হাদীস বিএন


মুসনাদ আল বাযযার





মুসনাদ আল বাযযার (9810)


9810 - حَدَّثَنا إبراهيم بن نصر ، حَدَّثَنا أبو نعيم ، حَدَّثَنا أبو العنبس يعني سعيد بن كثير قال: حدثني أبي ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة ، فإذا فعلوا ذلك حرمت علي دماؤهم وأموالهم وحسابهم على الله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে মানুষের সাথে যুদ্ধ করতে, যতক্ষণ না তারা সাক্ষ্য দেয় যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং সালাত (নামায) প্রতিষ্ঠা করে ও যাকাত আদায় করে। যখন তারা তা করবে, তখন আমার জন্য তাদের রক্ত ও সম্পদ হারাম (নিষিদ্ধ) হয়ে যায়, আর তাদের হিসাব আল্লাহর উপর ন্যস্ত।









মুসনাদ আল বাযযার (9811)


9811 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن معمر ، حَدَّثَنا أبو داود ، حَدَّثَنا هِشَامٌ يَعْنِي ابْنَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ حجاج يعني ابن أرطاة ، عن سليط وهو ابن عبد الله ، عن ذهل بن عوف التيمي ويقال هو ذهيل بن عوف بن الشماخ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ: قُلْتُ يَا رَسُولَ الله ما يحل لأحدنا من مال أخيه قال يأكل ولا يحمل ويشرب ولا يحمل.
ولا نعلم أسند ذهل بن عوف ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، إلا هذا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাদের কারো জন্য তার ভাইয়ের সম্পদ থেকে কী পরিমাণ (ব্যবহার) হালাল? তিনি বললেন: সে খেতে পারবে, কিন্তু (নিজের সাথে) বহন করে নিয়ে যেতে পারবে না; সে পান করতে পারবে, কিন্তু (নিজের সাথে) বহন করে নিয়ে যেতে পারবে না।









মুসনাদ আল বাযযার (9812)


9812 - وقد حَدَّثَناه إبراهيم بن نصر ، حَدَّثَنا حفص بن عمر وموسى بن إسماعيل قَالَا: حَدَّثَنا حماد يعني ابن سلمة واللفظ لموسى ، عن الحجاج ، عن سليط بن عبد الله ، عن ذهيل بن عوف بن شماخ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ ، فإذا نحن بإبل مصررة بلحاء الشجر فتفرقنا فيها نحلبها فنودي فينا فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فحمد الله وأثنى عليه ، ثم قال: إن هذه الإبل لأهل بيت من المسلمين وفي ضروعها قوتهم فلا تحلبوها إلا بإذن أهلها فقال رجل فما لأحدنا من مال أخيه إذا أمر به قال يأكل ويشرب ولا يحمل.
أبو عياض




আবু হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। হঠাৎ আমরা এমন কিছু উট দেখতে পেলাম, যাদের স্তন গাছের ছাল দিয়ে শক্ত করে বাঁধা ছিল। আমরা তখন সেগুলোর কাছে গিয়ে দুধ দোহন করতে শুরু করলাম। তখন আমাদের মধ্যে একজন আহ্বানকারী ঘোষণা দিল (ডাক দিল)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে গেলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, নিশ্চয় এই উটগুলো কোনো মুসলিম পরিবারের। আর এর ওলানগুলোতে তাদের জীবিকা (খাদ্য) রয়েছে। সুতরাং তোমরা তাদের মালিকের অনুমতি ছাড়া এর দুধ দোহন করবে না। তখন এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল, যদি আমাদের কারো প্রতি তার ভাইয়ের মাল ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হয়, তাহলে তার জন্য কী পরিমাণ অধিকার রয়েছে? তিনি বললেন, সে খেতে ও পান করতে পারবে, কিন্তু বহন করে নিতে পারবে না।









মুসনাদ আল বাযযার (9813)


9813 - حَدَّثَنا علي بن المنذر ، حَدَّثَنا مُحَمَّد بن فضيل ، عن الهجري يعني إبراهيم ، عن أبي عياض ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يوم عاشوراء عيد نبي كان قبلكم فصوموه أنتم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আশুরার দিনটি হলো তোমাদের পূর্ববর্তী একজন নবীর ঈদ (উৎসব/পবিত্র দিন)। অতএব তোমরাও এদিন রোযা পালন করো।









মুসনাদ আল বাযযার (9814)


9814 - حَدَّثَنا محمد بن المُثَنَّى ، حَدَّثَنا مُحَمَّد بن جعفر ، عن شعبة.




