মুসনাদ আল বাযযার
9401 - حَدَّثَنا علي بن مُحَمَّد الحباني حَدَّثَنا عمرو بن العباس حَدَّثَنا عبد الرحمن بن مهدي عن معاوية بن صالح عن أبي مريم ، عن أبي هريرة رضي الله عنه ، قَالَ: أَوْصَانِي أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم بسبحة الضحى وصوم ثلاثة أيام من كل شهر والنوم على الوتر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে সালাতুদ-দুহা (চাশতের নামাজ), প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখা এবং বিতর পড়ে ঘুমানোর জন্য উপদেশ দিয়েছেন।
9402 - وَبِهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أمر أن تذبح شاة فيقسمها بين الجيران قال فذبحتها فقسمتها بين الجيران ودفعت الذراع للنبي صلى الله عليه وسلم وكان أحب الشاة إليه الذراع فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قالت عائشة رضي الله عنها ما بقي عندنا منها إلا الذراع قال كلها بقي إلا هذا يعني الذراع.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি বকরী যবেহ করে তা প্রতিবেশীদের মধ্যে বণ্টন করে দেওয়ার নির্দেশ দেন। তিনি বললেন, অতঃপর আমি তা যবেহ করলাম এবং প্রতিবেশীদের মধ্যে তা বণ্টন করে দিলাম। আর (বকরীর) একটি বাহু (হাত) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য রেখে দিলাম। আর বকরীর বাহুটিই তাঁর কাছে সবচেয়ে প্রিয় ছিল। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন, তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমাদের কাছে এর শুধু বাহুটি ছাড়া আর কিছুই অবশিষ্ট নেই। তিনি বললেন, ‘সবটাই অবশিষ্ট রয়েছে, কেবল এটি ছাড়া’—অর্থাৎ বাহুটিকে বোঝানো হয়েছে।
9403 - وَبِهِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قال إذا قام أحدكم من الليل فلا يدخل يده في الإناء حتى يغسلها ثلاث مرات فإنه لا يدري أين باتت يده
مليح بن عبد الله السعدي مدني.
মালীহ ইবনে আব্দুল্লাহ আস-সা'দী থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ রাতের (ঘুম থেকে) জাগ্রত হয়, সে যেন তার হাত পাত্রে প্রবেশ না করায়, যতক্ষণ না সে তা তিনবার ধুয়ে নেয়। কেননা সে জানে না তার হাত রাতে কোথায় ছিল।
9404 - حَدَّثَنا يوسف بن سليمان حَدَّثَنا عبد العزيز بن مُحَمَّد بن مُحَمَّد بن عمرو عن مليح بن عبد الله ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ الَّذِي يخفض ويرفع قبل الإمام إنما ناصيته بيد شيطان.
ولا نعلم روى مليح بن عبد الله ، عن أبي هريرة رضي الله عنه ، إلا هذا الحديث.
طارق بن محاسن.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি ইমামের পূর্বে (সালাতে) ঝুঁকে যায় এবং উঠে দাঁড়ায়, তার কপালের কেশগুচ্ছ কেবল শয়তানের হাতেই থাকে।
9405 - حَدَّثَنا إبراهيم بن سعيد حَدَّثَنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد حَدَّثَنا ابن أخي ابن شهاب عن عمه قال: أخبرني طارق بن محاسن ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أتي بلديغ فقال لو أنه قال أعوذ بكلمات الله التامة لم يلدغ ولم يصب.
وقد روى هذا الحديثُ غير واحد عن الزهري وقال بعضهم عن طارق بن محاسن
ابن حجيرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যাকে দংশন করা হয়েছে। তখন তিনি বললেন: "যদি সে 'আঊযু বিকালিমা-তিল্লা-হিত তা-ম্মা' (আমি আল্লাহর পরিপূর্ণ বাক্যসমূহের মাধ্যমে আশ্রয় প্রার্থনা করছি) বলত, তবে সে দংশিত হতো না এবং কোনো ক্ষতিগ্রস্থ হতো না।" এই হাদীসটি যুহরী থেকে একাধিক ব্যক্তি বর্ণনা করেছেন। তাদের কেউ কেউ তারিক ইবনু মুহাসিন ইবনু হুজায়রা সূত্রে [এটি] বর্ণনা করেছেন।
9406 - حَدَّثَنا عمر بن حفص الشيباني حَدَّثَنا عبد الله بن وهب أَخْبَرنَا عمرو بن الحارث عن دراج أبي السمح عن ابن حجيرة ، عن أبي هريرة رضي الله عنه ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال إذا أديت زكاة مالك فقد قضيت الذي عليك.
