মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا (عباد بن العوام)(1) عن (هشام عن)(2) الحسن قال: إن كانت المرأة حائضًا، فرأت الطهر في سفر؛ تيممت الصعيد (لطهرها)(3)، ثم أصاب منها إن شاء.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো নারী হায়েয অবস্থায় থাকে এবং সে সফরের মধ্যে পবিত্রতা (হায়েয শেষ) দেখতে পায়; তবে সে যেন পবিত্রতা অর্জনের জন্য পাক মাটি দ্বারা তায়াম্মুম করে নেয়। এরপর তার স্বামী চাইলে তার সাথে সহবাস করতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د]: (هشام)
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، خ، هـ]: (لطهورها).
حدثنا الحسن بن (سعد)(1) قال: حدثنا أبو عبد الرحمن (بقي بن مخلد)(2) قال: حدثنا أبو بكر عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة. قال: حدثنا أبو بكر بن عياش عن الأَعمش عن معاوية بن (قرة)(3) قال: قدم على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم نفر من بني قشير فقالوا: إنا نعزب عن الماء، ومعنا أهلونا وليس معنا من الماء إلا لشفاهنا؟ قال: "نعم، وإن كان ذلك(4) سنة أو سنتين"(5).
মুআবিয়া ইবনে কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট বানু কুশাইর গোত্রের কিছু লোক আগমন করল। তারা বলল: "আমরা পানির উৎস থেকে অনেক দূরে থাকি, আমাদের সাথে আমাদের পরিবার-পরিজন আছে, আর আমাদের কাছে পান করার জন্য যতটুকু প্রয়োজন, ততটুকু ছাড়া অতিরিক্ত পানি নেই।" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ (তোমরা ওভাবে পবিত্রতা অর্জন করতে পারো), যদিও তোমাদের এই (পানির অভাবের) অবস্থা এক বা দুই বছরও স্থায়ী হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، هـ]: (سعيد).
(2) في [أ، جـ]: (يعني بن مجلز).
(3) في [جـ، ك]: (مرة).
(4) سقط من: [جـ، خ، ك]
(5) مرسل؛ معاوية تابعي، أخرجه أبو داود في المراسيل (9).
حدثنا جرير عن أشعث عن جعفر عن سعيد بن جبير قال: كان ابن عباس في سفر مع أناس من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فيهم عمار بن ياسر، فكانوا يقدمونه يصلي بهم لقرابته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فصلى)(1) بهم ذات يوم ثم التفت إليهم، فضحك، فأخبرهم أنه أصاب من جارية له رومية وصلى بهم وهو جنب (متيمم)(2)(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবীর সাথে এক সফরে ছিলেন, যাদের মধ্যে আম্মার ইবনে ইয়াসিরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর আত্মীয়তার কারণে তারা তাঁকে সালাতে ইমামতি করার জন্য আগে বাড়াতেন। একদিন তিনি তাঁদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, এরপর তাঁদের দিকে ফিরে হাসলেন। অতঃপর তিনি তাঁদেরকে জানালেন যে, তিনি তাঁর এক রোমান দাসীর সাথে মিলিত হয়েছিলেন এবং তিনি জুনুব (বড় অপবিত্র) হওয়া সত্ত্বেও তায়াম্মুম করে তাঁদের নিয়ে সালাত আদায় করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ط، هـ]: (فتيمم).
(3) ضعيف، أخرجه البيهقي (218).
حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن جابر بن زيد: سئل عن الرجل يعزب ومعه أهله؟ قال: يأتي أهله ويتيمم.
জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যে পানিশূন্য স্থানে আছে এবং তার স্ত্রীও তার সাথে আছে? তিনি বললেন: সে যেন তার স্ত্রীর সাথে সংগম করে এবং (পবিত্রতার জন্য) তায়াম্মুম করে নেয়।
حدثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان عن أبي العوام قال: كنت جالسًا عند ابن عمر، فجاء أعرابي فقال له: إنا نعزب في الماشية عن الماء، فيحتاج
أحدنا إلى أن يصيب أهله؟ قال أما ابن عمر فلم يكن ليفعل، وأما أنت، فإذا وجدت الماء فاغتسل(1).
আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কিত ঘটনায় আবূ আল-আওয়াম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বসা ছিলাম। তখন একজন বেদুঈন এসে তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আমরা আমাদের গৃহপালিত পশু নিয়ে পানি থেকে দূরে অবস্থান করি, আর (এমতাবস্থায়) আমাদের কারো কারো তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করার প্রয়োজন হয়?
