হাদীস বিএন


মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির





মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (421)


421 - أخبرنا‌‌ روح بن شجاع بن محمد أبو مسلم الفقيه العدل الزغرتاني بقراءتي عليه بزغرتان قرية بهراة قال ثنا أبو إسماعيل عبد الله بن محمد بن علي الأنصاري الواعظ إملاء أبنا أبو سعيد محمد بن موسى الصيرفي ثنا الأصم وهو محمد بن يعقوب ثنا محمد وهو ابن هشام بن ملاس شيخ كبير بدمشق ثنا مروان وهو ابن معاوية الفزاري ثنا حميد عن أنس قال مر النبي صلى الله عليه وسلم وأنا مع الصبيان فسلم علينا ثم أخذ بيدي فأرسلني برسالة فقالت أمي لا تخبر بسر رسول الله صلى الله عليه وسلم أحدا.
هذا حديث حسن صحيح.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পথ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর আমি শিশুদের সাথে ছিলাম। অতঃপর তিনি আমাদের সালাম দিলেন। এরপর তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে একটি বার্তা দিয়ে পাঠালেন। তখন আমার মা বললেন, তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন কথা কাউকে বলবে না।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (422)


422 - أخبرنا‌‌ زاهر بن أحمد بن محمد أبو علي بن أبي نصر البشاري السرخسي بقراءتي عليه بها قال أبنا أبو منصور محمد بن عبد الملك بن الحسن بن علي بن فضلويه المظفري بسرخس أبنا أبو محمد عبد العزيز بن أحمد بن محمد الخلال المروزي ثنا أبو محمد عبد الله بن محمد الكعبي بنيسابور ثنا أبو نصر الزينبي اليسع بن زيد بن سهل بمكة قال ثنا سفيان بن عيينة عن حميد الطويل عن أنس بن مالك قال خدمت رسول الله صلى الله عليه وسلم فما قال لي لشيء فعلته لم فعلته ولا قال لي لشيء كسرته لم كسرته وكنت واقفا على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم أصب على يديه الماء فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه فقال: أعلمك ثلاث خصال تنتفع بها. قال قلت بأبي ⦗ص: 352⦘ وأمي يا رسول الله بلى قال: من لقيت من أمتي فسلم عليه يطل عمرك وإذا دخلت بيتك فسلم عليهم يكثر خير بيتك وصل صلاة الضحى فإنها صلاة الأبرار




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেদমত করেছি। আমি কোনো কাজ করলে তিনি আমাকে কখনো বলেননি, 'তুমি এটা কেন করলে?' কিংবা আমি কিছু ভেঙে ফেললে তিনি আমাকে কখনো বলেননি, 'তুমি এটা কেন ভাঙলে?' আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাথার কাছে দাঁড়িয়ে তাঁর হাতে পানি ঢালছিলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মাথা তুললেন এবং বললেন: 'আমি কি তোমাকে তিনটি অভ্যাস শিখিয়ে দেবো, যার দ্বারা তুমি উপকৃত হবে?' আমি বললাম, 'আমার মাতা-পিতা আপনার প্রতি কুরবান হোন, হে আল্লাহর রাসূল! অবশ্যই।' তিনি বললেন: 'আমার উম্মতের মধ্য থেকে যার সাথেই তোমার সাক্ষাৎ হবে, তাকে সালাম দাও; এর ফলে তোমার জীবন দীর্ঘ হবে। আর যখন তুমি তোমার ঘরে প্রবেশ করবে, তখন তাদেরকে সালাম দাও, এতে তোমার ঘরের কল্যাণ বৃদ্ধি পাবে। আর সালাতুদ-দুহা (চাশতের নামায) আদায় করো, কেননা এটি হলো নেককারদের নামায।'









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (423)