ولا نعلم يروى هذا الكلام إلا ، عن أبي هريرة رضي الله عنه ، بهذا الإسناد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তুমি তোমার মালের যাকাত আদায় করেছ, তখন তুমি তোমার উপর যা ফরয ছিল তা পূর্ণ করেছ।
9407 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن يحيى الأزدي حَدَّثَنا مُحَمَّد بن عمر حَدَّثَنا هشام بن سعد عن سعيد بن أبي هلال عن ابن حجيرة ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي قَوْلِ اللَّهِ تبارك وتعالى {فإن له معيشة ضنكا} قال المعيشة الضنك الذي قال الله تبارك وتعالى أنه يسلط عليه تسعة وتسعون حية ينهشون لحمه حتى تقوم الساعة
الضحاك.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার এই বাণী সম্পর্কে বলেন: "{...তার জন্য থাকবে সংকুচিত জীবন (মা‘ঈশাতান দানকা)}" [সূরা ত্বহা, ২০:১২৪]। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, সংকুচিত জীবন (মা‘ঈশাতান দানকা) বলতে আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা যা বলেছেন, তা হলো, তার উপর নিরানব্বইটি সাপ চাপিয়ে দেওয়া হবে, যা কিয়ামত প্রতিষ্ঠিত হওয়া পর্যন্ত তার মাংস কামড়াতে থাকবে।
9408 - حَدَّثَنا عمر بن الخطاب حَدَّثَنا إبراهيم بن عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاءِ بْنِ زَبْرٍ قَالَ: حدثني أبي عبد الله بن العلاء عن الضحاك بن عبد الرحمن ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَوَّلُ ما يحاسب به العبد أن يقال له ألم أصح جسمك وأرويك من الماء البارد.
وَهَذَا الْكَلامُ لَا نَعْلَمْهُ يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلا مِنْ هَذَا الوجه ، عن أبي هريرة رضي الله عنه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, বান্দার কাছ থেকে সর্বপ্রথম যে বিষয়ে হিসাব নেওয়া হবে, তা হলো তাকে বলা হবে: 'আমি কি তোমার শরীরকে সুস্থ রাখিনি এবং তোমাকে ঠাণ্ডা পানি পান করিয়ে তৃষ্ণা নিবারণ করাইনি?'
9409 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن موسى الحرشي فيما أعلم عن يوسف بن عطية عن عيسى بن سنان عن الضحاك بن عبد الرحمن بن عرزب، عن أبي هريرة رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم من مات في بيت المقدس فكأنما مات في السَّماء.
وَهَذَا الحديثُ لَا نَعْلَمْهُ يُرْوَى إِلا ، عَنْ أبي هريرة رضي الله عنه ، بهذا الإسناد ويوسف بن عطية هذا بصري وليس هو بالحافظ وهو قديم قد حدث عن الحسن ومحمد بن سيرين
عبد الرحمن بن مسعود.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি বায়তুল মুকাদ্দাসে মৃত্যুবরণ করে, সে যেন আসমানেই মৃত্যুবরণ করলো।
9410 - حدثنا إبراهيم بن زياد الصائغ حدثنا عَبْد الله بن نمير حدثنا الحجاج يعني ابن أرطاة عن جعفر بن إياس عن عَبْد الرَّحْمن بن مسعود عن أبي هريرة رضي الله عنه ، قَالَ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم ومعه الحسن والْحُسَيْن هذا على عاتقه وهذا على عاتقه يلثم هذا مرة وهذا مرة حتى انتهى إلينا فقال له رجل إنك لتحبهما يا رسولَ الله قال من
أحبهما فقد أحبني ومن أبغضهما فقد أبغضني.
ولا نعلم روى عَبْد الرَّحْمن بن مسعود عن أبي هريرة رضي الله عنه ، إلا من هذا الحديث
سلمة بن قيصر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট এলেন, তাঁর সাথে ছিলেন হাসান ও হুসাইন। একজন ছিলেন তাঁর এক কাঁধে এবং আরেকজন ছিলেন তাঁর অন্য কাঁধে। তিনি একবার একে চুম্বন করছিলেন এবং আরেকবার ওকে চুম্বন করছিলেন, এভাবে তিনি আমাদের কাছে এসে পৌঁছলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি নিশ্চয়ই তাঁদের দু'জনকে খুবই ভালোবাসেন। তিনি বললেন, যে ব্যক্তি তাদের দু'জনকে ভালোবাসে, সে আমাকেই ভালোবাসে; আর যে ব্যক্তি তাদের দু'জনকে ঘৃণা করে, সে আমাকেই ঘৃণা করে।
9411 - حدثنا أحمد بن إِسْحَاق الأهوازي حدثنا أبو عَبْد الرَّحْمن المقرئ عَبْد الله بن يزيد عن ابن لَهِيعَة عن زبان بن فائد عن
أبي الشعثاء عن سلمة بن قيصر عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَنْ صام يوما ابتغاء وجه الله بعده الله عن النار كبعد غراب طار وهو فرخ حتى مات هرما.
