মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن هشام عن ابن سيرين قال: كان يخرج من الخلاء، (ثم)(1) يضع يده في الإناء قبل أن يغسلها.
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি যখন শৌচাগার থেকে বের হতেন, তখন হাত ধোয়ার পূর্বেই পাত্রের পানির মধ্যে তা প্রবেশ করিয়ে দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش قال: رأيت إبراهيم بال، ثم أدخل يده في الإناء قبل أن يغسلها.
আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে (ইবরাহীম নাখঈকে) দেখলাম যে, তিনি পেশাব করলেন। অতঃপর হাত ধোয়ার আগেই পাত্রের (পানির) মধ্যে হাত প্রবেশ করালেন।
حدثنا ابن نمير عن عيسى بن المغيرة (الحرامي)(1) قال: سألت سعيد بن جبير عن الرجل يغمس يده في الإناء قبل أن يغسلها؟ فقال: (لا بأس)(2).
সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে হাত ধোয়ার পূর্বে পাত্রের (পানির) মধ্যে হাত ডুবিয়ে দেয়। তিনি উত্তরে বললেন, এতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الخزامي) وفي [أ، جـ، خ]: (الحزامي) وفي حاشية [خ]: (أو الحراني)، وانظر: اللباب 1/ 252، والمؤتلف 1/ 169، وتوضيح المشتبه 3/ 164.
(2) في [د]: (لا بأس بذلك).
حدثنا أبو أسامة عن مهدي بن ميمون عن إسماعيل بن إبراهيم قال: رأيت سالمًا ذهب، فبال، ثم أدخل يديه جميعًا في الإناء قبل أن يغسلهما.
ইসমাইল ইবনু ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালেমকে দেখলাম, তিনি গেলেন এবং পেশাব করলেন। এরপর তিনি তাঁর উভয় হাত ধোয়ার আগেই পাত্রের মধ্যে প্রবেশ করিয়ে দিলেন।
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن الصلت بن بهرام قال: رأيت إبراهيم بال، ثم أدخل يده في الإناء قبل أن يغسلها قال: فصحت به؟!(1) فتبسم، وقال: ما من رجل أشد في هذا مني، إني لم أدخلها إلا وهي طاهرة.
আস-সলত ইবনু বাহরাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে (আন-নাখাঈ) দেখলাম, তিনি পেশাব করলেন। অতঃপর তা ধৌত করার পূর্বেই তিনি (ওযুর) পাত্রের মধ্যে তাঁর হাত প্রবেশ করালেন। আস-সলত বলেন, (আশ্চর্য হয়ে) তখন আমি তাঁকে উচ্চস্বরে ডাক দিলাম। তিনি মুচকি হাসলেন এবং বললেন, এই মাসআলায় আমার চেয়ে অধিক কঠোর আর কেউ নেই। আমি তো কেবল তখনই হাত প্রবেশ করিয়েছি যখন তা পবিত্র ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، س، ص]: زيادة (قال).
حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن إسماعيل بن رجاء عن أبيه عن البراء: أنه أدخل يده في المطهرة قبل أن يغسلها قال الأعمش: هذا حرف استحسنه(1).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (বারা) তাঁর হাত ধৌত করার পূর্বেই ওযুর পাত্রের (পানির) মধ্যে প্রবেশ করিয়েছিলেন। আল-আ’মাশ (রাহ.) বলেন, এটি এমন একটি বর্ণনা যা তিনি উত্তম মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ رجاء صدوق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو بكر بن عياش قال: حدثنا أبو إسحاق عن الحارث عن علي قال: دعا بماء، فغسل يديه ثلاثًا قبل أن يدخلهما (في الإناء)(1)، ثم قال: هكذا رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم صنع(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পানি চাইলেন। এরপর পাত্রের মধ্যে হাত প্রবেশ করানোর পূর্বে তিনি তাঁর দুই হাত তিনবার ধৌত করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এভাবেই করতে দেখেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ، د].
(2) ضعيف؛ لحال الحارث ومن طريق المصنف أخرجه ابن ماجه (396).
