মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن مغيرة بن زياد عن عبادة بن نسي عن أبي موسى قال: لأن أموت، ثم أنشر، أحب إليَّ من أن ترى عورتي(1).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মৃত্যুবরণ করি, অতঃপর আমাকে পুনরুত্থিত করা হোক—এটা আমার কাছে অধিক প্রিয়, আমার সতর (লজ্জাস্থান) দেখা যাওয়ার চেয়ে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ مغيرة صدوق، قال أبو حاتم: "عبادة عن أبي موسى مرسل".
حدثنا ابن (عيينة)(1) عن ابن طاوس: قال أمرني أبي إذا دخلت الخلاء أن أقنع رأسي، قلت: لم أمرك بذلك؟ (قال: لا أدري)(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আমাকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যে, যখন আমি শৌচাগারে প্রবেশ করি, তখন যেন আমি আমার মাথা আবৃত করে রাখি।
আমি (তাকে) জিজ্ঞেস করলাম: তিনি কেন আপনাকে এমন আদেশ করেছিলেন?
তিনি বললেন: আমার জানা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، هـ]: (علية).
(2) في [جـ، ك]: (قلت لا أدري).
حدثنا زيد بن الحباب عن (الضحاك)(1) بن عثمان قال: أخبرني زيد بن أسلم عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري عن أبيه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "لا ينظر الرجل إلى عورة الرجل، ولا المرأة إلى عورة المرأة"(2).
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কোনো পুরুষ যেন অন্য কোনো পুরুষের সতরের (আওরাহ-এর) দিকে না তাকায় এবং কোনো নারী যেন অন্য কোনো নারীর সতরের (আওরাহ-এর) দিকে না তাকায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حاشية في [خ]: (الأسدي الخزاعي).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (338) وأحمد (11601).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي (الضحى)(1) عن مسروق عن المغيرة(2) بن شعبة قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم
في سفر، فقال: "يا مغيرة خذ الإداوة"،
قال: فأخذتها، ثم خرجت معه، فانطلق رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى توارى عني، فقضى حاجته(3).
মুগীরা ইবন শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি এক সফরে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে ছিলাম। তিনি বললেন, “হে মুগীরা, পানি রাখার পাত্রটি নাও।” মুগীরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি সেটি নিলাম এবং তাঁর সাথে বের হলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (একদিকে) চলে গেলেন, এমনকি তিনি আমার দৃষ্টির আড়ালে চলে গেলেন। অতঃপর তিনি তাঁর প্রয়োজন (প্রাকৃতিক কর্ম) সারলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (الضحاك).
(2) في [د] ([23] باب ما جاء أنه ﵇ كان إذا أراد الحاحة أبعد في المذهب).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (363) ومسلم (274).
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: أخبرني إسماعيل بن عبد الملك (عن أبي الزبير)(1) عن جابر قال: خرجت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في سفر، وكان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لا يأتي (البراز)(2) حتى يتغيب فلا يرى(3).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে এক সফরে বের হলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন প্রাকৃতিক প্রয়োজন (শৌচকার্য) সারতে যেতেন, তখন তিনি এমনভাবে আড়াল হয়ে যেতেন যে তাঁকে আর দেখা যেত না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، هـ]: (ابن أبي الزبير).
(2) في حاشية [جـ]: (البراز بفتح الباء اسم للفضاء الواسع فكنوا به عن قضاء الغائط كما كنوا عنه بالخلاء لأنهم كانوا يتبرزون بالأمكنة الخالية من الناس، قال الخطابي: المحدثون يروونه بكسر الباء وهو خطأ لأنه بالكسر مصدر من المبارزة).
(3) ضعيف؛ لحال إسماعيل، أخرجه أبو داود (2) وابن ماجه (335) والحاكم 1/ 140، والدارمي 1/ 10، وعبد بن حميد (1053).
حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش قال: قال عبد اللَّه بن عمر: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا أراد الحاجة برز حتى لا يرى أحدا، وكان لا يرفع ثوبه حتى يدنو من الأرض(1).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন প্রাকৃতিক প্রয়োজন মেটানোর ইচ্ছা করতেন, তখন তিনি দূরে চলে যেতেন, যাতে কেউ তাঁকে দেখতে না পায়। আর তিনি মাটির খুব কাছাকাছি না হওয়া পর্যন্ত তাঁর কাপড় উপরে তুলতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الأعمش لا يروي عن ابن عمر، أخرجه البيهقي 1/ 96.
حدثنا ابن علية عن ابن عون عن ابن سيرين قال: قال أبو موسى: ما أقمت صلبي في غسلي منذ أسلمت(1).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইসলাম গ্রহণ করার পর থেকে (ফরয) গোসলের সময় কখনও আমার পিঠ সোজা করে দাঁড়াইনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن أبي موسى.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن منصور قال: قلت لإبراهيم: اغتسل من ماء الحمام؟ قال: إذا أخذته من حجرة أجزأك.
মনসুর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহিমকে (রাহিমাহুল্লাহ) জিজ্ঞাসা করলাম: আমি কি হাম্মামের (জনসাধারণের গোসলখানার) পানি দ্বারা গোসল করব? তিনি বললেন: যদি তুমি তা (সেই পানি) কোনো স্বতন্ত্র কক্ষ (হুজরাহ্) থেকে নাও, তবে তা তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।
حدثنا جرير عن مغيرة عن الشعبي قال: لو اغتسلت (من ماء)(1) اغتسلت به.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি যদি গোসল করি, তবে সেই (ব্যবহৃত) পানি দিয়েই আবার গোসল করব।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولعلها: (منه ما).