৯৮১৪ - আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু আল-মুছান্না, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু জা'ফর, তিনি শু'বাহ থেকে (বর্ণনা করেন)।









মুসনাদ আল বাযযার (9815)


9815 - وَحَدَّثَنا إبراهيم بن نصر ، حَدَّثَنا عبد الله بن رجاء ، أَخْبَرنَا شعبة ، عن إبراهيم يعني الهجري ، عن أبي عياض ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، أَنَّ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قال: اللهم إنما أنا بشر أغضب كما يغضب البشر وأرضى كما يرضى البشر فأيما عبد لعنته في غير كنهه فاجعله له صلاة وأجرا أو صلاة ورحمة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আল্লাহ, আমি তো একজন মানুষ। মানুষ যেমন রাগান্বিত হয়, আমিও তেমন রাগান্বিত হই। আর মানুষ যেমন সন্তুষ্ট হয়, আমিও তেমন সন্তুষ্ট হই। সুতরাং, আমি যদি কোনো বান্দাকে তার প্রাপ্য ছাড়া (ভুলবশত) লা‘নত করে থাকি, তবে আপনি সেটাকে তার জন্য সালাত (দোয়া) ও সওয়াব অথবা সালাত (দোয়া) ও রহমত (অনুগ্রহ) বানিয়ে দিন।”









মুসনাদ আল বাযযার (9816)


9816 - حَدَّثَنا إبراهيم ، حَدَّثَنا عبد الله بن رجاء ، حَدَّثَنا إسرائيل ، عن إبراهيم يعني الهجري ، عن أبي عياض ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ، أَنَّهُ قَالَ: لم يبق من النبوة إلا رؤيا العبد الصالح وهي جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নবুয়তের আর কিছুই অবশিষ্ট নেই, কেবল নেককার বান্দার স্বপ্ন ছাড়া। আর তা নবুয়তের ছেচল্লিশ ভাগের এক ভাগ।









মুসনাদ আল বাযযার (9817)


9817 - حَدَّثَنا علي بن المنذر فيما أعلم قال: حَدَّثَنا مُحَمَّد بن فضيل ، عن الهجري ، عن أبي عياض ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: على كل مسلم في يكل يوم صدقة فقال رجل من يطيق ذلك يارر قال إماطتك الأذى ، عن الطريق صدقة وإرشادك الرجل الطريق صدقة وعيادتك المريض صدقة واتباعك الجنازة صدقة وأمرك بالمعروف ونهيك عن المنكر صدقة ورد الممسلم على المسلم السلام صدقة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: প্রত্যেক মুসলমানের উপর প্রতিদিন সাদাকাহ (দান) করা ওয়াজিব। তখন এক ব্যক্তি বলল, হে আল্লাহর রাসূল, কার এমন সামর্থ্য আছে? তিনি বললেন: রাস্তা থেকে কষ্টদায়ক বস্তু সরিয়ে ফেলা একটি সাদাকাহ, কোনো ব্যক্তিকে রাস্তা দেখিয়ে দেওয়া একটি সাদাকাহ, রোগীর সেবা করা একটি সাদাকাহ, জানাযার অনুসরণ করা একটি সাদাকাহ, সৎকাজের আদেশ এবং অসৎকাজের নিষেধ করা একটি সাদাকাহ এবং কোনো মুসলিমের সালামের জবাব দেওয়া একটি সাদাকাহ।









মুসনাদ আল বাযযার (9818)


9818 - حَدَّثَنا إبراهيم ، حَدَّثَنا مسدد ، حَدَّثَنا خالد يعني ابن عبد الله ، حَدَّثَنا الهجري عن أبي عياض ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مثل علم لا ينفع كمثل كنز لا ينفق في سبيل الله عز وجل.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে জ্ঞান দ্বারা কোনো উপকার হয় না, তার উদাহরণ হল সেই গুপ্তধনের মতো, যা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার পথে ব্যয় করা হয় না।









মুসনাদ আল বাযযার (9819)


9819 - حَدَّثَنا أبو كامل ، حَدَّثَنا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ الحجاج ، عن إبراهيم بن إسماعيل أو إسماعيل بن إبراهيم ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا صلى أحدكم فلا يتطوع مكانه وليتقدم أو ليتأخر أو عن يمينه أو عن شماله وربما قال أيعجز أحدكم أن يتقدم.
وَهَذَا الحديثُ لَا نَعْلَمْهُ يُرْوَى عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، إِلَاّ بهذا الإِسْنَاد والحجاج هذا هو حجاج بن عبيد.
[ابن أبي نعم ، عن أبي هريرة رضي الله عنه]




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন সে যেন সেই স্থানেই নফল সালাত আদায় না করে। বরং সে যেন (স্থান পরিবর্তন করে) একটু সামনে যায়, বা পেছনে যায়, অথবা ডানে যায়, কিংবা বামে যায়। আর কখনও কখনও তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের কেউ কি (একটু) সামনে যেতেও অক্ষম?