وَهَذَا الحديثُ لَا نَعْلَمُ رَوَاهُ إلَاّ أَبُو هريرة رضي الله عنه ، بِهَذا الإِسْنَاد.
محمد بن ثابت.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে একদিন রোযা পালন করে, আল্লাহ্ তাকে জাহান্নাম থেকে এতদূরে সরিয়ে দেন, যতদূর একটি কাক উড়তে পারে যখন সে বাচ্চা থাকে, যতক্ষণ না সে বার্ধক্যজনিত কারণে মারা যায়।
9412 - حدثنا محمد بن جابر بن بجير حدثنا أبو أسامة عن موسى بن عبيدة عن محمد بن ثابت عن أبي هريرة رضي الله عنه ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قال صلوا على أنبياء الله فإن الله تبارك وتعالى بعثهم كما بعثني.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, তোমরা আল্লাহর নবীগণের উপর সালাত (দরূদ) পাঠ করো। কারণ আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা তাঁদেরকেও আমার মতোই প্রেরণ করেছেন।
9413 - حدثنا عمرو بن علي حدثنا أبو عاصم عن موسى بن عبيدة عن محمد بن ثابت عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إذا قال الرجل لأخيه جزاك الله خيرا فقد أبلغ في الثناء
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, যখন কোনো ব্যক্তি তার ভাইকে ‘জাযাকাল্লাহু খাইরান’ (আল্লাহ আপনাকে উত্তম প্রতিদান দিন) বলে, তখন সে প্রশংসা করতে চূড়ান্ত পর্যায়ে পৌঁছে গেল।
9414 - وَبِهِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كان يقول اللهم علمني ما ينفعني وانفعني بما علمتني وزذني علما الحمد لله على كل حال وأعوذ بالله من حال النار.
ومحمد بن ثابت لا نعلم روى عنه إلا موسى بن عبيدة هذه الثلاثة أحاديث ولَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عن أبي هريرة رضي الله عنه غيره
عمارة بن راشد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাকে এমন জ্ঞান শিক্ষা দিন যা আমার উপকারে আসে এবং আপনি আমাকে যা শিক্ষা দিয়েছেন, তা দ্বারা আমাকে উপকৃত করুন এবং আমার জ্ঞান বৃদ্ধি করুন। সকল পরিস্থিতিতে আল্লাহর জন্যই সমস্ত প্রশংসা। আর আমি জাহান্নামের অবস্থা থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।" আর মুহাম্মদ ইবনু সাবিত থেকে মূসা ইবনু উবায়দাহ ছাড়া এই তিনটি হাদীস আর কেউ বর্ণনা করেছেন বলে আমাদের জানা নেই। এবং আমরা জানি না যে, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আম্মারাহ ইবনু রাশিদ ছাড়া আর কেউ এটি বর্ণনা করেছেন।
9415 - حدثنا محمد بن معمر حدثنا عَبْد الله بن يزيد حدثنا عَبْد الرَّحْمن بن زياد عن عمارة بن راشد عن أبي هريرة رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إن من شرار أمتي الذين غذوا بالنعيم ونبتت عليه أجسامهم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আমার উম্মতের নিকৃষ্টতম হলো তারা, যারা ভোগ-বিলাসিতা দ্বারা লালিত-পালিত হয়েছে এবং এর মাধ্যমেই তাদের দেহ গঠিত হয়েছে।"
9416 - وبه قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم هل يمس أهل الجنة أزواجهم قال فقال نعم بذكر لا يمل وفرج لا يحفى وشهوة لا تنقطع.
وعمارة بن راشد لا نعلم روى عنه إلا عَبْد الرَّحْمن بن زياد وعَبْد الرَّحْمن بن زياد كان حسن العقل ولكن وقع على شيوخ مجاهيل فحدث عنهم بأحاديث مناكير فضعف حديثه وهذاان الحديثان مما أنكر عليه مما لم يشاركه فيهما غيره.
ضمضم.
