হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27335)


حدثنا ابن فضيل عن (يزيد)(1) بن أبي زياد قال: استأذنت على
عبد الرحمن بن أبي ليلى وهو يصلي (بالظلام)(2) (ففتح)(3) (لي)(4).




ইয়াযীদ ইবনু আবী যিয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুর রহমান ইবনু আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট (প্রবেশের) অনুমতি চাইলাম, যখন তিনি অন্ধকারে সালাত আদায় করছিলেন। অতঃপর তিনি আমার জন্য (দরজা) খুলে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (زيد).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (بالغلام)، وفي [س]: (بالعلا).
(3) في [هـ]: (فتنحنح).
(4) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27336)


حدثنا عبد اللَّه بن ادريس عن حصين عن هلال بن يساف عن زهرة ابن (حميضة)(1) قال: ردفت أبا بكر فكنا نمر بالقوم (فنسلم)(2) عليهم فيردون علينا أكثر مما نسلم، (فقال)(3)(4) أبو بكر: ما زال (الناس غالبين)(5) لنا منذ اليوم(6).




যোহরা ইবনে হুমাইদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পেছনে আরোহণ করে যাচ্ছিলাম। আমরা যখন কোনো লোকজনের পাশ দিয়ে অতিক্রম করতাম, তখন তাদের উদ্দেশ্যে সালাম দিতাম। তখন তারা আমাদের সালামের চেয়েও বেশি (শব্দে উত্তর দিয়ে) আমাদের উত্তর দিত।

তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আজকের দিনটিতে মানুষ আমাদের উপর জয়ী হয়ে রইল (অর্থাৎ তারা নেকি ও ফজিলতে আমাদের ছাড়িয়ে গেল)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (حميضة)، وفي [هـ]: (خميصة).
(2) في [ط]: (فسلم).
(3) في [أ، ح،
ط]: (وقال).
(4) في [أ، ح،
ز]: زيادة (لي).
(5) في [ط]: (الناس عالمين)، وفي [ز]: (الناس عالين)، وفي [أ، ح]: (الناس عالين).
(6) مجهول؛ لجهالة زهرة
بن حميضة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27337)


حدثنا غندر وأبو أسامة عن شعبة عن عبد الملك بن (ميسرة)(1) عن زيد بن وهب عن (عمر)(2) قال: كنت (ردف أبي بكر)(3) -فذكر مثله-، ثم قال: لقد فضلنا (الناسُ)(4) اليوم بخير كثيرًا(5).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু বকরের পিছনে আরোহণকারী ছিলাম। এরপর তিনি (পূর্ববর্তী বর্ণনার) অনুরূপ কিছু উল্লেখ করলেন, অতঃপর বললেন: নিশ্চয়ই আজ লোকেরা অনেক বেশি নেক কাজের মাধ্যমে আমাদের চেয়ে অগ্রগামী হয়ে গেছে (বা অধিক ফযীলত অর্জন করেছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح]: (ميسر).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عمرو).
(3) في [ط]: (أردف أبو بكر).
(4) في [ط]: (س).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27338)


حدثنا ابن نمير قال: حدثنا الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي البختري
قال: جاء رجل (إلى علي فقال: السلام عليك يا أمير المؤمنين ورحمة اللَّه وبركاته، فقال: وعليكم)(1)، فظن أنه لم يسمع فقال: السلام (عليك)(2) يا أمير

المؤمنين ورحمة اللَّه وبركاته، فقال: وعليكم، (فقال)(3): ألا ترد علي (كما)(4) أقول لك؟ قال: أليس قد فعلت؟(5).




আবু বখতারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: আসসালামু আলাইকা ইয়া আমীরুল মু’মিনীন ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহ। তিনি (আলী) বললেন: ওয়া আলাইকুম। লোকটি ভাবল যে তিনি (আলী) সম্ভবত শুনতে পাননি। তাই সে আবার বলল: আসসালামু আলাইকা ইয়া আমীরুল মু’মিনীন ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহ। তিনি (আলী) বললেন: ওয়া আলাইকুম। তখন লোকটি বলল: আমি যেভাবে আপনাকে (সালাম) বলছি, আপনি কি সেভাবে আমার উত্তর দিচ্ছেন না? তিনি (আলী) বললেন: আমি কি তা করিনি?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
هـ].
(2) في [ز]: (عليكم).
(3) في [جـ، ز]: زيادة (فقال).
(4) في [أ، ح،
هـ]: (لما).
(5) منقطع؛ أبو البختري
لا يروي عن علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27339)


حدثنا ابن نمير عن عبيد اللَّه بن عمر قال: حدثني سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبي هريرة أن رجلا دخل المسجد ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
جالس في ناحية المسجد، (فصلى)(1) ثم جاء فسلم عليه (فقال)(2): (و)(3) عليك السلام(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক মসজিদে প্রবেশ করল, আর আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মসজিদের এক কোণে উপবিষ্ট ছিলেন। অতঃপর সে সালাত আদায় করল, তারপর এসে তাঁকে সালাম দিল। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওয়া আলাইকাস সালাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (فصل).
(2) في [ط]: (وقال).
(3) سقط من: [أ، ح].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (6251)، ومسلم (397).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27340)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن (عن)(1) موسى بن عبيدة عن عمران بن أبي أنس عن مالك بن أوس بن الحدثان قال: قدم أبو ذر من الشام فدخل المسجد (وفيه)(2) عثمان فقال: السلام عليكم، فقال: وعليكم السلام، كيف أنت يا أبا أبا ذر؟ قال: بخير، كيف أنت يا عثمان؟ (قال: بخير)(3)(4).




মালিক ইবনে আওস ইবনুল হাদসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শাম (সিরিয়া) থেকে এলেন এবং মসজিদে প্রবেশ করলেন। আর সেখানে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। (আবূ যার) বললেন: আসসালামু আলাইকুম। (উসমান) বললেন: ওয়া আলাইকুমুস সালাম। হে আবূ যার, আপনি কেমন আছেন? তিনি বললেন: ভালো আছি। হে উসমান, আপনি কেমন আছেন? তিনি (উসমান) বললেন: ভালো আছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (بن).
(2) في [ط]: (وفرن).
(3) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(4) ضعيف؛ لضعف موسى بن عبيدة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27341)


حدثنا كثير بن هشام عن جعفر عن ميمون أن رجلًا سلم على

سلمان الفارسي فقال: السلام (عليكم)(1) ورحمة اللَّه (تعالى)(2) وبركاته، فقال سلمان: حسبك (حسبك)(3)، ثم رد (عليه)(4) الذي قال، ثم (زاد)(5) أخرى فقال له الرجل: (أتعرفني)(6) يا أبا عبد اللَّه؟ فقال: أما روحي فقد (عرف)(7) روحك(8).




সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সালাম দিলেন এবং বললেন, "আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহি তাআলা ওয়া বারাকাতুহ।"

তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তোমার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট, এতটুকুই যথেষ্ট।" এরপর তিনি (সালমান) সেই ব্যক্তির সালামের জবাব দিলেন।

এরপর লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল, "হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনি কি আমাকে চেনেন?"

তিনি (সালমান) বললেন, "আমার রূহ (আত্মা) তো অবশ্যই তোমার রূহকে (আত্মাকে) চিনে ফেলেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عليك).
(2) سقط من: [أ، جـ، ز،
ح].
(3) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(4) في [أ، ح،
هـ]: (على).
(5) في [أ، هـ]: (أراد).
(6) في [ط]: (أترفني).
(7) في [ز]: (عرف).
(8) منقطع؛ ميمون لا يروي عن سلمان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27342)


حدثنا ابن نمير عن (عبيد اللَّه)(1) بن عمر عن نافع عن ابن عمر أنه كان يرد السلام كما يقال له: السلام عليكم(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালামের উত্তর দেওয়ার সময় ঠিক সেভাবেই উত্তর দিতেন যেভাবে তাঁকে সালাম দেওয়া হতো, অর্থাৎ (শুধু) ‘আস-সালামু আলাইকুম’ বলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عبد اللَّه).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27343)


حدثنا ابن علية عن (الجلد)(1) بن أيوب عن معاوية بن قرة قال: أوصاني أبي قال: إذا سلم عليك، فلا تقل: وعليك، قل: وعليكم، (فإن)(2) (معه)(3) ملائكة(4).




মু’আবিয়া ইবনে কুররাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আমাকে উপদেশ দিয়ে বলেছেন: যখন কেউ তোমাকে সালাম দেয়, তখন তুমি শুধু ‘ওয়া আলাইক’ (অর্থাৎ ‘আর তোমার ওপরও’) বলবে না। বরং বলবে ‘ওয়া আলাইকুম’ (অর্থাৎ ‘আর তোমাদের ওপরও’)। কারণ তার সাথে ফেরেশতারাও থাকেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (خالد)، وفي [أ، ح، ط]: (الخلد).
(2) في [أ، ب،
س، هـ]: (فإنه).
(3) في [جـ]: (ملعه).
(4) ضعيف؛ لضعف الجلد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27344)


حدثنا ابن علية عن (أبي)(1) (حيان)(2) عن عبد الرحمن(3) (الرحال)(4) قال: كان الربيع بن خثيم إذا رد السلام يقول: وعليكم -يعني ينوي الرد على ما سلم عليه-.




আব্দুর রহমান আর-রিহহাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাবি’ ইবন খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) যখন সালামের উত্তর দিতেন, তখন তিনি বলতেন: "ওয়া আলাইকুম" (وعليكم)। অর্থাৎ, তিনি এর মাধ্যমে যিনি সালাম দিয়েছেন তার উপর সালামের (পূর্ণ) জবাব দেওয়ার নিয়ত করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، ح،
ز، ط].
(2) في [ح، ط]: (حبان).
(3) في [ط]: زيادة (عن).
(4) في [ح]: (الرجال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27345)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق أن شريحًا إذا رد قال: وعليكم.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি যখন (সালামের) জবাব দিতেন, তখন কেবল বলতেন, ‘ওয়া আলাইকুম।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27346)


[(حدثنا)(1) أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب أنه كان إذا سُلّم عليه، قال: وعليكم السلام ورحمة اللَّه وبركاته ومغفرته](2).




যায়েদ ইবনে ওয়াহব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁকে সালাম দেওয়া হতো, তখন তিনি বলতেন: ওয়া আলাইকুমুস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু ওয়া মাগফিরাতুহু।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة من: [جـ].
(2) سقط الخبر من: [أ، ح، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27347)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: إذا رد الرجل فليقل: وعليكم -يعني معه الملائكة-.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি (সালামের) উত্তর দেয়, তখন সে যেন বলে: "ওয়া আলাইকুম" (এবং তোমাদের ওপর)। (তিনি এর ব্যাখ্যায় বলেন, এর উদ্দেশ্য হলো) তার সাথে থাকা ফেরেশতাগণকেও (সালামের উত্তরে) অন্তর্ভুক্ত করা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27348)


حدثنا وكيع عن إسماعيل وابن عون (عن إبراهيم)(1) أنه كان إذا رد قال: وعليكم ورحمة اللَّه.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালামের) জবাব দেওয়ার সময় বলতেন: "ওয়া আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكررت في: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27349)


حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون قال: كان محمد إذا رد قال: وعليكم.




ইবনে আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুহাম্মদ (ইবনে সিরিন) যখন (সালামের) উত্তর দিতেন, তখন তিনি বলতেন: "ওয়া আলাইকুম।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27350)


حدثنا (أبو بكر قال)(1): حدثنا إسماعيل بن علية عن غالب قال: إنا لجلوس بباب الحسن إذ (جاء)(2) رجل، (فقال)(3): حدثني أبي عن جدي قال: بعثني أبي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: (ائته)(4) فأقرئه السلام، فأتيته فقلت: (إن)(5) أبي (يقرئك)(6) السلام، فقال: "وعليك وعلى أبيك السلام"(7).




এক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট পাঠালেন এবং বললেন, "তুমি তাঁর নিকট যাও এবং তাঁকে (আমার পক্ষ থেকে) সালাম জানাও।" আমি তাঁর নিকট এসে বললাম, "আমার পিতা আপনাকে সালাম জানিয়েছেন।"

তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "ওয়া আলাইকা ওয়া আলা আবীকা আস-সালাম" অর্থাৎ, "তোমার প্রতি এবং তোমার পিতার প্রতিও শান্তি বর্ষিত হোক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [هـ]: (جاءه).
(3) في [أ، ح،
ط]: (قال).
(4) في [أ، ح،
ز، ط]: (آته).
(5) سقط من: [جـ].
(6) في [ط]: (يقربك).
(7) مجهول؛ لإبهام الرجل وأبيه، أخرجه أبو داود (2934)، وأحمد (23104)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (373)، وفي السنة الكبرى (10205)، وابن السني (238)، والبيهقي (6/ 361)، وأبو نعيم في الحلية (7/ 258)، والبغوي في الجعديات
(1477)، والخطيب في تاريخ بغداد (10/ 434)، وابن عدي (6/ 2035).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27351)


حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن محمد بن أبي المجالد عن ابن (أبي)(1) أوفى قال: قلت له: (إن)(2) بني (أخيك)(3) يقرؤنك السلام ثم أهل المسجد، قال: (و)(4) عليك وعليهم(5).




ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে বললাম, "আপনার ভাইয়ের ছেলেরা আপনাকে সালাম জানিয়েছেন, অতঃপর মসজিদের লোকেরাও (সালাম জানিয়েছেন)।" তিনি বললেন, "(শান্তি) আপনার উপর এবং তাদের উপরও বর্ষিত হোক।
"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [ط].
(3) سقط من: [ط].
(4) سقط من: [جـ].
(5) ضعيف؛ لضعف أشعث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27352)


حدثنا يحيى بن سعيد عن شعبة عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود قال: قال (لي)(1) عبد اللَّه: إذا لقيت عمر -أو كلمة نحوها- (فأقرئه)(2) السلام، فلقيته فأقرأته (السلام)(3) فقال: عليه - (أو وعليه)(4) - السلام ورحمة اللَّه(5).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: "যদি তুমি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাক্ষাৎ করো—কিংবা এ ধরনের কোনো কথা বললেন—তবে তাঁকে আমার সালাম পৌঁছে দিও।" অতঃপর আমি তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে সালাম জানালাম। তিনি (উমর) জবাবে বললেন, "তাঁর উপর (অথবা, এবং তাঁর উপর) শান্তি এবং আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة (لي) من: [جـ، ز].
(2) في [ط]: (فأقر).
(3) سقط من: [جـ، ز].
(4) في [ح]: (وعليه)، وفي [ز]: (أو عليه).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27353)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن الشعبي عن أبي سلمة أن عائشة حدثته أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لها: "إن جبريل يقرأ عليك السلام" فقالت: وعليه السلام ورحمة اللَّه(1).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বললেন: "নিশ্চয়ই জিবরীল (আঃ) তোমাকে সালাম জানাচ্ছেন।" তখন তিনি (আয়েশা) বললেন: "তাঁর প্রতিও শান্তি এবং আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6253)، ومسلم (2447).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27354)


حدثنا معاذ بن معاذ وأبو أسامة عن ابن عون قال: كان محمد (إذا قيل له)(1): (إن)(2) فلانًا يقرئك السلام، قال: وعليك وعليه السلام.




ইবনু আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ (ইবনু সীরীন)-এর অভ্যাস ছিল, যখন তাঁকে বলা হতো যে, ‘অমুক ব্যক্তি আপনাকে সালাম জানিয়েছেন,’ তখন তিনি বলতেন, ‘আর আপনার ও তাঁর উভয়ের উপর শান্তি (সালাম) বর্ষিত হোক।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [ز].