حدثنا أبو خالد الأحمر عن أشعث عن الشعبي قال: إذا بال الرجل، أو أحدث، فلا يدخل يده في الإناء حتى يغسلها.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি পেশাব করে অথবা অপবিত্র হয় (হাদাস করে), তখন সে যেন তার হাত ধুয়ে পরিষ্কার না করা পর্যন্ত পাত্রের মধ্যে (পানির) প্রবেশ না করায়।
حدثنا معتمر بن سليمان عن سلم بن أبي (الذيال)(1) عن الحسن قال: إذا أردتم أن توضؤوا، فلا تغمسوا أيديكم في إناء حتى تنقوها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা ওযু করতে চাও, তখন তোমরা তোমাদের হাত পাত্রে (পানির মধ্যে) ডুবাবে না, যতক্ষণ না সেগুলোকে পরিষ্কার করে নাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، هـ]: (ذبال).
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن أبي حية: قال رأيت عليًا توضأ، فأنقى كفيه، ثم غسل وجهه وذراعيه، ثم: قال إنما أردت أن أريكم طهور رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (আবু হাইয়াহ বলেন,) আমি তাঁকে ওযু করতে দেখলাম। তিনি তাঁর দুই হাতের কব্জি উত্তমরূপে ধৌত করলেন, অতঃপর তাঁর চেহারা ও দুই বাহু ধৌত করলেন। এরপর তিনি বললেন: আমি তো কেবল তোমাদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পবিত্রতা (ওযুর পদ্ধতি) দেখাতে চেয়েছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو حية صدوق، أخرجه أبو داود (116)، والترمذي (48)، وأحمد (1273)، والنسائي (162)، وابن ماجه (456)، والبخاري في الكنى ص 24، والبزار (734)، والضياء (795)، وعبد الرزاق (121)، والبيهقي 1/ 75، والبغوي (228)، والطحاوي 1/ 35، وأبو يعلى (283)، وتقدم طرفه برقم [54].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن إبراهيم قال: كان يقال: اغسل الشعر وأنق البشرة في الجنابة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: জানাবাতের (ফরজ গোসলের) সময় চুল ধৌত করো এবং ত্বক ভালোভাবে পরিচ্ছন্ন করো।
حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن قال: تحت كل شعرة جنابة؛ فبلوا الشعر، وأنقوا البشرة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
(ফরয গোসলের সময়) প্রতিটি চুলের নিচে জানাবাত (নাপাকী) থাকে; সুতরাং তোমরা চুলকে ভিজিয়ে দাও (বা ভালোভাবে পানি পৌঁছাও) এবং ত্বককে ভালোভাবে পরিষ্কার করো।
حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري قال: خرج حذيفة وقد (طم)(1) شعره، فقال: إن تحت كل شعرة (لا)(2) يصيبها الماء جنابة، فعافوها، (فلذلك)(3) عاديت رأسي كما ترون.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু আল-বাখতারী বলেন, একবার হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাইরে এলেন যখন তাঁর চুলগুলো ভারী ও জমাট বাঁধা ছিল। তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই প্রতিটি চুলের নিচে যেখানে পানি পৌঁছায় না, সেখানে অপবিত্রতা (জানাবাত) থেকে যায়।” ফলে (লোকেরা) ঘন চুলকে অপছন্দ করল। তিনি (হুযাইফা) বললেন: “এই কারণেই আমি আমার মাথার (চুলের) সাথে কঠোরতা অবলম্বন করেছি, যেমনটি তোমরা দেখছ।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، ك]: (ضم)، وفي [هـ]: (جم)، وفي [د]: (طهر).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ، خ، ك]: (ولذلك).
حدثنا أسود بن عامر قال: حدثنا حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن زاذان عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من ترك موضع شعرة من جسده من جنابة لم يغسلها؛ فعل به كذا وكذا من النار" قال (علي)(1): فمن ثم عاديت شعري. قال: وكان يجز شعره(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার শরীরের উপর ফরয গোসলের (জানাবাতের) একটি পশমের স্থানও না ধুয়ে রেখে দেবে, জাহান্নামের আগুন দ্বারা তার সাথে অমুক অমুক আচরণ করা হবে (অর্থাৎ কঠিন শাস্তি দেওয়া হবে)।”
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: একারণেই আমি আমার চুলের প্রতি কঠোরতা অবলম্বন করেছি। বর্ণনাকারী বলেন: আর তিনি (আলী রাঃ) তার চুল ছেঁটে ফেলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ].
(2) شاذ، وحماد روى عن عطاء بعد اختلاطه، والعامة على وقفه، أخرجه أحمد (727) وابن ماجه (599) وأبو داود (249) والبيهقي 1/ 175 والبزار (813) والدارمي (778).
حدثنا أبو داود عن قرة عن الحسن قال: تحت كل شعرة جنابة (قال)(1): وقال أبو هريرة: أما أنا، فأبل الشعر، وأنقي البشر(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: "প্রত্যেক চুলের নিচে জানাবাত (অপবিত্রতা) থাকে।" আর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) [গোসলের পদ্ধতি সম্পর্কে] বলেন: "আমি চুলের গোড়া ভিজিয়ে দিই এবং চামড়া (শরীর) পরিচ্ছন্ন করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ل].
(2) منقطع، وأخرج نحوه البيهقي 1/ 175.
حدثنا وكيع عن فضيل بن غزوان عن نافع (عن ابن عمر)(1): كان إذا اغتسل من الجنابة، أدخل الماء في عينيه، (وأدخل)(2) يده في سرته(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন জানাবাতের (ফরয) গোসল করতেন, তখন তিনি তার চোখে পানি পৌঁছাতেন এবং তার নাভির মধ্যে হাত ঢুকাতেন (যাতে নাভি ভালোভাবে ধৌত হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، خ، ك]: (أن ابن عمر).
(2) في [أ، ط، هـ]: (فأدخل).
(3) صحيح، أخرجه البيهقي 1/ 177.
حدثنا أبو الأحوص عن عطاء بن السائب عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: إذا أجنب الرجل، وبه الجراحة والجدري فتخوف على (نفسه)(1) إن هو اغتسل. قال: يتيمم بالصعيد(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন কোনো ব্যক্তি জুনুবি (গোসল ফরয হওয়ার মতো নাপাক) হয় এবং তার শরীরে ক্ষত বা বসন্তের গুটি থাকে, আর সে যদি গোসল করার কারণে নিজের ক্ষতির আশঙ্কা করে, তবে সে পবিত্র মাটি দ্বারা তায়াম্মুম করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (رأسه)، وفي [هـ]: (فخاف على نفسه).
(2) ضعيف؛ لاختلاط عطاء، أخرجه البيهقي 1/ 224.
حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن الحكم، وحماد عن إبراهيم، وعن الحسن والشعبي: أنهم قالوا في الذي به (الجرح)(1) والمحصوب والمجدور: يتيمم.
ইমাম হাকাম, হাম্মাদ, ইবরাহীম, হাসান ও শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁরা এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যার শরীরে ক্ষত (জখম), অথবা হাম (বসন্ত রোগ) কিংবা গুটি (গুটি বসন্ত) রয়েছে, সে তায়াম্মুম করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (الجروح)، و [ك]: (الجراح).
حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن قال: كان يقول في صاحب القروح، والذي يخاف على نفسه: يتيمم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ক্ষতরোগে আক্রান্ত ব্যক্তি এবং যে ব্যক্তি নিজের (শরীরের ক্ষতির) আশঙ্কা করে, তাদের সম্পর্কে বলতেন: তারা তায়াম্মুম করবে।
حدثنا عباد بن العوام عن حجاج عن عطاء، (و)(1) عن الحكم عن مقسم قالا في الرجل تكون به القروح والجروح والجدري لا يستطيع الماء: إنه يتيمم.
হাকাম ও মুকসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেন:
যে ব্যক্তির শরীরে ক্ষত, ফোঁড়া অথবা জলবসন্ত (গুটি) রয়েছে এবং সে পানি ব্যবহার করতে সক্ষম নয়, তার বিষয়ে (শরয়ী বিধান হলো) সে তায়াম্মুম করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، د، هـ].