423 - أخبرنا‌‌ زاهر بن طاهر بن محمد بن محمد بن أحمد بن محمد بن يوسف أبو القاسم بن أبي عبد الرحمن الشحامي المستملي المعدل بنيسابور بقراءتي عليه قال أبنا الشيخ أبو سعد محمد بن عبد الرحمن بن محمد الجنزروذي قراءة عليه قال أبنا أبو عمرو محمد بن أحمد بن حمدان بن علي بن عبد الله بن سنان الحيري قراءة عليه فأقر به قال حدثني أبو محمد عبد الله بن أحمد بن موسى عبدان الجواليقي بعسكر مكرم وأنا سألته سنة ست وثلاثمائة ثنا سهل بن عثمان العسكري ثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة عن سعد بن طارق وهو أبو مالك الأشجعي عن سعد بن عبيدة عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال بني الإسلام على خمس على أن يعبد الله عز وجل ويكفر بما دونه وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وحج البيت وصيام رمضان.
⦗ص: 353⦘
أخرجه مسلم عن سهل بن عثمان.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ইসলাম পাঁচটি ভিত্তির উপর প্রতিষ্ঠিত: (এই মর্মে যে) আল্লাহ তা’আলার ইবাদত করা হবে এবং তিনি ব্যতীত অন্য যা কিছু আছে, তাকে অস্বীকার করা হবে; সালাত প্রতিষ্ঠা করা; যাকাত প্রদান করা; আল্লাহর ঘরের হজ করা; এবং রমজানের সিয়াম (রোজা) পালন করা।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (424)


424 - أخبرنا‌‌ زاهر بن محمد بن أبي القاسم أبو نصر المغازلي الواعظ بقراءتي عليه بأصبهان قال أبنا الرئيس أبو عبد الله القاسم بن الفضل بن أحمد الثقفي قراءة عليه قال ثنا هلال بن محمد بن جعفر ثنا الحسين بن يحيى بن عياش ثنا علي بن إشكاب ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مسلم بن صبيح عن مسروق عن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الله تعالى إذا تكلم بالوحي سمع أهل السماء للسماء صلصلة كجر السلسلة على الصفا فيصعقون فلا يزالون كذلك حتى يأتيهم جبريل عليه السلام فإذا جاءهم جبريل عليه السلام فزع عن قلوبهم فيقولون يا جبريل ماذا قال ربك فيقول الحق فينادون الحق الحق.
أخرجه أبو داود.
‌‌زاكي




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যখন ওহী নিয়ে কথা বলেন, তখন আসমানের অধিবাসীরা আসমানের মধ্যে এক ধরনের ঝংকার শুনতে পান, যেমন মসৃণ পাথরের উপর দিয়ে শিকল টেনে নিয়ে যাওয়া হয়। ফলে তারা বেহুঁশ হয়ে যান। তারা এই অবস্থায় থাকেন, যতক্ষণ না তাদের নিকট জিবরীল (আঃ) আসেন। যখন জিবরীল (আঃ) তাদের নিকট আসেন, তখন তাদের অন্তর থেকে ভয় দূর হয়। অতঃপর তারা বলেন, হে জিবরীল! আপনার রব কী বলেছেন? তিনি বলেন, 'সত্য' (আল-হক)। তখন তারা আওয়াজ দিয়ে বলতে থাকেন, 'সত্য! সত্য!' (আল-হক, আল-হক)।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (425)


425 - أنشدني‌‌ زاكي بن كامل بن علي أبو الفضل الهيتي لنفسه بدمشق
ربحي من الدهر للأيام خسران … وحصتي في الهوى يأس وحرمان
سرت بقلب أسير في محبتها … هيفاء مهضومة الكشحين مفتان
حملت في حبها ما ليس يحمله … من الصبابة إنسي ولا جان
عيل اصطباري على وجد أكتمه … وللمدامع من عيني إذعان
وشردتني صروف الدهر عن وطني … فأصبحت لي بأرض الشام أوطان
‌‌زائدة




৪৪৫ - জাকি ইবনে কামিল ইবনে আলি আবুল ফাদল আল-হিতি থেকে বর্ণিত, তিনি দামেস্কে আমার কাছে নিজের জন্য (নিম্নোক্ত কবিতাটি) আবৃত্তি করেছেন:

কালের কাছে আমার লাভ, দিনগুলোর জন্য ক্ষতি;
আর ভালোবাসায় আমার প্রাপ্তি কেবল হতাশা ও বঞ্চনা।
এক ক্ষীণকটি, কোমল-পার্শ্ব, মুগ্ধকারিণী নারী
আমার প্রেমবন্দী হৃদয় নিয়ে হেঁটে চলে।
তার প্রেমে আমি এমন এক তীব্র ভালোবাসা বহন করেছি,
যা মানুষ বা জিন কেউই বহন করতে পারে না।
যে বেদনা আমি গোপন করি, তাতে আমার ধৈর্য ফুরিয়ে গেছে;
আর অশ্রুরা আমার চোখ থেকে ঝরে পড়ার জন্য বাধ্য।
আর কালের দুর্বিপাক আমাকে আমার জন্মভূমি থেকে ছিন্নভিন্ন করেছে;
ফলে শামের ভূমি আমার নতুন আবাসভূমি হয়ে উঠেছে।
যায়েদাহ।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (426)


426 - أنشدني‌‌ زائدة بن نعمة بن نعيم بن نجيح أبو نعمة القشيري المعروف بالمجفف بالرافقة لنفسه ⦗ص: 355⦘
أصبح الربع من سمية خال … غير هيق وناشط وغزال
وثلاث كأنهن حمام … في رماد وأشعث الرأس بال
‌‌زبير




যাইদাহ ইবনে নি'মাহ ইবনে নুআইম ইবনে নুজাইহ আবূ নি'মাহ আল-কুশাইরী আল-মুজাফ্ফাফ থেকে বর্ণিত, তিনি আল-রাফিকায় নিজের জন্য আবৃত্তি করেছেন:

সুমাইয়্যার গৃহভূমি আজ জনশূন্য হয়ে আছে—
মরু-উষ্ট্রপাখি, লাফিয়ে চলা প্রাণী ও হরিণ ছাড়া।
আর তিনটি (পাখি) যা কবুতরের মতো—
ছাইয়ের মাঝে, আর একজন যার মাথা ধূলিধূসরিত ও বৃদ্ধ।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (427)


427 - أخبرنا‌‌ الزبير بن محمد بن أحمد أبو عبد الله الجرقوهي بقراءتي عليه بمدينة جي بأصبهان وكان شيخا مسنا قال ثنا أبو محمد حمد بن الفضل بن أحمد الخواص إملاء أبنا أحمد بن محمود بن أحمد الأديب أبنا أبو علي عبد الرحمن بن محمد بن الخصيب الجروآني ثنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الله بن محمد الزينبي ثنا محمد بن بشار بندار ثنا محمد بن جعفر غندر ثنا شعبة عن منصور ⦗ص: 356⦘ عن أبي الضحى عن مسروق عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في ركوعه وسجوده سبحانك اللهم وبحمدك اللهم اغفر لي.
متفق على صحته.
‌‌زكريا




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর রুকু ও সিজদায় বলতেন: "সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, আল্লাহুম্মাগ ফির-লি।" (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি প্রশংসার সাথে পবিত্র। হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করে দিন।)









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (428)


428 - أخبرنا‌‌ زكريا بن أحمد بن محمد بن زكريا أبو أحمد المعدل خطيب جامع جورجير بأصبهان بقراءتي عليه بها قال أبنا أبو مطيع محمد بن عبد الواحد بن عبد العزيز المصري قراءة عليه ثنا الحافظ أبو بكر أحمد بن موسى بن مردويه إملاء ثنا محمد بن علي بن دحيم ثنا أحمد بن حازم بن أبي غرزة أبنا يعلى بن عبيد ثنا محمد بن إسحاق عن نافع عن ابن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم كلكم راع وكلكم مسؤول عن رعيته الرجل عن أهل بيته والمرأة عن أهل بيتها والعبد عن مال سيده والإمام راع على الناس وكلكم راع وكلكم مسؤول عن رعيته.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের প্রত্যেকেই দায়িত্বশীল (রাখাল), এবং তোমাদের প্রত্যেকেই তার দায়িত্বাধীন বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে। পুরুষ তার পরিবারের সদস্যদের ব্যাপারে (দায়িত্বশীল), আর নারী তার পরিবারের সদস্যদের ব্যাপারে (দায়িত্বশীল), এবং গোলাম তার মনিবের সম্পদের ব্যাপারে (দায়িত্বশীল), আর ইমাম (শাসক) জনগণের উপর দায়িত্বশীল। আর তোমাদের প্রত্যেকেই দায়িত্বশীল এবং তোমাদের প্রত্যেকেই তার দায়িত্বাধীন বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (429)


