মু`জাম আশ শুয়ুখ লি ইবনু আসাকির
521 - أخبرنا صالح بن شافع بن صالح بن حاتم بن أبي عبد الله أبو المعالي الجيلي الحنبلي البغدادي بقراءتي عليه بها قال أبنا أبو الفضل محمد بن محمد بن الطيب الصباغ قراءة عليه قال أبنا أبو القاسم عبد الملك بن محمد بن عبد الله بن بشران المعدل قراءة عليه أبنا أبو الحسن أحمد بن إسحاق بن نيخاب الطيبي ثنا محمد بن أحمد بن أبي العوام ثنا يزيد بن هارون أبنا هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن عامر العقيلي عن أبيه أنه سمع أبا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عرض علي أول ثلاثة يدخلون من أمتي الجنة وأول ثلاثة يدخلون النار فأما أول ثلاثة يدخلون الجنة فعبد مملوك أحسن عبادة ربه عز وجل ونصح لسيده وعفيف متعفف وذو عيال وأول ثلاثة يدخلون النار فأمير مسلط وذو ثروة من مال لا يؤدي حق الله عز وجل من ماله وفقير فخور.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, আমার উম্মতের মধ্য থেকে প্রথম তিনজন যারা জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং প্রথম তিনজন যারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে, তাদেরকে আমার সামনে উপস্থাপন করা হয়েছে।
যারা প্রথমে জান্নাতে প্রবেশ করবে, তারা হলো: (১) এমন ক্রীতদাস যে তার রবের ইবাদত উত্তমরূপে করে এবং তার মালিকের প্রতি আন্তরিক (শুভাকাঙ্ক্ষী) হয়; (২) এমন চরিত্রবান ব্যক্তি, যে পবিত্রতা বজায় রাখে; এবং (৩) দরিদ্র হওয়া সত্ত্বেও যে পরিবার-পরিজনের ভরণপোষণ বহন করে।
আর যারা প্রথমে জাহান্নামে প্রবেশ করবে, তারা হলো: (১) একজন ক্ষমতাবান শাসক; (২) একজন ধনী ব্যক্তি, যে তার সম্পদ থেকে আল্লাহ্র হক আদায় করে না; এবং (৩) একজন অহংকারী দরিদ্র ব্যক্তি।
522 - أخبرنا صالح بن محمد بن علي بن محمد بن عبد الله أبو زيد بن المعزم المعدل الهمذاني بقراءتي عليه بها قال أبنا الشيخ أبو إسحاق إبراهيم بن علي بن يوسف الفيروزبادي الشيرازي قراءة عليه بهمذان أبنا أبو علي الحسن بن أحمد بن إبراهيم بن شاذان البزاز أبنا أبو بكر أحمد بن سليمان بن أيوب العبادي ثنا علي بن حرب بن محمد بن علي بن مازن بن الغضوبة ثنا سفيان عن الزهري سمع مالك بن أوس بن الحادثان سمع عمر بن الخطاب رضي الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الذهب بالورق ربا إلا هاء وهاء والبر بالبر ربا إلا هاء وهاء والشعير بالشعير ربا إلا هاء وهاء والتمر بالتمر ربا إلا هاء وهاء.
أخرجه البخاري عن ابن المديني ومسلم عن أبي بكر وزهير وإسحاق بن إبراهيم عن ابن عيينة.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "স্বর্ণের বদলে রূপা (বিক্রি করা) সুদ, তবে সাথে সাথে আদান-প্রদান হলে (তা বৈধ)। গমের বদলে গম (বিক্রি করা) সুদ, তবে সাথে সাথে আদান-প্রদান হলে (তা বৈধ)। যবের বদলে যব (বিক্রি করা) সুদ, তবে সাথে সাথে আদান-প্রদান হলে (তা বৈধ)। আর খেজুরের বদলে খেজুর (বিক্রি করা) সুদ, তবে সাথে সাথে আদান-প্রদান হলে (তা বৈধ)।"
523 - أخبرني صالح بن هبة الله بن محمد بن عبد السلام بن عفان أبو محمد الواعظ بقراءتي عليه ببغداد قال أبنا محمد بن عبد السلام الأنصاري قراءة عليه أبنا أبو علي الحسن بن أحمد بن إبراهيم بن ⦗ص: 435⦘ شاذان أبنا جعفر بن محمد بن نصير الخلدي ثنا الحارث بن محمد بن أبي أسامة ثنا يزيد بن هارون أبنا الجريري عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم قال إذا أتى أحدكم على راعي إبل فليناد يا راعي الإبل ثلاثا فإن أجابه وإلا فليحلب فليشرب ولا يحمل وإذا أتى أحدكم على حائط فليناد ثلاثا يا صاحب الحائط فإن أجابه وإلا فليأكل ولا يحمل وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم الضيافة ثلاثة أيام فما زاد فصدقة. الجريري عباس بن فروخ وأبو نضرة المنذر بن مالك بن قطعة.