মুসনাদ আল বাযযার (9820)


9820 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن بشار ، حَدَّثَنا مُحَمَّد بن جعفر حَدَّثَنا شُعْبة ، عن المغيرة قال: سمعت ابن أبي نعم يقول سمعت أبا هريرة رضي الله عنه يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ، عن كسب البغي وثمن الكلب وعسب الفحل وقال أبو هريرة رضي الله عنه: هذه من كيسي.




আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পতিতাবৃত্তির উপার্জন, কুকুরের মূল্য এবং (প্রজননের জন্য) পুরুষ পশুর ভাড়ার অর্থ থেকে নিষেধ করেছেন। আর আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এই (শেষের অংশটুকু) আমার নিজের পক্ষ থেকে।









মুসনাদ আল বাযযার (9821)


9821 - حَدَّثَنا يوسف بن موسى ، حَدَّثَنا ابن فضيل حَدَّثَنِي أبي حَدَّثَنِي ابن أبي نعم ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قال: الذهب بالذهب والفضة بالفضة مثلا بمثل وزنا بوزن فمن زاد فهو ربا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সোনা সোনার বিনিময়ে এবং রূপা রূপার বিনিময়ে সমান সমান ওজনে ওজনে (আদান-প্রদান করতে হবে)। যে ব্যক্তি এর চেয়ে বেশি নেবে, সে সুদ গ্রহণ করল।









মুসনাদ আল বাযযার (9822)


9822 - حَدَّثَنا عبدة بن عبد الله ، أَخْبَرنَا معاوية بن هشام ، عن سفيان ، عن فضيل بن غزوان ، عن ابن أبي نعم ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ قذف مملوكه وهو بريء مما قال جلد يوم القيامة إلا أن يكون كَمَا قَالَ.
وَهَذَا الحديثُ لَا نَعْلَمْهُ يُرْوَى بهذا اللفظ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، بهذا الإسناد.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি তার ক্রীতদাসকে অপবাদ দেয় অথচ সে সেই অপবাদ থেকে মুক্ত, কিয়ামতের দিন তাকে বেত্রাঘাত করা হবে, তবে যদি (অপবাদের বিষয়টি) সে যেমন বলেছে তেমনই হয়।









মুসনাদ আল বাযযার (9823)


9823 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن حرب الواسطيّ ، حَدَّثَنا مُحَمَّد بن ربيعة ، حَدَّثَنا مُحَمَّد بن الحَسَن العوفي ، عن مُحَمَّد بن عبد الرحمن ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: علموا أولادكم الصلاة إذا بلغوا سبعا واضربوهم عليها إذا بلغوا عشرا وفرقوا بينهم في المضاجع.
وَهَذَا الحديثُ لَا نَعْلَمْهُ يُرْوَى عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، إِلَاّ بهذا الإسناد.
مُحَمَّد بن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه
أيوب ، عن مُحَمَّد




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে সালাতের (নামাযের) শিক্ষা দাও যখন তারা সাত বছর বয়সে উপনীত হবে, আর যখন তারা দশ বছর বয়সে উপনীত হবে তখন এর জন্য তাদেরকে প্রহার করো এবং তাদের ঘুমের স্থানসমূহ আলাদা করে দাও।

আর এই হাদীসটি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই সনদ (চেইন) ছাড়া অন্য কোনো সূত্রে বর্ণিত হয়েছে বলে আমরা অবগত নই।

মুহাম্মদ ইবনে সীরীন, আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।
আইয়ুব, মুহাম্মদ থেকে।









মুসনাদ আল বাযযার (9824)