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, জান্নাতবাসীরা কি তাদের স্ত্রীদের সাথে মিলিত হবে (বা সহবাস করবে)? তিনি বললেন: হ্যাঁ। (মিলিত হবে) এমন পুরুষাঙ্গ দ্বারা যা কখনো ক্লান্ত হবে না, এমন স্ত্রী-অঙ্গ দ্বারা যা কখনো দুর্বল বা জীর্ণ হবে না এবং এমন আকাঙ্ক্ষা দ্বারা যা কখনো শেষ হবে না।
আর উমারা ইবনে রাশিদ সম্পর্কে আমরা জানি না যে, তাঁর থেকে আব্দুর রহমান ইবনে যিয়াদ ছাড়া অন্য কেউ বর্ণনা করেছে। আব্দুর রহমান ইবনে যিয়াদ ছিলেন উত্তম বুদ্ধিমত্তার অধিকারী, কিন্তু তিনি কিছু মাজহুল (অজ্ঞাত বা অপরিচিত) শায়েখের সংস্পর্শে এসেছিলেন এবং তাদের থেকে মুনকার (অগ্রহণযোগ্য) হাদীসসমূহ বর্ণনা করেছেন, ফলে তাঁর হাদীস দুর্বল গণ্য হয়েছে। আর এই দুইটি হাদীস এমন, যা তার পক্ষ থেকে মুনকার গণ্য করা হয়েছে এবং এই হাদীসদ্বয় বর্ণনায় অন্য কেউ তার সাথে অংশীদার হয়নি।
জমজম।
9417 - حدثنا الْحَسَن بن يحيى الأزدي حدثنا أبو زيد سعيد بن الربيع حدثنا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كثير عن ضمضم بن جوس عن أبي هريرة رضي الله عنه ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صلى بهم صلاة العصر أو الظهر فقام في الركعتين فسبحوا به فمضى في صلاته فلما قضى الصلاة سجد سجدتين ثم سلم.
وَهَذَا الحديثُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى بِهَذا اللَّفْظِ عن أبي هريرة رضي الله عنه ، إلَاّ بِهَذا الإِسْنَاد
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে নিয়ে আসর অথবা যুহরের সালাত আদায় করেন এবং (ভুলবশতঃ) দুই রাকাআত শেষে তিনি দাঁড়িয়ে যান। তখন তারা তাঁকে তাসবীহ পাঠের মাধ্যমে সতর্ক করেন, কিন্তু তিনি তাঁর সালাত চালিয়ে যান। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি দু’টি সিজদা করলেন এবং তারপর সালাম ফিরালেন।
9418 - حدثنا إبراهيم بن نصر حدثنا موسى بن مسعود حدثنا عكرمة يعني ابن عمار عن ضمضم بن جوس قال دخلت مسجد المدينة أبتغي صاحبا لي ، فإذا أنا برجل براق الثنايا وإلى جنبه رجل ادعج أبيض جميل ، وإذا هما في ظل المسجد قال فدعاني الشيخ فقال يا يماني قال فجئت فقال لا تقولن والله لا يدخلك الله الجنة والله لا يغفر الله لك قال قلت من أنت يرحمك الله قال أبو هريرة فقلت يا أبا هريرة والله لقد عبت علي أمرا كنت أقوله لأهلي ولخدمي إذا غضبت عليهم قال فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول كان رجلان في بني إسرائيل متواخيين، فكان أحدهما مجتهدا، والآخر مذنبا،كان المجتهد يقول للمذنب: أقصر، فيقول المذنب: خلني وربي، حتى وجده يوما على عظيمة، فقال له أقصر قال: خلني وربي، بعثت علي رقيبا؟ فقال: والله لا يدخلك الله الجنة، فبعث إليهما ملك فقبض أرواحهما، فقال الله تبارك وتعالى للمذنب ادخل الجنة برحمتي وقال للآخر: أكنت قادرا على ما في يدي؟ أتستطيع أن تمنع عبدي رحمتي ادخلوه النار؟ قال أبو هريرة رضي الله عنه قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لقد تكلم بكلمة أوبقت دنياه وآخرته.