صخر
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ কোনো উট চালকের কাছে আসে, তখন সে যেন তিনবার 'হে উট চালক' বলে ডাক দেয়। যদি সে সাড়া দেয়, (ভালো) অন্যথায় সে যেন (দুধ) দোহন করে পান করে নেয়, কিন্তু সাথে না নেয়। আর যখন তোমাদের কেউ কোনো বাগানের কাছে আসে, তখন সে যেন তিনবার 'হে বাগানের মালিক' বলে ডাকে। যদি সে সাড়া দেয়, (ভালো) অন্যথায় সে যেন খায়, কিন্তু সাথে না নেয়। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আতিথেয়তা (মেহমানদারি) হলো তিন দিন। এর বেশি যা হবে, তা সাদাকা (দান)।
524 - أخبرنا صخر بن عبيد بن صخر بن محمد أبو عبيد الطوسي بقراءتي عليه في المسجد الجامع بطابران قصبة طوس قال أبنا القاضي أبو سعيد محمد بن سعيد بن محمد الفرخزاذي قراءة عليه ⦗ص: 436⦘ قال ثنا القاضي أبو عمر محمد بن الحسين البسطامي أبنا أبو بكر أحمد بن عبد الرحمن بن الجارود الرقي بالعسكر ثنا يونس بن عبد الأعلى يعني الصدفي ثنا محمد بن إدريس الشافعي ثنا محمد بن خالد الجندي عن أبان بن صالح عن الحسن عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يزداد الأمر إلا شدة ولا الدنيا إلا إدبارا ولا الناس إلا شحا ولا تقوم الساعة إلا على شرار ولا مهدي إلا عيسى بن مريم.
صدقة
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: পরিস্থিতি কেবল কঠিন থেকে কঠিনতর হবে, আর দুনিয়া কেবল পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে, আর মানুষের মধ্যে কেবল কৃপণতা বৃদ্ধি পাবে। আর কিয়ামত কেবল নিকৃষ্ট লোকদের ওপরই প্রতিষ্ঠিত হবে। আর ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) ছাড়া অন্য কোনো মাহদী নেই।
525 - أخبرنا صدقة بن محمد بن الحسين أبو القاسم بن السياف سبط بن المحلبان قراءة عليه وأنا أسمع ببغداد أبنا أبو عبد الله مالك بن أحمد بن علي البانياسي قراءة عليه أبنا أبو الحسن أحمد بن محمد بن موسى بن القاسم بن الصلت المجبر ثنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الصمد بن موسى الهاشمي قال ثنا أبو مصعب عن مالك عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر أنه قال كنا إذا بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بايعناه على السمع والطاعة يقول لنا فيما استطعت.
⦗ص: 437⦘
أخرجه البخاري عن عبد الله بن يوسف عن مالك بن أنس.
صديق
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, যখন আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের হাতে বায়আত (শপথ) করতাম, তখন আমরা শোনার এবং মান্য করার ভিত্তিতে বায়আত করতাম। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বলতেন: "তোমরা যতটুকু সক্ষম।"
526 - أخبرنا صديق بن عثمان بن إبراهيم أبو بكر الديباجي الفقيه التبريزي بقراءتي عليه بتبريز قال أبنا أبو عبد الله الحسين بن أحمد بن محمد بن طلحة النعالي قراءة عليه ببغداد أبنا أبو علي الحسن بن أحمد بن إبراهيم أبنا أبو محمد عبد الله بن إسحاق بن إبراهيم الخراساني ثنا يحيى بن جعفر بن الزبرقان نا علي بن عاصم أبنا خالد الحذاء عن عكرمة قال دخلت مع ابن عباس على أبي هريرة فقال أبو هريرة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته: اللهم اجعل لي نورا في قلبي ونورا في سمعي ونورا في بصري ونورا ومن فوقي ونورا من تحتي ونورا عن يميني ونورا عن شمالي اللهم اجعل لي نورا. فقال ابن عباس عكرمة أحفظ.