9824 - حَدَّثَنا محمد بن المُثَنَّى ، حَدَّثَنا عبد الوهاب ، حَدَّثَنا أيوب ، عن محمد بن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى إِحْدَى صَلاتَيِ الْعِشِيِّ قال وأكبر ظني أنها الظهر فأتى خشبة في المسجد فوضع يديه عليها إحداهما على الأخرى وخرج سرعان الناس وهم يقولون قصرت الصلاة وفي القوم أبو بَكْر وعمر فهاباه أن يكلماه فقام رجل إما قصير اليدين وإما طويلهما يقال له ذو اليدين فقال يا رسول الله أقصرت الصلاة أم نسيت قال لم تقصر ولم أنس قال بلى نسيت فقال أصدق ذو اليدين قالوا نعم قال فصلى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ركعتين ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده أو أطول ثم رفع رأسه وكبر وسجد مثل سجوده أو أطول ثم رفع رأسه وكبر.
قال ونبئت ، عن عمران بن حصين ، أنه قال: ثم سلم.
وهذا الحديثُ قَدْ رَوَاهُ عَن أيوب غير واحد ، ورواه غير واحد ، عن محمد بن سيرين.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দিনের শেষভাগের দু’টি সালাতের (আসরের বা যুহরের) মধ্য হতে একটি সালাত আদায় করলেন। (বর্ণনাকারী) বললেন, আমার প্রবল ধারণা, সেটি ছিল যুহরের সালাত। অতঃপর তিনি মাসজিদের একটি কাঠের খুঁটির কাছে গেলেন এবং তাঁর দুই হাত তার উপরে রাখলেন, যার একটি অন্যটির উপর ছিল। আর তাড়াহুড়োকারী লোকেরা বের হয়ে গেল এবং তারা বলাবলি করছিল, সালাত সংক্ষিপ্ত করা হয়েছে। উপস্থিত লোকদের মধ্যে আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)ও ছিলেন। তাঁরা (রাসূলকে কিছু) বলতে ভয় পাচ্ছিলেন। তখন একজন লোক দাঁড়িয়ে গেলেন—হয় তার হাত দু’টি ছোট ছিল অথবা লম্বা ছিল—তাকে যুল-ইয়াদাইন বলা হতো। তিনি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সালাত কি সংক্ষিপ্ত করা হয়েছে, নাকি আপনি ভুলে গেছেন? তিনি বললেন, না সংক্ষিপ্ত করা হয়েছে, আর না আমি ভুলে গেছি। সে বলল, নিশ্চয়ই আপনি ভুলে গেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, যুল-ইয়াদাইন কি সত্য বলছে? তারা বলল, হ্যাঁ। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিয়ে আরো দুই রাকআত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর সালাম ফিরালেন। এরপর তাকবীর বললেন এবং আগের সিজদার মতো অথবা তার চেয়ে দীর্ঘ সিজদা করলেন। অতঃপর মাথা উঠালেন ও তাকবীর বললেন, এরপর আগের সিজদার মতো অথবা তার চেয়ে দীর্ঘ সিজদা করলেন। অতঃপর মাথা উঠালেন ও তাকবীর বললেন।

(বর্ণনাকারী) বললেন, আর আমাকে ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে সংবাদ দেওয়া হয়েছে যে, তিনি বলেছেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাম ফিরালেন। এই হাদীসটি আইয়ুব থেকে একাধিক বর্ণনাকারী বর্ণনা করেছেন এবং মুহাম্মাদ ইবনে সীরিন থেকেও একাধিক বর্ণনাকারী বর্ণনা করেছেন।









মুসনাদ আল বাযযার (9825)


9825 - وحَدَّثَناه خالد بن يوسف حَدَّثَنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّد ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سجد سجدتي السهو بعد التسليم.
وقد روى هذا الحديث ، عن ابن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قتادة وابن عون وعاصم الأحول وقرة بن خالد وهشام بن حسان وغيرهم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাম ফেরানোর পর সাহু সিজদার দুটি সিজদা করেছিলেন। এই হাদীসটি ইবনে সীরীন থেকে, তিনি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, ক্বাতাদাহ, ইবনে আওন, আসিম আল-আহওয়াল, ক্বুররাহ ইবনে খালিদ, হিশাম ইবনে হাসসান এবং অন্যান্যরাও বর্ণনা করেছেন।









মুসনাদ আল বাযযার (9826)


9826 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ المُثَنَّى ، حَدَّثَنا عَبْدُ الْوَهَّابِ ، عَنْ أيوب ، عن محمد بن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قال: قام رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أيصلي أحدنا في الثوب الواحد؟ قال وكلكم يجد ثوبين.
وهذا الحديثُ لَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عن الحديث قَدْ رَوَاهُ عَن أيوب: حَمَّاد بن زَيْد وابن عليه وحمَّاد بن سَلَمة ومعمر ، ورواه ، عن ابن سيرين جماعة ثقات.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একজন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল, আমাদের কেউ কি এক কাপড়ে সালাত আদায় করবে?" তিনি বললেন, "আর তোমাদের মধ্যে কি এমন কেউ আছে যে দু'টি কাপড় পায়?"