429 - أخبرنا‌‌ زكريا بن علي بن محمد بن عمر أبو الفتوح بن الباغبان البقال بقراءتي عليه بأصبهان قال أبنا الرئيس أبو عبد الله القاسم بن الفضل بن أحمد الثقفي قراءة عليه وأنا حاضر ثنا أبو زكريا يحيى بن إبراهيم بن محمد بن يحيى قراءة عليه بنيسابور ثنا محمد بن يعقوب بن يوسف ثنا بحر بن نصر بن سابق الخولاني قال قرئ على عبد الله بن وهب وأنا أسمع أخبرني يونس بن يزيد عن ابن شهاب قال أخبرني أبو عبد الله الأغر أنه سمع أبا هريرة رضي الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان يوم الجمعة كان على كل باب من أبواب المسجد ملائكة يكتبون الأول فالأول فإذا جلس الإمام طووا الصحف وجاؤوا يستمعون الذكر ومثل المهجر كالذي يهدي بدنة ثم كالذي يهدي بقرة ثم كالذي يهدي الكبش ثم كالذي يهدي الدجاجة ثم كالذي يهدي البيضة.
أخرجه مسلم عن أبي الطاهر وحرملة وعمرو بن سواد عن ابن وهب.
‌‌زهير




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন জুমুআর দিন আসে, মসজিদের প্রতিটি দরজায় ফেরেশতারা দাঁড়িয়ে যান। তাঁরা (আগে) আগমনকারীদের নাম প্রথম থেকে ক্রমান্বয়ে লিখতে থাকেন। যখন ইমাম (মিম্বরে) বসেন, তাঁরা তাঁদের সহীফাগুলো (রেকর্ড বই) বন্ধ করে দেন এবং খুতবা (উপদেশ) শোনার জন্য আসেন। আর (প্রথম প্রহরে জুমুআর জন্য) আগমনকারীর দৃষ্টান্ত হলো সে ব্যক্তির মতো, যে একটি উট হাদিয়া (দান) করে। এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি গরু হাদিয়া করে। এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি ভেড়া হাদিয়া করে। এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি মুরগি হাদিয়া করে। এরপর সে ব্যক্তির মতো, যে একটি ডিম হাদিয়া করে।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (430)


430 - أخبرنا‌‌ زهير بن علي بن الحسن أبو نصر الخدامي السرخسي قاضي ميهنة قصبة خابران من نواحي أبيورد بقراءتي عليه بها وكان ابنه القاضي حينئذ قال أبنا أبو منصور عبد الرحمن بن محمد عفيف بقراءتي عليه ببوسنج أبنا أبو محمد عبد الرحمن بن أحمد بن محمد بن أبي شريح الأنصاري ثنا أبو محمد يحيى بن محمد بن صاعد قال ثنا محمد بن أبي عبد الرحمن المقرئ ثنا أيوب بن يحيى النجار اليمامي حدثني يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال حاج موسى آدم عليهما السلام فقال أنت الذي أخرجت الناس من الجنة وأشقيتهم فقال آدم يا موسى أنت الذي اصطفاك الله برسالاته وبكلامه تلومني على أمر كتبه الله عز وجل علي أو قدره علي قبل أن يخلقني فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم فحج آدم موسى.
⦗ص: 359⦘
أخرجه البخاري عن قتيبة ومسلم عن عمرو بن محمد الناقد جميعا عن أيوب وليس لأيوب في الصحيحين غيره.
‌‌زيد