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (উত্তরে) বললেন: ইবনে উমার হলে এমনটি করতেন না। তবে তুমি, যখন পানি পাবে, তখন (অবশ্যই) গোসল করে নেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ أبو العوام مجهول، وأخرجه عبد الرزاق (919)، وابن المنذر (518).
حدثنا وكيع عن علي بن صالح عن أبي عبد اللَّه الموصلي قال: وإن ابن عوف وابن عباس وابن عمر في سفر لا يجدون الماء، فواقع ابن عباس، فعابوا ذلك عليه(1).
আবু আব্দুল্লাহ আল-মাউসিলি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আওফ, ইবনু আব্বাস এবং ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সফরে ছিলেন এবং তাঁরা পানি পাচ্ছিলেন না। এমতাবস্থায় ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সহবাস করলেন। ফলে তারা (অন্যান্য সাহাবীগণ) এই কাজের জন্য তাঁর সমালোচনা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع وفيه جهالة؛ الموصلي مجهول ولا تثبت له رواية عن أحد من الصحابة.
حدثنا عباد بن العوام عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب والحسن (أنهما)(1) كانا لا يريان بأسًا إذا كان الرجل في سفر وليس معه ماء أن يصيب من أهله، ثم يتيمم.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) এবং আল-হাসান আল-বাসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে মনে করতেন যে, কোনো ব্যক্তি যদি সফরে থাকে এবং তার কাছে পানি না থাকে, তবে সে তার স্ত্রীর সাথে মিলিত হয়ে (সহবাসের পর) তায়াম্মুম করতে পারে; এতে কোনো আপত্তি নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
حدثنا عباد بن العوام عن هشام عن الحسن أنه كان يقول: إذا كان الرجل في سفر، وبينه وبين الماء ليلتان أو ثلاث؛ فلا بأس أن يصيب من أهله ثم يتيمم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যখন কোনো ব্যক্তি সফরে থাকে এবং তার অবস্থানস্থল থেকে পানির দূরত্ব দুই বা তিন রাতের পথ হয়, তখন সে যেন তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে এবং তারপর তায়াম্মুম করে নেয়—এতে কোনো বাধা নেই।
حدثنا حفص عن شيخ قال: وإن سالم يجامع على غير ماء ويتيمم إذا (كان)(1) الماء جامدا.
নিশ্চয়ই সালিম (ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু উমর) এমন পরিস্থিতিতেও সহবাস করতেন যখন (গোসলের জন্য) পানি বিদ্যমান ছিল না। আর যদি পানি জমে বরফ হয়ে যেত, তবে তিনি তায়াম্মুম করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: تكرار لكلمة (كان).
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن عطاء عن ابن عباس قال: إذا كان بأرض فلاة، وأصابه شبق يخاف فيه على نفسه، ومعه امرأته، فليقع عليها إن شاء(1).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি কোনো নির্জন মরুভূমিতে থাকে এবং তার উপর তীব্র যৌন তাড়না ভর করে, যার কারণে সে নিজের (পাপগ্রস্ত হওয়ার) ব্যাপারে আশঙ্কা করে, আর তার সাথে যদি তার স্ত্রী থাকে, তবে সে চাইলে তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا هشيم عن حجاج عن عطاء: أن أبا ذر كان في سفر فوطيء أهله وليس عنده ماء(1).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক সফরে ছিলেন। অতঃপর তিনি তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করলেন, কিন্তু তখন তাঁর কাছে (পবিত্রতার জন্য) কোনো পানি ছিল না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع، عطاء لا يروي عن أبي ذر، وأخرج عبد الرزاق (916) نحوه.
حدثنا وكيع عن حسن بن صالح عن عبد الكريم عن أبي عبيدة: أنه كره أن يجامع وهو لا يجد الماء.
আবু উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি অপছন্দ করতেন যে, কেউ এমন অবস্থায় যেন স্ত্রী সহবাস না করে, যখন সে (গোসলের জন্য) পানি পায় না।
حدثنا عيسى بن يونس (عن الأعمش)(1) عن مجاهد قال: كنا مع ابن عباس في سفر ومعه جارية له، فتخلف، فأصاب منها، ثم أدركنا فقال: معكم ماء؟ قلنا: لا. قال: أما إني قد علمت (ذلك)(2)، فتيمم(3).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তাঁর সাথে তাঁর এক দাসী ছিল। তিনি (ইবনু আব্বাস) পেছনে রয়ে গেলেন এবং তার সাথে সম্পর্ক স্থাপন করলেন। অতঃপর তিনি আমাদের সাথে এসে মিলিত হলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের সাথে কি পানি আছে? আমরা বললাম: না। তিনি বললেন: শোনো! আমি তো তা (পানিশূন্যতা) আগেই জানতাম। অতএব (তোমরা) তায়াম্মুম করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (عن الأعمى).