هذا حديث غريب وعلي بن عاصم الواسطي فيه لين
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সালাতে বলতে শুনেছি: "হে আল্লাহ! আমার অন্তরে নূর দাও, আমার শ্রবণে নূর দাও, আমার দৃষ্টিতে নূর দাও, আমার উপরে নূর দাও, আমার নিচে নূর দাও, আমার ডানে নূর দাও এবং আমার বামে নূর দাও। হে আল্লাহ! আমার জন্য নূর দাও।"
তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইকরিমা (এই অংশটুকু) উত্তমভাবে মুখস্থ রেখেছে।
527 - أخبرنا ضبة بن أحمد بن المفرج بن محمد بن أحمد بن محمد بن يزيد أبو منصور العذري الهذيمي القضاعي الماكسيني الضرير الشروطي بقراءتي عليه بالرحبة قال أبنا أبو طاهر إبراهيم بن محمد بن سلامة بن طوس المعروف بابن المحدثة قراءة عليه ثنا أبو القاسم مكي بن محمد بن أحمد بن علي الدينوري المعري المعروف بالواعظ قدم علينا الموصل أبنا والدي أبو منصور محمد بن أحمد بن ممويه المقرئ نا أبو محمد المسبح بن الحسين بن المسبح ثنا أبو محمد عبد الله بن محمد بن وهب ثنا محمد بن الأسود العمي ثنا يوسف بن عطية عن ثابت البناني عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ادعوا الله تعالى وأنتم موقنون بالإجابة واعلموا أن الله عز وجل لا يستجيب دعاء الغافل اللاهي وأكثروا ذكر الله تعالى في السر والعلانية فإن الله تعالى يقول: من شغله ذكري عن ⦗ص: 439⦘ دعائي ومسألتي أعطيته أفضل ما أعطي السائلين
ضحاك
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা এমনভাবে আল্লাহর নিকট দু'আ করো যে, তোমরা নিশ্চিত যে তিনি কবুল করবেন। এবং জেনে রাখো, আল্লাহ তা'আলা উদাসীন ও অমনোযোগী (গাফেল) হৃদয়ের দু'আ কবুল করেন না। তোমরা গোপনে ও প্রকাশ্যে আল্লাহর যিকির (স্মরণ) বেশি করে করো। কেননা আল্লাহ তা'আলা বলেন: 'যে ব্যক্তি আমার কাছে দু'আ ও চাওয়ার চেয়ে আমার যিকিরে (স্মরণে) ব্যস্ত থাকে, আমি তাকে প্রার্থনাকারীদের যা দিই তার চেয়েও উত্তম জিনিস দান করি।'
528 - أخبرنا الضحاك بن أبي سعد بن أبي أحمد أبو الفضل الخباز الهروي بقراءتي في الجامع بهراة أبنا أبو منصور عبد الرحمن بن محمد بن عفيف البوشنجي المعروف بكلار أبنا أبو محمد عبد الرحمن بن أحمد بن محمد بن أبي شريح الأنصاري ثنا أبو محمد يحيى بن محمد بن صاعد ثنا يوسف بن موسى القطان ثنا أبو معاوية الضرير وأبو أسامة قالا ثنا هشام بن عروة قال أبو معاوية عن يحيى بن عباد بن حمزة وقال أبو أسامة عن عباد بن حمزة عن عائشة قالت قلت يا رسول الله ألا تكنيني كل نسائك لهن كنية فقال النبي صلى الله عليه وسلم اكتني بابنك قال أبو أسامة عبد الله وقال أبو معاوية بابن أختك أم عبد الله قال وزاد أسامة فكانت تكنى أم عبد الله.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি আমাকে একটি কুনিয়াত (উপনাম) দেবেন না? আপনার সকল স্ত্রীরই তো কুনিয়াত আছে।" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার সন্তানের (নামে) কুনিয়াত গ্রহণ করো।" আবু উসামা বলেন, (সেটি ছিল) আবদুল্লাহ। আর আবু মু'আবিয়া বলেন, (তোমার) বোনপুত্র উম্মু আব্দুল্লাহ-এর মাধ্যমে। আবু উসামা আরও যোগ করেন: ফলস্বরূপ তিনি 'উম্মু আবদুল্লাহ' কুনিয়াতে পরিচিতি লাভ করেন।
529 - أخبرنا الضحاك بن عبد الله بن علي المعروف بابن ششا الدوغي الأصفهاني.. .. .. ..
৫২৯ - আমাদেরকে খবর দিয়েছেন/বর্ণনা করেছেন আদ-দাহহাক ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু আলী, যিনি ইবনু শাশা আদ-দাওগী আল-ইসফাহানী নামে পরিচিত...।
530 - أخبرنا طاهر بن الحسن بن محمد بن جهبذ بن.. .. أبو.. .. اليزدي.. ..
৫৩০ - আমাদেরকে খবর দিয়েছেন তাহির ইবনুল হাসান ইবন মুহাম্মদ ইবন জাহবায ইবন... ...আবু... ...আল-ইয়াযদী...
531 - أخبرنا طاهر بن زاهر بن طاهر بن محمد بن محمد بن يوسف أبو سعيد بن أبي القاسم الشحامي المعدل بقراءتي عليه بنيسابور قال ثنا أبو سهل عبد الملك بن عبد الله بن محمد الدشتي إملاء أبنا الأستاذ الإمام أبو طاهر محمد بن محمد بن محمش الزيادي أبنا أبو حامد أحمد بن محمد بن يحيى بن بلال ثنا يحيى بن الربيع المكي ثنا سفيان بن عيينة حدثني العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال قال الله عز وجل قسمت الصلاة بيني وبين عبدي فإذا قال العبد الحمد لله رب العالمين قال حمدني عبدي وإذا قال الرحمن الرحيم قال مجدني عبدي أو أثنى علي عبدي وإذا قال مالك يوم الدين قال فوض إلي عبدي ⦗ص: 441⦘ وإذا قال إياك نعبد وإياك نستعين قال هذه بيني وبين عبدي ولعبدي ما سأل فإذا قال اهدنا الصراط المستقيم صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين قال هذه لك.