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বললেন, মূসা (আঃ) আদম (আঃ)-এর সাথে বিতর্ক করলেন। মূসা বললেন, আপনিই সেই ব্যক্তি, যিনি মানুষকে জান্নাত থেকে বের করে দিলেন এবং তাদের কষ্টে নিপতিত করলেন। তখন আদম (আঃ) বললেন, হে মূসা, আপনিই সেই ব্যক্তি, যাঁকে আল্লাহ তাঁর রিসালাতসমূহ ও তাঁর কালামের মাধ্যমে মনোনীত করেছেন। আপনি কি আমাকে এমন এক কাজের জন্য তিরস্কার করছেন, যা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা আমাকে সৃষ্টির আগেই আমার উপর লিখে দিয়েছেন বা নির্ধারণ করে দিয়েছেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ফলে আদম (আঃ) মূসা (আঃ)-কে যুক্তিতে পরাজিত করলেন।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (431)


431 - أخبرنا زيد بن الحسن بن زيد بن حمزة بن محمد بن موسى بن أحمد بن محمد بن القاسم بن حمزة بن موسى بن جعفر بن محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب أبو الحسن الموسوي الطوسي بقراءتي عليه بطابران قال أبنا أبو سعد علي بن عبد الله بن أبي صادق النيسابوري الحيري بنيسابور أبنا الأستاذ أبو الحسن علي بن أبي بكر الطراري ثنا أبو العباس الأصم ثنا سعيد بن عثمان التنوخي المصري ثنا بشر بن بكر ثنا الأوزاعي ثنا محمد بن علي بن الحسين حدثني سعيد بن المسيب حدثني ابن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما مثل الذي يرجع في هبته كمثل الكلب يقيء ثم يرجع في قيئه فيأكله.
صحيح.




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি তার দান (হেবাহ) ফিরিয়ে নেয়, তার উপমা হলো সেই কুকুরের মতো, যা বমি করে অতঃপর সেই বমির দিকে ফিরে এসে তা খায়।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (432)


432 - أخبرنا‌‌ زيد بن الرضا بن زيد بن علي أبو محمد الجعفري الهاشمي بقراءتي عليه في الجامع العتيق بأصبهان أبنا أبو المظفر محمود بن جعفر بن محمد بن أحمد بن جعفر الكوسج المعدل أبنا عم والدي أبو عبد الله الحسين بن أحمد بن جعفر العدل أبنا إبراهيم بن السندي بن علي هو الفرساني ثنا أبو عبد الله بن أبي بكر الزبير بن بكار بن عبد الله بن مصعب بن ثابت بن عبد الله بن الزبير بن العوام حدثني سفيان عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله عن ابن عباس قال أخبرني الصعب بن جثامة أن النبي صلى الله عليه وسلم مر به وهو بالأبواء أو بودان قال فأهديت له لحم حمار وحش قال فرده فلما رأى الكراهية في وجهي قال ليس بنا رد عليك ولكنا حرم وسمعته يسأل عن أهل الدار من المشركين يبيتون ليلا فيصاب من نسائهم ⦗ص: 361⦘ وذراريهم قال هم منهم قال وسمعته يقول لا حمى إلا لله ولرسوله.
متفق على صحته.




সা'ব ইবনু জাসসামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যখন তিনি আবওয়া অথবা ওয়াদ্দানে ছিলেন। তিনি (সা'ব) বলেন, আমি তাঁকে একটি বন্য গাধার মাংস উপহার দিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি ফেরত দিলেন। যখন তিনি আমার চেহারায় অপছন্দ দেখতে পেলেন, তখন বললেন: "আমরা তোমার উপহার প্রত্যাখ্যান করছি না, বরং আমরা ইহরাম অবস্থায় আছি।" তিনি (সা'ব) আরও বলেন, আমি তাঁকে মুশরিকদের গৃহবাসীদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে শুনলাম যাদের ওপর রাতে আক্রমণ করা হয় এবং তাদের নারী ও শিশুরাও আক্রান্ত হয় (তাদের বিধান কী)? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারাও তাদের অন্তর্ভুক্ত।" তিনি (সা'ব) আরও বলেন, আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য ব্যতীত (অন্য কারও জন্য) সংরক্ষিত এলাকা (হিমা) নেই। "









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (433)