এই হাদীসটি সম্পর্কে আমরা অবগত নই (যে এককভাবে কেউ এটি বর্ণনা করেছে)। এটি আইয়্যুব থেকে হাম্মাদ ইবনু যায়িদ, ইবনু উলাইয়া, হাম্মাদ ইবনু সালামা এবং মা'মার বর্ণনা করেছেন। আর ইবনু সীরীন থেকে একদল বিশ্বস্ত রাবী এটি বর্ণনা করেছেন।









মুসনাদ আল বাযযার (9827)


9827 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن موسى الحرشي ، حَدَّثَنا حَمَّاد بن زَيْد وَحَدَّثَنا يحيى بن حبيب بن عربي ، حَدَّثَنا حَمَّاد بْنُ زَيْد ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّد ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، قال لا ينجي أحدا منكم عمله قالوا ولا أنت يا رسول الله قال ولا أنا إلا أن يتغمديني الله منه برحمة وفضل.
وهذا الحديثُ قد رواه غير واحد من الثقات ، عن ابن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের কারও আমলই তাকে মুক্তি দেবে না। তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল, আপনিও নন? তিনি বললেন, আমিও নই। তবে যদি আল্লাহ আমাকে তাঁর রহমত ও অনুগ্রহ দ্বারা আচ্ছাদিত (ঢেকে) দেন।









মুসনাদ আল বাযযার (9828)


9828 - حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ المُثَنَّى ، حَدَّثَنا عَبْدُ الْوَهَّابِ ، عَنْ أيوب ، عن محمد بن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه ، عَنِ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قَالَ: إِذَا اقترب الزمان لم تكد رؤيا مسلم تكذب وأصدقهم رؤيا أصدقهم أحسبه قال حديثا ورؤيا المسملم جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ والرؤيا ثلاثة فمنها بشرى من الله ورؤيا تحزين من الشيطان ورؤيا مما يحدث به المرء نفسه ، فإذا رأى أحدكم ما يكره فليقم فليصل ولا يحدث به الناس ويحب القيد ويكره الغل والقيد ثبات فِي الدِّينِ.
وَهَذَا الحديثُ قَدْ رَوَاهُ جَمَاعَةٌ ، عن ابن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন যামানা (সময়কাল) কাছাকাছি হয়ে আসবে, তখন মুসলিমের স্বপ্ন প্রায় মিথ্যা হবে না। আর তাদের মধ্যে যার কথা সবচেয়ে সত্য, তার স্বপ্নই সবচেয়ে সত্য হবে— (আমার মনে হয়, তিনি ‘কথা’ শব্দটি বলেছিলেন)। আর মুসলিমের স্বপ্ন হলো নবুয়তের ছেচল্লিশ ভাগের এক ভাগ। স্বপ্ন তিন প্রকার: এর মধ্যে কিছু আল্লাহর পক্ষ থেকে সুসংবাদ; কিছু শয়তানের পক্ষ থেকে মনোকষ্ট সৃষ্টিকারী স্বপ্ন; আর কিছু এমন স্বপ্ন যা মানুষ নিজে চিন্তা করে (নিজের মধ্যে আলোচনা করে)। অতএব, যখন তোমাদের কেউ এমন কিছু দেখে যা সে অপছন্দ করে, তখন সে যেন উঠে সালাত আদায় করে এবং তা যেন কাউকে না বলে। আর সে যেন পায়ে বেড়ি (কায়দ) পছন্দ করে এবং গলার শিকল (গুল) অপছন্দ করে। আর কায়দ হলো দ্বীনের উপর সুদৃঢ় থাকা।









মুসনাদ আল বাযযার (9829)


9829 - حَدَّثَنا محمد بن المُثَنَّى ، حَدَّثَنا عبد الوهاب ، حَدَّثَنا أيوب ، عن محمد بن سيرين ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: تَسَمَّوْا بِاسْمِي وَلا تكنوا بكنيتي.
وهذا الحديثُ قَدْ رَوَاهُ عَن أيوب معمرٌ أيضا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার নামে নিজেদের নাম রাখো, কিন্তু আমার উপনামে (কুনিয়াত) উপনাম রেখো না।"