صحيح أخرجه مسلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, আল্লাহ তাআলা বলেছেন: আমি সালাতকে (সূরা ফাতিহাকে) আমার এবং আমার বান্দার মধ্যে ভাগ করে দিয়েছি। যখন বান্দা বলে, 'আলহামদু লিল্লাহি রব্বিল আলামীন' (সকল প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য), তখন আল্লাহ বলেন, আমার বান্দা আমার প্রশংসা করেছে। আর যখন সে বলে, 'আর-রাহমানির রাহীম' (পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু), তখন আল্লাহ বলেন, আমার বান্দা আমার মহিমা ঘোষণা করেছে (অথবা আমার স্তুতি গেয়েছে)। আর যখন সে বলে, 'মালিকি ইয়াওমিদ্দীন' (বিচার দিবসের মালিক), তখন আল্লাহ বলেন, আমার বান্দা আমার উপর তার কাজ অর্পণ করেছে। আর যখন সে বলে, 'ইয়্যাকা না'বুদু ওয়া ইয়্যাকা নাস্তাঈন' (আমরা কেবল আপনারই ইবাদত করি এবং কেবল আপনারই সাহায্য চাই), তখন আল্লাহ বলেন, এটি আমার এবং আমার বান্দার মধ্যে [ভাগ করা]। আর আমার বান্দার জন্য রয়েছে, যা সে চেয়েছে। আর যখন সে বলে, 'ইহ্দিনাস সিরাত্বাল মুস্তাকীম। সিরাত্বাল্লাযীনা আন'আমতা 'আলাইহিম গায়রিল মাগদূবি 'আলাইহিম ওয়ালাদ্দোয়াল্লীন' (আমাদেরকে সরল পথ দেখান, তাদের পথ, যাদেরকে আপনি নেয়ামত দিয়েছেন, তাদের পথ নয় যারা অভিশপ্ত এবং পথভ্রষ্ট), তখন আল্লাহ বলেন, এটা তোমার জন্য।
532 - أخبرنا طاهر بن سهل بن بشر بن أحمد بن سعيد أبو محمد بن أبي الفرج بن الأسفراييني الصائغ بقراءتي عليه بدمشق قال أبنا أبو الحسين محمد بن مكي بن عثمان بن عبد الله الأزدي المصري قدم علينا دمشق قال أبنا الشريف أبو القاسم الميمون بن حمزة بن الحسين العلوي الحسيني الثقة المأمون العدل من كتابه ثنا أبو بكر أحمد بن عبد الوارث بن جرير العسال ثنا أبو موسى عيسى بن حماد زغبة قال ثنا الليث بن سعد عن الربيع بن سبرة الجهني عن أبيه سبرة أنه قال أذن رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمتعة فانطلقت أنا ورجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم هو أكبر مني سنا إلى امرأة من بني عامر كأنها بكرة عيطاء فعرضنا عليها أنفسنا فقالت ما تعطياني ⦗ص: 442⦘ فقلت ردائي وقال صاحبي ردائي وكان رداء صاحبي أجود من ردائي وكنت أشب منه فإذا نظرت إلى رداء صاحبي أعجبها وإذا نظرت إلي أعجبتها ثم قالت أنت ورداؤك يكفيني فمكثت معها ثلاثة أيام ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من كان عنده شيء من هذه النساء اللاتي يستمتع بهن فليخل سبيلها.
صحيح أخرجه مسلم عن قتيبة بن سعيد عن الليث.
সাবরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুত'আর (নির্দিষ্ট সময়ের জন্য বিবাহ) অনুমতি দিলেন। এরপর আমি এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবীদের মধ্যে আমার চেয়ে বয়স্ক এক ব্যক্তি বনী আমির গোত্রের এক মহিলার কাছে গেলাম, যাকে দেখে মনে হচ্ছিল যেন সে সুউচ্চ উটনী। আমরা তাকে নিজেদের প্রস্তাব দিলাম। মহিলাটি বলল, তোমরা দু'জন আমাকে কী দেবে? আমি বললাম, আমার চাদর (দিব)। আর আমার সঙ্গীও বলল, আমার চাদর। আমার সঙ্গীর চাদরটি আমার চাদরের চেয়ে উত্তম ছিল, তবে আমি তার চেয়ে দেখতে যুবক ছিলাম। যখন সে আমার সঙ্গীর চাদরের দিকে তাকাত, তখন তা তার ভালো লাগত, আর যখন সে আমার দিকে তাকাত, তখন আমি তার ভালো লাগতাম। এরপর সে বলল, আপনি এবং আপনার চাদরই আমার জন্য যথেষ্ট। এরপর আমি তার সাথে তিন দিন থাকলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, যাদের কাছে এই ধরনের নারীদের কেউ আছে, যাদের সাথে মুত'আ করা হয়েছে, তারা যেন তাদের পথ ছেড়ে দেয় (তাদেরকে মুক্ত করে দেয়)।
533 - أخبرنا طاهر بن الفضل بن محمد بن سعيد بن العباس أبو المعالي القرشي الهروي بقراءتي عليه بها قال أبنا أبو عاصم الفضيل بن يحيى بن الفضيل الفضيلي قراءة عليه أبنا أبو محمد عبد الرحمن بن أحمد بن محمد الشريحي قال أبنا أبو القاسم المنيعي ثنا مصعب بن عبد الله الزبيري حدثني مالك هو ابن أنس عن خبيب بن عبد الرحمن عن حفص بن عاصم عن أبي سعيد الخدري أو عن أبي هريرة أنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله إمام عادل وشاب نشأ بعبادة الله عز وجل ورجل قلبه معلق بالمسجد إذا خرج منه حتى يعود إليه ورجلان تحابا في الله فاجتمعا على ذلك وتفرقا ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عينان ورجل دعته ذات ⦗ص: 443⦘ حسب وجمال فقال إني أخاف الله عز وجل ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه.
أخرجه مسلم عن يحيى بن يحيى عن مالك هكذا ورواه عبيد الله بن عمر عن خبيب وقال عن أبي هريرة ولم يشك.
আবু সাঈদ খুদরী অথবা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সাত প্রকারের লোককে আল্লাহ তা‘আলা তাঁর (আরশের) ছায়ায় স্থান দেবেন, যেদিন তাঁর ছায়া ছাড়া আর কোনো ছায়া থাকবে না: (১) ন্যায়পরায়ণ শাসক; (২) ঐ যুবক যে আল্লাহর ইবাদতে লিপ্ত থেকে বড় হয়েছে; (৩) ঐ ব্যক্তি যার মন মসজিদের সাথে লেগে থাকে, যখন সে সেখান থেকে বের হয় তখন ফিরে না আসা পর্যন্ত (মন সেখানেই থাকে); (৪) ঐ দু’জন লোক যারা আল্লাহর (সন্তুষ্টির) জন্য একে অপরকে ভালোবাসে, তারা সেই ভালোবাসার ওপর একত্র হয় এবং সে ভালোবাসার ওপরই বিচ্ছিন্ন হয়; (৫) ঐ ব্যক্তি যে নির্জনে আল্লাহকে স্মরণ করে, ফলে তার দু’চোখ অশ্রুসিক্ত হয়; (৬) ঐ ব্যক্তি যাকে উচ্চ বংশীয় ও রূপসী মহিলা (অবৈধ কাজের জন্য) আহ্বান করে, তখন সে বলে, ‘আমি আল্লাহ তা‘আলাকে ভয় করি’; এবং (৭) ঐ ব্যক্তি যে এমনভাবে গোপনে সাদাকা করে যে, তার ডান হাত যা খরচ করে, বাম হাত তা জানতে পারে না।
534 - أخبرنا طاهر بن محمد بن الحسن أبو تراب بن أبي طالب بن أبي زيد الحسيني العلوي أخو أبي الرضا حيدر بقراءتي عليه بجورجير محلة بأصبهان أبنا أبو منصور محمد بن أحمد بن علي بن شكرويه أبنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الله بن خرشيذ قوله أبنا أبو العباس أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة الحافظ ثنا عبد الله بن أسامة بن زيد بن الحكم بن عوانة الكلبي ثنا أبو سلمة وهو موسى بن إسماعيل ثنا وهيب وهو ابن خالد البصري عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جابر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا خطب احمرت عيناه وعلا صوته واشتد غضبه حتى كأنه منذر جيش يقول صبحتكم مستكم ثم يقول بعثت أنا والساعة كهاتين وقرن بين إصبعيه الوسطى والتي تليها صبحتكم الساعة أو مستكم ثم يخطب أما بعد فإن الهدي هدي محمد عليه السلام وشر الأمور محدثاتها وكل بدعة ضلالة. صحيح