وَهَذَا الحديثُ لَا نَعْلَمْهُ يُرْوَى إِلا عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذا الإِسْنَاد
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দামদাম ইবনে জাওস (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি মদীনার মসজিদে আমার এক সঙ্গীকে খুঁজতে প্রবেশ করলাম। হঠাৎ দেখলাম, উজ্জ্বল সামনের দাঁতবিশিষ্ট একজন লোক এবং তার পাশে কালো চোখবিশিষ্ট, ফর্সা, সুদর্শন একজন লোক মসজিদের ছায়ায় বসা আছেন। বয়স্ক লোকটি আমাকে ডাকলেন, বললেন: হে ইয়েমেনী! আমি কাছে গেলাম। তিনি বললেন: তুমি এমন কথা কক্ষনো বলো না, 'আল্লাহর শপথ, আল্লাহ তোমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন না,' কিংবা 'আল্লাহর শপথ, আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করবেন না।' আমি বললাম, আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, আপনি কে? তিনি বললেন: আমি আবু হুরায়রা। আমি বললাম, হে আবু হুরায়রা! আল্লাহর শপথ, আপনি আমার এমন একটি বিষয়ে আপত্তি জানালেন, যা আমি আমার পরিবারের সদস্য ও চাকর-বাকরদের সাথে রাগ হলে বলতাম।
তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: বনী ইসরাঈলের মধ্যে দুই জন লোক ছিল, যারা একে অপরের ভাইতুল্য ছিল। তাদের একজন ছিল ইবাদতে খুব পরিশ্রমী এবং অন্যজন ছিল পাপে লিপ্ত। ইবাদতকারী ব্যক্তি গুনাহগার ব্যক্তিকে বলত: বিরত হও। গুনাহগার ব্যক্তি বলত: আমাকে আমার রবের সাথে ছেড়ে দাও। একদিন ইবাদতকারী তাকে (গুনাহগারকে) একটি বড় পাপে লিপ্ত অবস্থায় দেখতে পেল এবং বলল: বিরত হও। সে বলল: আমাকে আমার রবের সাথে ছেড়ে দাও, তুমি কি আমার উপর পরিদর্শক (রক্ষক) হিসেবে প্রেরিত হয়েছো? তখন ইবাদতকারী বলল: আল্লাহর কসম, আল্লাহ তোমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন না! এরপর আল্লাহ তাদের উভয়ের কাছে একজন ফেরেশতা প্রেরণ করলেন, যিনি তাদের রূহ কব্জ করে নিলেন। অতঃপর আল্লাহ তাআলা গুনাহগার ব্যক্তিকে বললেন: আমার রহমতে জান্নাতে প্রবেশ করো। আর অন্যজনকে বললেন: তুমি কি আমার হাতে যা আছে, সে বিষয়ে সক্ষম ছিলে? তুমি কি আমার বান্দার উপর থেকে আমার রহমত রদ করতে সক্ষম? তাকে (ইবাদতকারীকে) জাহান্নামে প্রবেশ করাও।
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সে এমন একটি কথা বলেছিল যা তার দুনিয়া ও আখিরাত ধ্বংস করে দিয়েছে।
এই হাদীসটি আমরা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই সূত্রে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ব্যতীত অন্য কারো থেকে বর্ণিত হতে দেখি না।
9419 - وبه قال سمعت أبا هريرة رضي الله عنه ، يقول صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الظهر فسلم في ركعتين وانصرف فقال له ذو اليدين أقصرت الصلاة يا رسولَ الله أم نسيت قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كل ذلك لم يكن فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ما يقول ذو اليدين قالوا نعم يا رسولَ الله فركع ركعتين ثم سلم ثم سجد سجدتين وهو جالس ثم سلم.
وهذا الحديثُ في قصة ذي اليدين قد روي عن أبي هريرة رضي الله عنه ، من وجوه ولا نعلم يروى عن أبي هريرة رضي الله عنه ، بِهَذَا اللَّفْظِ إِلا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন এবং তিনি দু’ রাকাআত পরেই সালাম ফিরিয়ে চলে গেলেন। তখন যুল-ইয়াদাইন তাঁকে বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! সালাত কি কমানো হয়েছে, নাকি আপনি ভুলে গেছেন? তিনি (রাবী) বললেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এর কোনটিই ঘটেনি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, যুল-ইয়াদাইন কী বলছে? তারা বললেন, হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! তখন তিনি আরও দু’ রাকাআত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর সালাম ফিরালেন, এরপর বসে বসে দু’টি সিজদা করলেন, অতঃপর সালাম ফিরালেন।
9420 - حَدَّثَنا محمد بن الليث حدثنا مسلم بن إبراهيم حدثنا هشام بن أبي عَبْد الله عن يحيى بن أبي كثير عن ضمضم عن أبي هريرة رضي الله عنه ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم امر بقتل الأسودين في الصلاة يعني الحية والعقرب.
وهذا الحديثُ قد روه عن يحيى بن أبي كثير غير واحد.
عَبْد الله بن يامين.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের (নামাযের) মধ্যে দুই কালো জিনিসকে—অর্থাৎ সাপ ও বিচ্ছুকে—হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছেন।