চাই, যিনি আপনাকে সুন্দর রং, সুন্দর ত্বক এবং এই সম্পদ দিয়েছেন, যার ওপর চড়ে আমি আমার সফর শেষ করতে পারি। লোকটি তাকে বলল: (আমার ওপর) অনেক হক (দাবি) আছে। ফেরেশতা তাকে বললেন: আমার মনে হচ্ছে আমি আপনাকে চিনি। আপনি কি অভাবী, শ্বেতরোগী ছিলেন না? অতঃপর আল্লাহ আপনাকে এই সম্পদ দিলেন! লোকটি বলল: আমি তো এই সম্পদ উত্তরাধিকার সূত্রে পুরুষানুক্রমে পেয়েছি। ফেরেশতা বললেন: যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে আল্লাহ তোমাকে পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে দিন।
এরপর তিনি টাকমাথা লোকটির কাছেও একই রূপে ও বেশভূষায় এলেন। তাকেও একই কথা বললেন, আর সেও তাকে একই জবাব দিল। ফেরেশতা বললেন: যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে আল্লাহ তোমাকে পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে দিন।
এরপর তিনি অন্ধ লোকটির কাছে তার (পূর্বের) বেশভূষায় এলেন। বললেন: আমি একজন অভাবী ও মুসাফির। আমার সফরে চলার উপায় ছিন্ন হয়ে গেছে। আজ আল্লাহ ও আপনার সাহায্য ছাড়া গন্তব্যে পৌঁছার উপায় নেই। আমি আপনার কাছে সেই সত্তার দোহাই দিয়ে একটি ছাগল চাই, যিনি আপনার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিয়েছেন, যার মাধ্যমে আমি আমার সফর শেষ করতে পারি। লোকটি বলল: আমি তো অন্ধ ছিলাম, অতঃপর আল্লাহ আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিয়েছেন। আমি দরিদ্র ছিলাম (অতঃপর আল্লাহ আমাকে সম্পদ দিয়েছেন)। তাই আপনি যা চান, নিয়ে নিন। আল্লাহর শপথ, আমি আজ আপনাকে (আপনার চাওয়া পূর্ণ করার কারণে) কোনো কিছুর জন্য দোষ দেব না, যা আমি আল্লাহর জন্য গ্রহণ করলাম।
তখন ফেরেশতা বললেন: আপনার সম্পদ আপনি ধরে রাখুন। তোমাদেরকে কেবল পরীক্ষা করা হয়েছে। আল্লাহ আপনার প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং আপনার দুই সঙ্গীর প্রতি অসন্তুষ্ট হয়েছেন।
আর এই হাদীসটি আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এই সনদে কেবল এই সূত্রেই বর্ণিত হতে জানি।
8098 - حَدَّثنا عَبد الأعلى بن حماد، قَال: حَدَّثنا حماد، يعني ابن سلمة، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبد اللَّهِ بْنِ أَبِي طلحة عن عَبد الرحمن بن أبي عمرة، عَن أبي هُرَيرة؛ أَنَّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يحكي عن ربه تبارك وتعالى: أذنب عَبدي ذنبا فقال أي رب اغفرلي ذنبي فقال الله تبارك وتعالى أذنب عبدي ذنبا فعلم أن له ربا يغفر الذنب ويأخذ بالذنب، ثُمَّ عاد فأذنب فقال أي رب اغفر لي ذنبي فقال الله تبارك وتعالى أذنب عَبدي ذنبا فعلم أن له ربا يغفر الذنب ويأخذ بالذنب، ثُمَّ عاد فأذنب فقال: أي رب اغفر لي ذنبي فقال الله تبارك وتعالى: أذنب عَبدي ذنبا فعلم أن له ربا يغفر الذنب ويأخذ بالذنب اعمل ما شئت فقد غفرت لَكَ.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نعلمُهُ يُرْوَى عَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إلَاّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ بِهَذَا الإِسْنَادِ.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, তিনি তাঁর রব বরকতময় ও মহিমান্বিত আল্লাহ্ সম্পর্কে বর্ণনা করে বলেন: আমার এক বান্দা গুনাহ করে বলল, হে আমার রব! আমার গুনাহ মাফ করে দিন। আল্লাহ্ বরকতময় ও মহিমান্বিত বললেন, আমার বান্দা একটি গুনাহ করেছে এবং সে জানে যে তার একজন রব আছেন, যিনি গুনাহ ক্ষমা করেন এবং গুনাহের কারণে পাকড়াও করেন। এরপর সে আবার ফিরে এসে গুনাহ করল এবং বলল, হে আমার রব! আমার গুনাহ মাফ করে দিন। আল্লাহ্ বরকতময় ও মহিমান্বিত বললেন, আমার বান্দা একটি গুনাহ করেছে এবং সে জানে যে তার একজন রব আছেন, যিনি গুনাহ ক্ষমা করেন এবং গুনাহের কারণে পাকড়াও করেন। এরপর সে আবার ফিরে এসে গুনাহ করল এবং বলল, হে আমার রব! আমার গুনাহ মাফ করে দিন। আল্লাহ্ বরকতময় ও মহিমান্বিত বললেন, আমার বান্দা একটি গুনাহ করেছে এবং সে জানে যে তার একজন রব আছেন, যিনি গুনাহ ক্ষমা করেন এবং গুনাহের কারণে পাকড়াও করেন। এখন তুমি যা ইচ্ছা করো, আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিলাম।
8099 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى بْنِ عُبَيد، قَال: حَدَّثنا عثمان بن عُمَر بن فارس، قَال: حَدَّثنا فُلَيْحٌ، يَعْنِي ابْنَ سُلَيْمان عَنْ هِلالِ بْنِ علي عن عَبد الرحمن بن أبي عمرة، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: إن أول زمرة تدخل الجنة على صورة القمر ليلة البدر، ثُمَّ الذين يلونهم كأحسن كوكب دري في السماء قلوبهم على قلب واحد لكل امرىء منهم زوجتان من الحور العين يرى مخ سوقهن من وراء اللحم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয়ই প্রথম যে দলটি জান্নাতে প্রবেশ করবে, তাদের চেহারা পূর্ণিমার রাতের চাঁদের মতো উজ্জ্বল হবে। এরপর যারা তাদের অনুসরণ করবে, তারা আকাশের উজ্জ্বল তারকার মতো হবে। তাদের সকলের অন্তর হবে এক হৃদয়ের মতো (ঐক্যবদ্ধ)। তাদের প্রত্যেকের জন্য থাকবে দু’জন করে হুর (জান্নাতি স্ত্রী), যাদের গোশতের ভেতর দিয়ে পায়ের নলার মজ্জা দেখা যাবে।
8100 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا عثمان بن عُمَر، قَال: حَدَّثنا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمان عَنْ هِلالِ بْنِ عَلِيٍّ عن عَبد الرحمن بن أبي عمرة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم: ما أعطيتكم شيئا، ولَا منعتكموه إنما أنا قاسم أضع حيث أمرت.
وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نعلمُهُ يُرْوَى بِهَذَا اللَّفْظِ إلَاّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি তোমাদেরকে কোনো কিছু দেইওনি, আর তা থেকে তোমাদেরকে বারণও করিনি। আমি তো একজন বণ্টনকারী মাত্র, যেখানে আমাকে আদেশ করা হয়েছে, সেখানেই আমি তা রাখি।