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন খুতবা দিতেন, তখন তাঁর চোখ দুটি লাল হয়ে যেত, তাঁর কণ্ঠস্বর উচ্চ হতো, এবং তাঁর ক্রোধ তীব্র হতো; এমনকি তিনি যেন একটি সেনাবাহিনীর সতর্ককারী ছিলেন, যিনি বলতেন: "তোমাদের উপর সকালে কিংবা সন্ধ্যায় আক্রমণ হতে পারে!" এরপর তিনি বলতেন: "আমি ও কিয়ামত এই দুটির মতো প্রেরিত হয়েছি," এবং তিনি তাঁর মধ্যমা আঙুল ও তার পার্শ্ববর্তী আঙুলটিকে একত্রিত করে দেখাতেন। (তিনি বলতেন,) "কিয়ামত সকালে অথবা সন্ধ্যায় তোমাদের উপর এসে পড়বে।"
এরপর তিনি খুতবা দিতেন (এবং বলতেন): "আমা বা'দ (যাহোক), নিশ্চয় সর্বোত্তম হেদায়েত হল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হেদায়েত। আর নিকৃষ্টতম বিষয় হলো (দ্বীনের মধ্যে) নতুন উদ্ভাবিত বিষয়গুলো, আর প্রতিটি বিদআত হলো ভ্রষ্টতা।"
535 - أخبرنا طاهر بن محمد بن طاهر بن سعيد أبو المظفر البروجردي الفقيه بقراءتي عليه بمكة حرسها الله وكان مجاورا بها سنين في المسجد الحرام عند باب الندوة تجاه الكعبة زادها الله تشريفا وتكريما قال أبنا أبو محمد عبد الله بن محمد الخطيب الصريفيني قراءة عليه ببغداد أبنا أبو القاسم عبيد الله بن محمد بن إسحاق بن حبابة ثنا أبو القاسم عبد الله بن محمد بن عبد العزيز البغوي ثنا أبو الحسن علي بن الجعد أبنا شعبة أبنا منصور بن المعتمر قال سمعت ربعيا يقول سمعت عليا رضي الله عنه يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا تكذبوا علي فإنه من يكذب علي يلج النار.
أخرجه البخاري عن علي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা আমার উপর মিথ্যা আরোপ করো না। কারণ, যে আমার উপর মিথ্যা আরোপ করবে, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।"
536 - أخبرنا طاهر بن المفضل بن محمد بن طاهر أبو المعالي بن أبي الخير بن أبي غالب بن أبي نصر الكاتب المعروف بسلة بقراءتي عليه في المسجد الجامع بجورجير محلة بأصبهان أبنا أبو محمد رزق الله بن عبد الوهاب بن عبد العزيز التميمي بأصبهان أبنا أبو الحسين علي بن محمد بن عبد الله المعدل أبنا أبو جعفر محمد بن عمرو بن البختري الرزاز ثنا سعدان بن نصر ثنا سفيان بن عيينة عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال ⦗ص: 445⦘ مثل المنفق والبخيل كمثل رجلين عليهما جنتان من حديد من لدن ثدييهما إلى تراقيهما فإذا أراد المنفق أن ينفق سبغت عليه الدرع أو مرت حتى تجن بنانه وتعفو أثره وإذا أراد البخيل أن ينفق قلصت عليه وأخذت كل حلقة موضعها حتى أخذت بعنقه أو بترقوته فهو يوسعها وهي لا تتسع وهو يوسعها وهي لا تتسع.
صحيح.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে বর্ণনা করেন। তিনি বলেন, দানশীল ও কৃপণের উদাহরণ এমন দুজন ব্যক্তির মতো, যাদের উভয়েরই বুক থেকে কণ্ঠাস্থি (কলার বোন) পর্যন্ত লোহার দুটি বর্ম (পোশাক) পরিহিত। যখন দানশীল ব্যক্তি দান করতে ইচ্ছা করে, তখন সেই বর্মটি তার উপর প্রশস্ত হয়ে যায় অথবা নিচে নেমে যায়, এমনকি তা তার আঙ্গুলগুলো ঢেকে ফেলে এবং তার চলার স্থানকেও আবৃত করে ফেলে (বা তার পদচিহ্ন মুছে দেয়)। আর যখন কৃপণ ব্যক্তি দান করতে ইচ্ছা করে, তখন সেই বর্মটি তার উপর সঙ্কুচিত হয়ে আসে এবং প্রতিটি কড়া নিজ নিজ স্থানে দৃঢ়ভাবে বসে যায়, এমনকি তা তার ঘাড় বা কণ্ঠাস্থি আঁকড়ে ধরে। সে তা প্রশস্ত করার চেষ্টা করে, কিন্তু তা প্রশস্ত হয় না। সে তা প্রশস্ত করার চেষ্টা করে, কিন্তু তা প্রশস্ত হয় না।
537 - أخبرنا طاهر بن مهدي بن طاهر علي أبو مضر الطبري التاجر الفقيه نزيل مرو بقراءتي عليه بها ثنا أبو الحسن علي بن أحمد بن محمد المديني المؤذن إملاء بنيسابور أبنا أبو صادق محمد بن أحمد بن شاذان الصيدلاني ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب الأصم أبنا محمد بن إسحاق الصغاني أبنا سعيد بن أبي مريم أبنا سليمان بن بلال ثنا عتبة بن مسلم عن حمزة بن عبد الله بن عمر عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن كان الشؤم في شيء ففي الفرس والمسكن والمرأة.