(2) في [جـ، ك]: (ذاك).
(3) صحيح، وتقدم نحوه (1042).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي رزين عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا قام أحدكم من الليل، فلا يغمس يده في الإناء حتى يغسلها ثلاث مرات؛ فإنه لا يدري أين باتت يده"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যখন তোমাদের কেউ রাতে নিদ্রা থেকে জাগে, তখন সে যেন তার হাত তিনবার ধুয়ে না নেওয়া পর্যন্ত (পানির) পাত্রে না ডোবায়। কেননা, সে জানে না যে তার হাত রাতে কোথায় ছিল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه مسلم (278) وأَحمد (10091) وأصله عند البخاري (162).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا قام أحدكم من نومه، فليفرغ على يده من
إنائه ثلاث مرات، فإنه لا يدري أين باتت يده"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ ঘুম থেকে ওঠে, তখন সে যেন নিজের পাত্র থেকে তার হাতে তিনবার পানি ঢেলে নেয়। কেননা, সে জানে না যে রাতে তার হাত কোথায় ছিল (কোথায় স্পর্শ করেছে)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه مسلم (278) وأحمد (7282).
حدثنا أبو خالد الأحمر عن هشام عن ابن سيرين عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا قام أحدكم من الليل فلا يدخل يده في الإناء حتى يغسلها"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ রাতের ঘুম থেকে জাগে, তখন সে যেন পাত্রের মধ্যে হাত প্রবেশ না করায়, যতক্ষণ না সে তা ধৌত করে নেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو خالد صدوق، وتقدم نحوه (1054).
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: إذا استيقظ الرجل (من)(1) نومه فلا يدخل يده في الإناء حتى يغسلها.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন কোনো ব্যক্তি ঘুম থেকে জাগ্রত হয়, সে যেন পাত্রের মধ্যে তার হাত প্রবেশ না করায়—যতক্ষণ না সে তা ধুয়ে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
حدثنا ابن نمير عن أشعث عن الشعبي قال: النائم والمستيقظ سواء، إذا وجب عليه الوضوء؛ فلا يدخل يده في الإناء حتى يغسلها.
আশ-শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ঘুমন্ত ব্যক্তি এবং জাগ্রত ব্যক্তি উভয়েই সমান, যখন তাদের ওপর ওযু করা আবশ্যক হয়। সুতরাং, তারা যেন হাত ধৌত না করা পর্যন্ত পাত্রের (পানির) মধ্যে হাত প্রবেশ না করায়।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: كان أصحاب عبد اللَّه إذا ذكر عندهم حديث أبي هريرة قالوا: كيف يصنع أبو هريرة (بالمهراس)(1) الذي بالمدينة؟(2).
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসঊদ রাঃ)-এর সাথীদের সামনে যখন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কোনো হাদীস উল্লেখ করা হতো, তখন তারা বলতেন: আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনার ’আল-মিহরাস’ [নামক স্থান বা বস্তুটি]-এর ব্যাপারে কী করেন?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [جـ]: (المهراس بكسر الميم: اسم ماء بأحد).
(2) في حاشية [د]: (معمر عن الزهري عن ابن المسيب أن أبا هريرة قال: قال رسول اللَّه ﷺ: "إذا استيقظ أحدكم من نومه فلا يدخل يده في إنائه -أو قال- في وضوئه حتى يغسلها ثلاثًا، فإنه لا يدري أين باتت يده" ابن جريح أخبرني زياد عن ثابت مولى عبد الرحمن أنه أخبره أنه سمع أبا هريرة يقول قال رسول اللَّه ﷺ)، وزيادة (ثلاثًا) من مسند أحمد 2/ 265 (7590)، وعلل الدارقطني 8/ 79، وسنن البيهقي 8/ 79، والخبر الثاني في صحيح مسلم (278)، وسقط المذكور من مطبوعة مصنف عبد الرزاق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن ليث عن أيوب عن ابن سيرين عن عبيدة: أنه كان يدخل يده في الإناء إذا خرج من المخرج قبل أن يغسلها.
উবাইদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি শৌচাগার থেকে বের হয়ে তাঁর হাত ধৌত করার পূর্বেই পাত্রের (পানির) মধ্যে প্রবেশ করাতেন।