حدثنا (هشيم)(1) عن حصين عن عكرمة قال: قلت له: الحمام يدخله المجوس والجنب؟ فقال: الماء طهور لا ينجسه شيء.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে (ইকরিমাকে) জিজ্ঞাসা করলাম: অগ্নিপূজক (মাযূস) এবং জুনুব ব্যক্তি কি গোসলখানায় (বা হাম্মামে) প্রবেশ করতে পারে? তিনি বললেন: পানি পবিত্রকারী (ত্বাহূর); কোনো কিছুই তাকে অপবিত্র করতে পারে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [خ]: (ابن فضيل) وسقط من: [أ].
حدثنا ابن إدريس عن هشام قال: يجزئ الجنب ماء الحمام.
হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জুনুবি (বড় নাপাকি অবস্থায় থাকা) ব্যক্তির জন্য হাম্মামের পানি (গোসলের উদ্দেশ্যে ব্যবহার করা) যথেষ্ট।
[حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم: أنه كان يدخله، وإذا كان عند خروجه استقبل الميزاب، فاغتسل ثم خرج](1).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (গোসলের স্থানে) প্রবেশ করতেন। আর যখন তিনি বের হওয়ার উপক্রম করতেন, তখন তিনি মিযাবের (পানির নলের) দিকে মুখ করতেন, অতঃপর গোসল সম্পন্ন করে বের হয়ে যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [خ]: هذا الخبر.
حدثنا هشيم عن مغيرة عن الشعبي: أنه كان يدخل ويغتسل فيه ويقول: (لو)(1) اغتسلت منه ما دخلته.
শা‘বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাতে প্রবেশ করতেন এবং গোসল করতেন, আর তিনি বলতেন, "যদি আমি এটি দ্বারা গোসল করে থাকি, তবে এর মধ্যে আর প্রবেশ করব না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د، هـ]: (لولا).
حدثنا إسحاق بن منصور قال حدثنا هريم عن يزيد بن أبي زياد عن إبراهيم قال: كان علقمة والأسود يغتسلان (من ماء الحمام)(1) ولا (يعقبانه)(2) بغسل.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলকামা ও আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) হাম্মামের (বাথহাউসের/পুকুরের) পানি দ্বারা গোসল করতেন এবং তারা এর পরে (পবিত্রতার জন্য) অন্য কোনো গোসলকে আবশ্যক মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، خ، ك]: (في ماء الحمام).
(2) في [أ، خ، د، ك، هـ]: (يغليانه)، وفي [جـ]: (يعليانه).
حدثنا وكيع عن سفيان عن زياد بن فياض عن (الهزهاز)(1) عن ابن أبزى قال: إنما جعل الحمام ليتطهر به ولا يتطهر منه(2).
ইবনে আবযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই গোসলখানা (বা গোসলের পানি) তৈরি করা হয়েছে যেন এর দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করা যায়, একে ব্যবহার করে যেন পবিত্রতা অর্জন করা না হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (ابن ميزن).
(2) مجهول؛ لحال الهزهاز، أخرجه عبد الرزاق (1145)،
حدثنا وكيع عن مسعر عن زياد (بن فياض)(1) عن ابن أبزى: مثله(2).
ইবনে আবযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د]: (ابن فياض) وفي بقية النسخ: (ابن أبي فياض).
(2) منقطع، وانظر: [1155].
حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن يحيى بن عبيد (البهراني)(1) قال: سألت ابن عباس عن ماء الحمام؟ فقال: الماء لا يجنب(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তাঁকে হাম্মামের (গোসলের স্থানের) পানি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: পানি জুনুবি (অর্থাৎ অপবিত্র) হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (النهراني).
(2) صحيح، أخرجه عبد الرزاق (1144).
حدثنا عبيدة بن حميد عن أبي فروة الهمداني عن الشعبي قال: سألته أتغتسل من ماء الحمام إذا كنت جنبًا؟ قال: نعم، ثم أعده أبلغ الغسل، قال: فقلت له: أتغتسل إذا خرجت منه؟ قال: فلم أدخله إذًا.
আশ-শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, আপনি কি জুনুবী (নাপাক) অবস্থায় হাম্মামের (গোসলখানার বা সংরক্ষিত জলাধারের) পানি দিয়ে গোসল করেন?
তিনি বললেন: হ্যাঁ, এরপর আমি সেটিকে পরিপূর্ণ গোসল হিসেবে গণ্য করি।
তিনি (শা’বী) বলেন: তখন আমি তাকে বললাম: আপনি কি সেখান থেকে বের হওয়ার পরে (আবার) গোসল করেন?
তিনি বললেন: তাহলে তো আমি সেখানে প্রবেশই করতাম না।
حدثنا غندر عن (شعبة عن أبي رجاء)(1) عن الحسن: أنه كان يكره أن يغتسل من ماء الحمام.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি হাম্মামের (সর্বসাধারণের ব্যবহৃত) পানি দ্বারা গোসল করাকে অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (محمد بن سيف الأزدي).
حدثنا هشيم عن سيار قال: رأيت الشعبي خرج من الحمام، فجعل يخوض ماء الحمام، ولم يغسل قدميه. قال: فقلت له في ذلك؟ فقال: إني رجل يُنظر إليَّ.
সিয়্যার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখলাম যে তিনি হাম্মাম (গোসলখানা) থেকে বের হলেন। অতঃপর তিনি হাম্মামের পানির মধ্য দিয়ে হেঁটে গেলেন, কিন্তু তাঁর পা ধুলেন না। সিয়্যার বলেন: আমি তাঁকে এ ব্যাপারে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: আমি এমন একজন মানুষ, যার দিকে লোকে তাকিয়ে থাকে (বা আমার অনুসরণ করা হয়)।