433 - أخبرنا‌‌ زيد بن علي بن منصور بن علي بن منصور أبو العلاء بن الراوندي الرازي المعدل بقراءتي عليه بالري قال أبنا أبو منصور محمد بن الحسين بن أحمد بن الهيثم المقومي القزويني قراءة عليه بالري قال أبنا قاضي القضاة أبو الحسن عبد الجبار بن أحمد قراءة عليه ثنا أبو بكر أحمد بن هشام بن حميد الحصري بالبصرة ثنا أحمد بن عبد الجبار العطاردي ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي سعيد أو عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا قال الرجل سبحان الله قال الملك والحمد لله وإذا قال سبحان الله والحمد لله قال الملك لا إله إلا الله وإذا قال الرجل سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله قال الملك الله أكبر وإذا قال سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر قال الملك يرحمك الله
‌‌زياد




আবু সাঈদ অথবা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি 'সুবহানাল্লাহ' বলে, তখন ফেরেশতা বলে, 'আলহামদুলিল্লাহ'। আর যখন সে 'সুবহানাল্লাহ ওয়াল হামদুলিল্লাহ' বলে, তখন ফেরেশতা বলে, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'। আর যখন লোকটি 'সুবহানাল্লাহ ওয়াল হামদুলিল্লাহ ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে, তখন ফেরেশতা বলে, 'আল্লাহু আকবার'। আর যখন সে 'সুবহানাল্লাহ ওয়াল হামদুলিল্লাহ ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াল্লাহু আকবার' বলে, তখন ফেরেশতা বলে, 'ইয়ারহামুকাল্লাহ' (আল্লাহ তোমাকে রহম করুন)।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (434)


434 - أخبرنا‌‌ زياد بن إبراهيم بن محمد بن إبراهيم أبو القاسم المقرئ المعروف بهاميذ بقراءتي عليه في جامع أصبهان قال أبنا أبو بكر محمد بن أحمد بن الحسن بن ماجه الأبهري قال ثنا أبو جعفر أحمد بن محمد بن المرزبان الأبهري ثنا أبو جعفر محمد بن إبراهيم الحزوري ثنا محمد بن سليمان لوين قال ثنا عبد الحميد بن سليمان عن محمد بن عجلان عن سعيد بن يسار عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما من امرئ يتصدق من كسب طيب ولا يقبل الله عز وجل إلا طيبا حتى ولو بتمرة إلا أخذها الله عز وجل بيمينه ثم رباها كما يربي أحدكم فلوه أو فصيله حتى يوفيه يوم القيامة مثل الجبل العظيم.
أخرجه مسلم عن قتيبة عن ليث عن سعيد المقبري عن سعيد بن يسار.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "যে কোনো ব্যক্তি উত্তম উপার্জন থেকে সাদকা করে—আর আল্লাহ তাআলা উত্তম (পবিত্র) ব্যতীত অন্য কিছু কবুল করেন না—যদিও তা একটি মাত্র খেজুর হয়, আল্লাহ তাআলা তা তাঁর ডান হাতে গ্রহণ করেন। এরপর তিনি তাকে এমনভাবে লালন-পালন করেন যেমন তোমাদের কেউ তার ঘোড়ার বাচ্চা বা উটের বাচ্চাকে লালন-পালন করে। অবশেষে কিয়ামতের দিন তিনি তাকে মহান পাহাড়ের মতো বিশাল করে পূর্ণাঙ্গ রূপে ফিরিয়ে দেন।"









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (435)


435 - أخبرني‌‌ سالم بن عبد الله بن عمر بن محمد بن عبد الله بن عمر بن محمد بن جعفر بن محمد بن حفص بن بكر بن سالم بن عبد الله بن عمر بن الخطاب أبو الفتح العدوي العمري الهروي بقراءتي عليه بهراة قال أبنا قاضي القضاة أبو العلاء صاعد بن سيار بن يحيى بن محمد بن إدريس الكناني الهروي قراءة عليه أبنا أبو سعيد محمد بن أبي عمرو الصيرفي ثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن شعيب ثنا سهل بن عمار ثنا محمد بن عبيد ثنا الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه عن أبي ذر قال قلت يا رسول الله أي مسجد وضع أول قال المسجد الحرام قال قلت ثم أي قال ثم مسجد الأقصى قال قلت كم بينهما قال أربعون عاما ثم الأرض لك مسجد فصل أينما أدركتك الصلاة.
⦗ص: 364⦘
اتفقا على إخراجه من حديث الأعمش




