মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عفان قال: حدثنا محمد بن دينار عن هشام أن محمدًا كان إذا قلم أظفاره دفنها.
মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর নখ কাটতেন, তখন তিনি তা দাফন করে দিতেন (মাটিতে পুঁতে ফেলতেন)।
حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) هشام بن حسان قال: (أخبرنا)(2) حبيب بن شهيد عن معاوية بن قرة قال: أستاذنت على
مسلم بن يسار فجلس ثم أذن لي، فدخلت عليه فقال: لقد استأذنت (علي)(3) وإني لأدفن بعض ولدي، قال: وكان بعض نسائه أسقطت (فدفنها)(4).
মুয়াবিয়া ইবনে কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলাম। তিনি (কিছুক্ষণ) বসে রইলেন, অতঃপর আমাকে (প্রবেশের) অনুমতি দিলেন। আমি তাঁর কাছে প্রবেশ করলে তিনি বললেন: আপনি এমন সময় অনুমতি চেয়েছেন, যখন আমি আমার সন্তানদের একজনকে দাফন করছিলাম। বর্ণনাকারী (মুয়াবিয়া ইবনে কুররা) বলেন: (ঐ সন্তানটি ছিল) তাঁর জনৈক স্ত্রীর গর্ভচ্যুত (ভ্রূণ), যাকে তিনি দাফন করছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (أنا).
(2) في [ز]: (أنا).
(3) سقط من: [ز].
(4) كذا في النسخ.
حدثنا معن بن عيسى عن يزيد بن عبد الملك عن محمد بن علي أنه أمر حجامًا يحجمه أن يفرغ (محجمة)(1) (دم)(2) لكلب(3) يلغها.
মুহাম্মাদ ইবনে আলী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার এক রক্তমোক্ষণকারীকে (শিঙা লাগানেওয়ালা নাপিত) আদেশ করলেন, যে তাকে শিঙা লাগাচ্ছিল—সে যেন তার শিঙার পাত্রে থাকা রক্ত একটি কুকুরের জন্য ঢেলে দেয়, যাতে কুকুরটি তা চেটে খেতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (الحجمة).
(2) زيادة من: [جـ، ز].
(3) في [أ، هـ]: زيادة (أن).
حدثنا وكيع عن عبد الجبار بن عباس (عن)(1) رجل من بني هاشم أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أمر (بدفن)(2) الشعر والظفر والدم(3).
বানু হাশিমের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম চুল, নখ এবং রক্ত দাফন করার নির্দেশ দিয়েছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) في [ط]: (بعض).
(3) مجهول مرسل؛ عبد الجبار لا يروي عن أحد من الصحابة.
حدثنا الفضل بن دكين عن حسن بن صالح عن إبراهيم بن مهاجر عن مجاهد أنه كان إذا قلم أظفاره دفنها، أو أمر بها فدفنت.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর নখ কাটতেন, তখন সেগুলোকে দাফন করতেন অথবা দাফন করার নির্দেশ দিতেন।
حدثنا(1) أبو بكر الحنفي عن أفلح عن القاسم أنه كان يدفن شعره بمنى.
কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মিনায় তাঁর চুল দাফন করে ফেলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط]: (أبو).
حدثنا (أبو)(1) أسامة عن مهدي قال: دخلنا على محمد بن سيرين يوم جمعة بعد العصر، فدعا (بمقص)(2) فقلم أظفاره فجمعها.
মাহদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমরা জুমু‘আর দিন আসরের নামাজের পর মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট উপস্থিত হলাম। অতঃপর তিনি একটি কাঁচি আনতে বললেন, এবং তা দিয়ে তাঁর নখগুলো কেটে ফেললেন এবং সেগুলোকে একত্র (জমা) করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، هـ]: (بمقصر).
قال مهدي: فانبأنا هشام أنه كان يأمر بها أن تدفن.
মাহদি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের অবহিত করেছেন যে, তিনি সেটিকে (মাটির নিচে) দাফন করে দেওয়ার নির্দেশ দিতেন।
حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن أبي بردة قال: دخلت مسجد المدينة فإذا عبد اللَّه بن سلام، فسلمت ثم جلست، فقال: يا ابن أخي إنك جلست (إلينا)(1) ونحن نريد القيام(2).
আবু বুরদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনার মসজিদে প্রবেশ করলাম। সেখানে হঠাৎ আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেলাম। আমি তাঁকে সালাম দিলাম এবং তারপর বসে পড়লাম। তিনি তখন বললেন: ‘হে আমার ভাতিজা, আপনি আমাদের কাছে এমন সময় বসলেন, যখন আমরা ওঠার (অর্থাৎ প্রস্থান করার) ইচ্ছা করছি।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) (إلينا) زيادة من: [جـ، ز].
(2) ضعيف؛ لضعف أشعث بن سوّار.
حدثنا ابن علية عن أشعث قال: حدثني رجل أن رجلًا جلس إلى الحسن فقال له: جلست (إلينا)(1) على حين قيام منا أفتأذن.
এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, অন্য একজন লোক হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে এসে বসলেন। তখন (হাসান) তাকে বললেন:
"আপনি এমন সময় আমাদের কাছে বসলেন, যখন আমরা (সভা ছেড়ে) উঠে যাচ্ছিলাম/বিদায় নিচ্ছিলাম। এখন কি আপনি আমাদের (যাওয়ার) অনুমতি দেবেন?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (وإلينا).
(حدثنا)(1) وكيع عن عمران عن أبي مجلز قال: إذا جلس إليك رجل متعمدًا فلا
تقم حتى (تستأذنه)(2).
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি উদ্দেশ্যমূলকভাবে আপনার পাশে এসে বসবে, তখন তার অনুমতি না নেওয়া পর্যন্ত আপনি উঠে যাবেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) في [ط]: (تستأذن)، وفي [هـ]: (تساذنه).
حدثنا وكيع عن أبيه عن رجل عن إبراهيم مثله.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি অনুরূপ (পূর্বেরটির ন্যায়) বর্ণনা করেছেন।
حدثنا عباد بن العوام عن أبي حنيفة عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر عن أنس بن مالك قال: ما جلس إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أحد (قط)(1) فقام حتى يقوم(2).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে কেউ বসলে, তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজে উঠে না যাওয়া পর্যন্ত সেই ব্যক্তি (তাঁকে রেখে) উঠে যেতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ز]: زيادة (قط).
(2) حسن؛ أخرجه أبو نعيم في مسند أبي حنيفة (ص 51)، وابن عدي (5/ 318)، وابن عساكر (4/ 55)، وأبو الشيخ في أخلاق النبي
(38)، وبنحوه أخرجه الترمذي (2490)، وابن ماجه (1716)، وابن سعد (1/ 378)، والضياء (2050)، وأبو يعلى (3982)، والبغوي في التفسير (4/ 376)، والبيهقي في الدلائل (1/ 320)، والسنن (10/ 192)، وابن المبارك في الزهد (392)، وابن أبي الدنيا في التواضع (122).
حدثنا أزهر عن ابن عون عن محمد قال: كان لا يرى بأسًا إذا جلس الرجل إلى الرجل أن يقوم ولا يستأذنه.
মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি কোনো ব্যক্তি অপর কোনো ব্যক্তির সাথে বসা থাকে, তবে অনুমতি না নিয়েই তার উঠে যাওয়াকে তিনি দূষণীয় মনে করতেন না।
حدثنا وكيع عن موسى بن نافع قال: قعدت إلى سعيد بن جبير فلما أراد أن يقوم قال: أتاذنون؟ إنكم جلستم إلي.
মূসা ইবনে নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে জুবায়েরের (রাহিমাহুল্লাহ) নিকট বসেছিলাম। যখন তিনি উঠে দাঁড়াতে চাইলেন, তখন তিনি বললেন, ’আপনারা কি আমাকে অনুমতি দেবেন? কারণ আপনারা (প্রথমে) আমার কাছে এসে বসেছিলেন।’
حدثنا أبو الأحوص عن منصور (عن ربعي)(1) قال: حدثني رجل من
بني عامر
استأذن على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في بيت فقال: (أألج؟)(2) فقال النبي صلى الله عليه وسلم (لخادمه)(3): "أخرج إلى هذا فعلمه الاستئذان وقل له: قل السلام عليكم. (أدخل؟)(4) "، (فسمعه)(5) الرجل فقال: السلام عليكم (أدخل؟)(6) فأذن له النبي صلى الله عليه وسلم فدخل(7).
বনু আমের গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি (ঐ ব্যক্তি) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে (ঘরে প্রবেশের) অনুমতি চাইলেন, যখন তিনি ঘরের মধ্যে ছিলেন। তখন সে বলল: "আমি কি প্রবেশ করব?"
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর খাদিমকে বললেন: "তুমি এর কাছে যাও এবং তাকে অনুমতি চাওয়ার নিয়ম শিখিয়ে দাও। তাকে বলো: সে যেন বলে, ’আসসালামু আলাইকুম। আমি কি প্রবেশ করব?’"
লোকটি (খাদিমের কথা) শুনল এবং বলল: "আসসালামু আলাইকুম। আমি কি প্রবেশ করব?"
অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে অনুমতি দিলেন এবং সে প্রবেশ করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) في [أ، جـ، ح،
ز، ط]: (ألج).
(3) سقط من: [ز].
(4) في [هـ]: (أأدخل).
(5) في [ط]: (فسمع).
(6) في [هـ]: (أأدخل).
(7) صحيح؛ صرح ربعي بسماع الحديث من الصحابي، وأخرجه أبو داود (5179)، وأحمد (21327)، والنسائي (10148)، والبيهقي (8/ 340).
حدثنا سفيان ابن عيينة عن محمد بن عجلان سمع عامر بن عبد اللَّه بن الزبير يقول: حدثتني ريحانة أن أهلها أرسلوها إلى
عمر، فدخلت عليه بغير إذن، فعلمها فقال لها: اخرجي فسلمي، فإذا رد عليك فاستأذني(1).
রাইহানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তাঁর পরিবার তাঁকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রেরণ করেছিল। অতঃপর তিনি (রাইহানা) অনুমতি না নিয়েই তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট প্রবেশ করলেন। তখন তিনি (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) তাঁকে শিক্ষা দিলেন এবং বললেন: তুমি বাইরে যাও এবং সালাম দাও। এরপর যখন তোমার সালামের উত্তর দেওয়া হবে, তখন তুমি (প্রবেশের) অনুমতি প্রার্থনা করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة ريحانة، أخرجه أبو داود (4230)، وقد ذكر ابن حجر في الإصابة 7/
662، ريحانة في القسم الثالث.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن واصل بن السائب عن أبي سورة عن أبي أيوب الأنصاري (قال)(1): (قلنا)(2): يا رسول اللَّه! هذا السلام(3). فما الاستئناس؟ قال: "يتكلم الرجل بتسبيحة وتكبيرة وتحميدة ويتنحنح ويوذن أهل البيت"(4).
আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমরা বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! সালাম (প্রবেশের অনুমতি চাওয়ার একটি পদ্ধতি হিসেবে) তো জানা গেল। কিন্তু ’ইসতিইনাস’ (অনুপ্রবেশের পূর্বের প্রস্তুতি বা অবহিতকরণের পদ্ধতি) কী?"
তিনি বললেন, "(প্রবেশকারী) ব্যক্তিটি যেন তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ), তাকবীর (আল্লাহু আকবার) ও তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) পাঠ করে, গলা খাকারি দেয় (বা কাশ দেয়) এবং এভাবে বাড়ির লোকদের (নিজের আগমন সম্পর্কে) জানিয়ে দেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (قالت).
(2) في [أ، ح،
هـ]: (قلت).
(3) في [أ، ح،
ط]: (عليكم)، وفي [جـ]: (عرفناه).
(4) ضعيف؛ لضعف أبي سورة، أخرجه ابن ماجه (3707)، وابن أبي حاتم في التفسير (14348)، والطبراني (4065).
حدثنا يحيى بن محمد القرشي أبو (زكير)(1) سمع زيد بن أسلم يقول: بعثني أبي إلى ابن عمر فقلت: (ألج)(2) فقال: لا تقل هكذا، ولكن قل: السلام عليكم، فإذا قيل: وعليكم، فأدخل(3).
যায়েদ ইবনে আসলাম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আমাকে আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠালেন। আমি (দরজায় গিয়ে) বললাম, ‘আমি প্রবেশ করব?’ তখন তিনি (ইবনে উমর) বললেন: এভাবে বলো না। বরং তুমি বলো: আসসালামু আলাইকুম। আর যখন (জবাবে) তোমাকে ‘ওয়া আলাইকুম’ বলা হবে, তখনই তুমি প্রবেশ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (ذكر)، وفي [ز]: (زكين).
(2) في [هـ]: (أألج).
(3) ضعيف؛ لضعف يحيى.
حدثنا أبو بكر بن عياش عن المغيرة عن الحارث عن عبد اللَّه بن (نجي)(1) عن علي قال: كان لي من النبي صلى الله عليه وسلم(2) مدخلان: مدخل بالليل، ومدخل بالنهار، فكنت إذا أتيته وهو يصلي يتنحنح
لي(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আমার প্রবেশের দুটি সুযোগ ছিল—একটি রাতে এবং একটি দিনে। আমি যখন তাঁর কাছে আসতাম আর তিনি নামায আদায়রত থাকতেন, তখন তিনি (নামাযের মধ্যেই) আমার জন্য গলা খাঁকারি দিয়ে (উপস্থিতির) ইঙ্গিত করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (يحيى).
(2) سقط من: [ز].
(3) حسن؛ قال الدارقطني عن ابن نجي: لا بأس به، وقال العجلي: من خيار التابعين، والحارث هو ابن يزيد العكلي ثقة، أخرجه أحمد (608)، وابن ماجه (3708)، والنسائي 3/
12، وتقدم 2/
342 برقم [7457] و 8/ 290 برقم [26827].