⦗ص: 446⦘
أخرجه مسلم عن الصغاني.
طالب
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যদি কোনো কিছুতে অমঙ্গল বা অশুভ থাকে, তবে তা ঘোড়া, বাসস্থান (বাড়ি) এবং নারীর মধ্যে রয়েছে।
538 - أخبرنا طالب بن زيد بن علي بن شهريار أبو النجم البيع الأصبهاني إجازة وأم البهاء فاطمة بنت محمد بن أحمد بن البغدادي قراءة عليها قالا أبنا أبو علي الحسن بن عمر بن الحسن بن يونس الأصبهاني أبنا أبو محمد عبد الله بن عبيد الله بن يحيى ببغداد ثنا الحسين بن إسماعيل ثنا يعقوب الدورقي ثنا هشيم أخبرني إسماعيل بن أبي خالد قال قلت لعبد الله بن أبي أوفى أدخل النبي صلى الله عليه وسلم البيت في عمرته قال لا.
صحيح أخرجه مسلم عن شريح بن يونس عن هشيم.
طراد
আব্দুল্লাহ ইবন আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি আব্দুল্লাহ ইবন আবী আওফাকে জিজ্ঞাসা করলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি তাঁর উমরাহ্তে (কাবার) ঘরে প্রবেশ করেছিলেন? তিনি বললেন: না।
539 - أنشدني طراد بن الحسن بن معلى بن مقدم أبو المثنى السعدي الشطي لنفسه بالرافقة من قصيدة ⦗ص: 447⦘
وعارضاني حداة الظعن أسألهم … فلست أول من شاقته أظعان
ساروا فليتهم فكوا أسيرهم … ما بعد بعدهم للقلب سلوان
ترنح البان يوم البين من نفسي … واستوقدت أثلاث الجزع إذا بانوا
فالنار إن رمتماها فهي في كبدي … وأدمعي عوض الأمواه غدران
فإن سقت أرضكم وطفاء غادية … فتيك جادت بها للبين أجفان
يا قاتل الله تسكاب الدموع فما … يبديه إلا نوى إلف وهجران
رمت فؤادي فأصمته بسهم نوى … عوجاء مرقال لا عوجاء مرنان
فما المغاني مغان بعد فرقتهم … حتى اللقاء ولا الأوطان أوطان
ذكر من اسمه طلحة
ত্বাররাদ ইবনুল হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি রাফিকাহ নামক স্থানে নিজের একটি কাসীদা থেকে আবৃত্তি করেন:
কাফেলার বাহকগণ আমার সম্মুখে এলো, আমি তাদের জিজ্ঞাসা করলাম। কারণ আমিই প্রথম নই যাকে সফরের পালকিগুলো বিচলিত করেছে।
তারা চলে গেছে, আহা! যদি তারা তাদের বন্দীকে মুক্ত করে দিত। তাদের চলে যাওয়ার পর হৃদয়ের জন্য আর কোনো সান্ত্বনা নেই।
বিদায়ের দিন আমার আত্মা থেকে (নিঃসৃত বেদনায়) বান (গাছ) নুয়ে পড়েছিল, আর যখন তারা চলে গেল, তখন উপত্যকার ত্রিখণ্ড যেন জ্বলে উঠল।
যদি তোমরা আগুন খুঁজে বেড়াও, তবে তা আমার কলিজার মধ্যে; আর আমার অশ্রু, পানির বদলে, এখন নদী।
যদি কোনো কালো, ভারী মেঘ সকালবেলা তোমাদের ভূমিতে জল দেয়, তবে মনে রেখো, তা হলো আমার চোখের পাতা, যা বিচ্ছেদের কারণে (অশ্রু হিসেবে) তা দান করেছে।
আল্লাহ অশ্রু ঝরানোর বিনাশ করুন! কারণ প্রিয়জনের বিচ্ছেদ ও পরিত্যাগ ছাড়া অন্য কিছু তা প্রকাশ করে না।
বিচ্ছেদ আমার হৃদয়ে আঘাত হানল, আর তা নিঃশব্দ করে দিল বাঁকা, দ্রুতগামী বিচ্ছেদের তীর দিয়ে, যা বাঁকা হলেও শব্দ করে না।
তাদের বিচ্ছেদের পর এই বসতিগুলো আর বসতি নয়, যতক্ষণ না সাক্ষাত হয়; আর এই জন্মভূমিও আর জন্মভূমি নয়।
[এরপর ‘যাদের নাম তালহা, তাদের আলোচনা’ শিরোনামটি এসেছে।]