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সর্বপ্রথম কোন মসজিদটি স্থাপন করা হয়েছিল? তিনি বললেন, মাসজিদুল হারাম। আমি বললাম, তারপর কোনটি? তিনি বললেন, তারপর মাসজিদুল আকসা। আমি বললাম, এই দুটির (নির্মাণের) মধ্যে সময়ের ব্যবধান কত ছিল? তিনি বললেন, চল্লিশ বছর। অতঃপর সমগ্র পৃথিবীই তোমার জন্য সালাতের স্থান (মসজিদ)। সুতরাং যেখানেই তোমার সালাতের সময় উপস্থিত হবে, সেখানেই সালাত আদায় করো।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (436)


436 - أنشدني‌‌ سالم بن كامل بن سالم أبو الغنائم الماكسيني خطيب ماكسين بها لبعضهم
لا تطيلن مقاما أبدا … في مكان قبل أن تعرف فيه
كل ماء لم يجد منصرفا … وهو عذب ظهر التغيير فيه
‌‌سباشي




সালিম ইবনু কামিল ইবনু সালিম আবুল গানাইম আল-মাকসিনী, যিনি মাকসিনের খতীব ছিলেন, অন্যদের উদ্ধৃতি দিয়ে আবৃত্তি করেছেন:

তুমি কখনও এমন স্থানে তোমার অবস্থান দীর্ঘ করো না, যেখানে তুমি পরিচিত নও।
যে কোনো মিষ্টি পানি, যদি সে বের হওয়ার পথ না পায়, তবে তার মধ্যে পরিবর্তন দেখা দেয়।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (437)


437 - أخبرنا‌‌ سباشي بن ظفر بن سباشي بن محمد بن سباشي أبو منصور الأصبهاني قراءة عليه وأنا أسمع بأصبهان أبنا أبو مطيع محمد بن عبد الواحد بن عبد العزيز المصري قراءة عليه ثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن عبد الرحمن المعروف بابن أبي علي أبنا عبد الله بن جعفر بن أحمد بن فارس قراءة عليه ثنا هارون بن سليمان ثنا أبو عامر عبد الملك بن عمرو العقدي ثنا شعبة عن عبيد الله بن أبي بكر بن أنس قال سمعت أنس بن مالك قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكبائر فقال الشرك بالله وعقوق الوالدين وقتل النفس وشهادة الزور أو قال وقول الزور. أخرجاه من طرق من حديث شعبة بن الحجاج.
‌‌سبيع




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কবীরা গুনাহসমূহ (বড় পাপ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: আল্লাহর সাথে শিরক করা, পিতা-মাতার অবাধ্যতা, কাউকে হত্যা করা, এবং মিথ্যা সাক্ষ্য প্রদান (বা তিনি বলেছেন, মিথ্যা কথা বলা)।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (438)


438 - أخبرنا‌‌ سبيع بن المسلم بن علي بن قيراطا أبو الوحش المقرئ الضرير قراءة عليه وأنا أسمع بدمشق أبنا أبو الحسن رشأ بن نظيف بن ما شاء الله المقرئ قراءة عليه قال أبنا أبو مسلم محمد بن أحمد بن علي الكاتب البغدادي بمصر ثنا أبو بكر محمد بن القاسم بن بشار بن الأنباري قال حدثني أبي حدثنا الحسن بن عرفة ثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن سعيد بن المسيب قال مر عمر بحسان بن ثابت الأنصاري وهو ينشد الشعر في المسجد فلحظ إليه فقال قد كنت أنشد وفيه من هو خير منك ثم التفت إلى أبي هريرة فقال أنشدك الله أسمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول أجب عني اللهم أيده بروح القدس قال نعم. أخبرناه عاليا أبو سهل محمد بن إبراهيم بن سعدويه أبنا عبد الرحمن بن أحمد بن الحسن الرازي أبو الفضل أبنا أبو الحسن أحمد بن إبراهيم بن فراس أبنا أبو جعفر محمد بن إبراهيم الديبلي ثنا أبو عبيد الله المخزومي ثنا سفيان فذكر معناه بمثل إسناده.
‌‌سعد الله




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (একদিন) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসসান ইবনু ছাবিত আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি মসজিদে কবিতা আবৃত্তি করছিলেন। তখন তিনি (উমার) তাঁর দিকে তাকালেন। হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি (এই মসজিদে) এমন সময়েও কবিতা আবৃত্তি করতাম যখন আপনার চেয়ে উত্তম ব্যক্তি এখানে উপস্থিত ছিলেন। এরপর তিনি (হাসসান) আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ফিরে বললেন, আমি আপনাকে আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, আপনি কি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শোনেননি: "আমার পক্ষ থেকে (কবিতার মাধ্যমে) জবাব দাও। হে আল্লাহ! রূহুল কুদস (পবিত্র আত্মা - জিবরীল)-এর মাধ্যমে তাকে সাহায্য করো।" তিনি (আবূ হুরায়রাহ) বললেন, হ্যাঁ (শুনেছি)।









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (439)


439 - أخبرنا‌‌ سعد الله بن أحمد بن علي بن الحسين أبو القاسم بن الشداد السقلاطوني بقراءتي عليه ببغداد قال أبنا أبو نصر محمد بن علي الزينبي أبنا أبو بكر محمد بن عمر بن علي بن خلف الوراق المعروف بابن زنبور قال أبنا عبد الله بن أبي داود أبو بكر السجستاني ثنا عيسى بن حماد أنا الليث عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن في الجنة شجرة يسير الراكب في ظلها مئة سنة.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "নিশ্চয় জান্নাতে এমন একটি বৃক্ষ রয়েছে যার ছায়াতলে একজন আরোহী একশ বছর ধরে পথ চললেও তা অতিক্রম করতে পারবে না।"









মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির (440)


440 - أخبرنا‌‌ سعد الله بن محمد بن علي بن حمدي أبو البركات الخرقي التاجر بقراءتي عليه ببغداد قال أبنا أبو الخطاب ⦗ص: 367⦘ نصر بن أحمد بن عبد الله بن البطر ثنا أبو محمد عبد الله بن عبيد الله بن يحيى البيع ثنا الحسين بن إسماعيل المحاملي أبو عبد الله ثنا يوسف بن موسى ثنا جرير عن منصور بن المعتمر السلمي عن أبي إسحاق عن علي بن ربيعة الأسدي قال رأيت عليا رضي الله عنه أتي بدابة فوضع رجله في الركاب فقال بسم الله فلما استوى عليها قال الحمد لله ثم ذكر نحو حديث قبله وقال في آخره مم استضحكت يا رسول الله قال يعجب ربنا عز وجل من قول عبده سبحانك إني قد ظلمت نفسي فاغفر لي إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت قال علم عبدي أن له ربا يغفر الذنوب.
‌‌ذكر من اسمه سعد




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তাঁকে দেখলাম, তাঁর কাছে একটি আরোহণের পশু আনা হলো। তিনি তাঁর পা রেকাবে রেখে 'বিসমিল্লাহ' বললেন। যখন তিনি তার উপর সোজা হয়ে বসলেন, তখন 'আলহামদুলিল্লাহ' বললেন। এরপর তিনি পূর্ববর্তী হাদীসের অনুরূপ বিষয় উল্লেখ করলেন এবং এর শেষে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনি কী কারণে হাসলেন? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমাদের পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রব সেই বান্দার কথায় খুশি হন যে বলে: 'পবিত্রতা আপনারই জন্য, নিশ্চয়ই আমি আমার আত্মার উপর জুলুম করেছি, সুতরাং আপনি আমাকে ক্ষমা করে দিন। নিশ্চয়ই আপনি ব্যতীত আর কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না।' আল্লাহ বলেন: আমার বান্দা জেনেছে যে, তার একজন রব আছে যিনি গুনাহসমূহ ক্ষমা করেন।