540 - أخبرنا طلحة بن أحمد بن الحسين أبو العز البصري المالكي القساملي إجازة كتب بها إلي من البصرة أبنا أبو طاهر جعفر بن محمد بن الفضل العباداني أبنا أبو عمر القاسم بن جعفر بن عبد الواحد الهاشمي ثنا أبو العباس أحمد بن داود بن علي الهاشمي ثنا أبو أسامة عبد الله بن أسامة المكلبي ثنا جندل بن والق ثنا علي بن حماد عن المنقري عمن حدثه عن ابن عباس قال مر ابن عباس بعدما حجب بصره بمجلس من مجالس قريش وهم يسبون عليا فقال لقائده ما سمعت هؤلاء يقولون قال سبوا عليا قال فردني إليهم فرده فقال أيكم الساب الله قالوا سبحان الله من سب الله فقد أشرك قال فأيكم الساب لرسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا سبحان الله من سب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقد كفر قال فأيكم الساب لعلي قالوا أما هذا فقد كان قال فأنا أشهد بالله وأشهد لسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من سب عليا فقد سبني ومن سبني فقد سب الله. ثم ولى عنهم فقال لقائده ما سمعتهم يقولون قال ما قالوا شيئا قال فكيف ⦗ص: 449⦘ رأيت وجوههم حيث قلت ما قلت قال
نظروا إليك بأعين محمرة … نظر التيوس إلى شفار الجازر
قال زدني فداك أبوك قال
خزر الحواجب ناكسو أذقانهم … نظر الذليل إلى العزيز القاهر
قال زدني فداك أبوك قال ما عندي غيرهما قال لكن عندي
أحياؤهم خزي على أمواتهم … والميتون فضيحة للغابر
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অন্ধ হয়ে যাওয়ার পর কুরাইশদের একটি মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যেখানে তারা আলীকে গালমন্দ করছিল। তিনি তাঁর পথপ্রদর্শককে বললেন, 'তুমি এদের কী বলতে শুনলে?' সে বলল, 'তারা আলীকে গালমন্দ করছিল।' তিনি বললেন, 'আমাকে তাদের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে যাও।' পথপ্রদর্শক তাঁকে ফিরিয়ে নিয়ে গেল। তিনি বললেন, 'তোমাদের মধ্যে কে আল্লাহকে গালমন্দ করেছে?' তারা বলল, 'সুবহানাল্লাহ! যে আল্লাহকে গালমন্দ করে, সে অবশ্যই শির্ক (অংশীদারিত্ব) করল।' তিনি বললেন, 'তাহলে তোমাদের মধ্যে কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালমন্দ করেছে?' তারা বলল, 'সুবহানাল্লাহ! যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালমন্দ করে, সে অবশ্যই কুফর (অবিশ্বাস) করল।' তিনি বললেন, 'তাহলে তোমাদের মধ্যে কে আলীকে গালমন্দ করেছে?' তারা বলল, 'এ কথা তো ঠিক যে, এটা হয়েছে (আমরা আলীকে গালমন্দ করেছি)।' তিনি বললেন, 'আমি আল্লাহর কসম করে বলছি এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি আলীকে গালমন্দ করল, সে অবশ্যই আমাকে গালমন্দ করল। আর যে ব্যক্তি আমাকে গালমন্দ করল, সে অবশ্যই আল্লাহকে গালমন্দ করল।'
এরপর তিনি তাদের কাছ থেকে ফিরে গেলেন এবং তাঁর পথপ্রদর্শককে জিজ্ঞেস করলেন, 'তাদের কী বলতে শুনলে?' সে বলল, 'তারা কিছুই বলেনি।' তিনি বললেন, 'আমি যা বললাম, তারপর তাদের চেহারা কেমন দেখলে?' সে বলল:
"তারা আপনার দিকে রক্তিম চোখ নিয়ে তাকিয়েছিল,
যেমন জবাইকারীর ছুরির দিকে ছাগল তাকায়।"
তিনি বললেন, 'আরো কিছু বলো, তোমার পিতা তোমার জন্য উৎসর্গ হোক।' সে বলল:
"তাদের ভ্রুগুলো কোঁচকানো, থুতনিগুলো ছিল নিম্নমুখী,
যেমন লাঞ্ছিত ব্যক্তি ক্ষমতাধর বিজয়ীর দিকে তাকায়।"
তিনি বললেন, 'আরো কিছু বলো, তোমার পিতা তোমার জন্য উৎসর্গ হোক।' সে বলল, 'আমার কাছে এই দুটো ছাড়া আর কিছু নেই।' তিনি বললেন, 'কিন্তু আমার কাছে আছে (এই কথা):
তাদের জীবিতরা তাদের মৃতদের জন্য লজ্জা,
আর মৃতরা পরবর্তী প্রজন্মের জন্য অপমানের কারণ।'