হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27355)


حدثنا إسماعيل بن علية عن (الجلد)(1) بن أيوب عن معاوية بن قرة

عن (أبيه)(2) قال: أوصاني أبي قال: إذا لقيت رجلًا فلا تقل: السلام عليك، قل السلام عليكم(3).




কুররাহ ইবনে ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা আমাকে উপদেশ দিয়েছিলেন। তিনি বলেছিলেন: যখন তুমি কোনো ব্যক্তির সাথে সাক্ষাৎ করবে, তখন তুমি ‘আস-সালামু আলাইকা’ (একবচনে) বলবে না; বরং ‘আস-সালামু আলাইকুম’ (বহুবচনে) বলবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (خالد).
(2) في [جـ]: (أمه).
(3) ضعيف؛ الجلد بن أيوب ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27356)


حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان عن زياد (بن بيان)(1) عن ميمون بن مهران أن رجلًا سلم على أبي بكر فقال: السلام عليك
يا خليفة رسول اللَّه(2)، فقال أبو بكر: من بين هؤلاء أجمعين(3).




মায়মুন ইবনে মিহরান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সালাম দিয়ে বললেন, "আসসালামু আলাইকুম, হে আল্লাহর রাসূলের খলীফা।" তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "এতসব লোকের মধ্যে (কি কেবল আমিই)?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [ط]: زيادة (أجمعين).
(3) منقطع؛ ميمون لا يروي عن أبي بكر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27357)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن (الرؤاسي)(1) عن حسن بن صالح عن إبراهيم بن محمد (بن)(2) المنتشر عن خالد بن (الصلت)(3) قال: دخل ابن سيرين على (ابن)(4) (هبيرة)(5) فقال: السلام (عليكم)(6)، فقال (ابن)(7) هبيرة: ما هذا السلام؛ فقال: هكذا كان يُسلّم على رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(8)(9).




খালিদ ইবনুস সলত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) ইবনু হুবায়রার কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন, “আস-সালামু আলাইকুম।”

তখন ইবনু হুবায়রা বললেন, “এটা কেমন সালাম?”

ইবনু সীরীন উত্তরে বললেন, “রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এভাবেই সালাম দেওয়া হতো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ]، وفي [ح، هـ]: (الدوسي).
(2) سقط من: [هـ].
(3) كذا اسمه في الثقات (6/ 252)، وجامع التحصيل (1/ 171)، والمراسيل لابن أبي حاتم (606)، والمشهور في اسمه (خالد بن أبي الصلت).
(4) في [أ، جـ، ح]: (أبي).
(5) في [ط]: (أبي هريرة).
(6) في [جـ]: (عليك).
(7) في [أ، ط]: (أبي)، وفي [ح]: (أبو).
(8) سقط من: [أ، ح،
هـ]، وفي [جـ]: زيادة (وكان يسلم هكذا: محمد رسول اللَّه
ﷺ).
(9) مرسل؛ ابن سيرين تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27358)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن موسى بن عبيدة عن عمران بن أبي أنس عن مالك بن أوس بن الحدثان قال: قدم أبو ذر من الشام (فدخل)(1) المسجد وفيه
عثمان، فقال: السلام عليكم(2).




মালিক বিন আউস ইবনুল হাদ্সান থেকে বর্ণিত, আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সিরিয়া থেকে এলেন। তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন, আর সেখানে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "আসসালামু আলাইকুম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (دخل).
(2) ضعيف؛ لضعف موسى بن عبيدة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27359)


حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا (حسن)(1) عن سلمة بن كهيل عن سعيد بن جبير (عن)(2) ابن عباس قال: جاء (عمر)(3) إلى باب النبي صلى الله عليه وسلم فقال: السلام (عليك يا)(4) رسول اللَّه
السلام عليكم(5).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দরজায় এলেন এবং বললেন, "আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলুল্লাহ (হে আল্লাহর রাসূল, আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। আসসালামু আলাইকুম (আপনাদের সকলের উপর শান্তি বর্ষিত হোক)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (حسين).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ح،
ط، هـ]: (رجل).
(4) في [ز]: (عليك يا)، وفي بقية النسخ: (على).
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (2756)، والبخاري في
الأدب (1085)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (322)، والبيهقي في
الشعب (8815)، وبنحوها أبو داود (5201)، والحسن بن صالح يروي عن سلمة فلا يقدح في الحديث كونه
رواه مرة عن سلمة مباشرة
ومرة عن أبيه عن سلمة إذ لا يمتنع صحة الطريقين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27360)


حدثنا يحيى بن آدم عن حسن عن مجالد قال: كان يسلم على عمر: السلام عليك
يا أمير المؤمنين، السلام عليكم، يعني: على من عنده(1).




মুজালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সালাম দেওয়া হতো, তখন এভাবে বলা হতো: ‘আস-সালামু আলাইকা ইয়া আমীরাল মু’মিনীন’ (অর্থাৎ, হে মুমিনদের সেনাপতি, আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক), এবং ‘আস-সালামু আলাইকুম’ (অর্থাৎ, আপনাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। [শেষোক্ত সালামটি দ্বারা উদ্দেশ্য করা হতো] তাঁর সাথে যারা উপস্থিত থাকত, তাদের প্রতি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف منقطع؛ مجالد ضعيف، ولم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27361)


حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون قال: كان محمد يكره أن يقول: السلام (عليك)(1)، حتى يقول: السلام عليكم.




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি অপছন্দ করতেন যে (কেউ যেন) ‘আসসালামু ‘আলাইকা’ (একবচনে সালাম) বলে, যতক্ষণ না সে ‘আসসালামু ‘আলাইকুম’ (বহুবচনে সালাম) বলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عليكم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27362)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: إذا سلم الرجل على الرجل وإن كان وحده، فليقل: السلام عليكم، -يعني (معه)(1) الملائكة.




ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি অন্য ব্যক্তিকে সালাম দেয়, এমনকি সে (যাকে সালাম দেওয়া হচ্ছে) যদি একা থাকে, তবুও যেন সে ‘আস-সালামু আলাইকুম’ বলে। এর কারণ হলো, তার সাথে ফেরেশতাগণ থাকেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27363)


حدثنا أبو أسامة عن عبد المؤمن قال: سلمت على رجل يمشي مع مسلم بن يسار فقلت: السلام عليك، فقال لي مسلم: (مه)(1)، فقلت: (إني)(2) عرفته، فقال: وإن إذا سلمت فقل السلام (عليكم)(3)، فإن معه حفظة.




আব্দুল মুমিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে হেঁটে যাওয়া এক ব্যক্তিকে সালাম দিলাম এবং বললাম: ‘আস্সালামু ‘আলাইকা’ (আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। তখন মুসলিম (ইবনে ইয়াসার) আমাকে বললেন: ‘মূহ’ (থামো/বিরত হও)। আমি বললাম: আমি তাঁকে চিনি। তিনি বললেন: তা সত্ত্বেও, যখন তুমি সালাম দেবে, তখন ‘আস্সালামু ‘আলাইকুম’ (তোমাদের সবার উপর শান্তি বর্ষিত হোক) বলো। কেননা তার সাথে (ফেরেশতা) হাফাযাহ্ (সংরক্ষণকারী) রয়েছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (منه).
(2) في [ط]: (إن).
(3) في [أ، ح]: (عليك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27364)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أبي غفار عن أبي عثمان قال: جاء رجل إلى سلمان، فقال: إن فلانًا يقرئك السلام، فقال: مذ كم؟ فذكر أيامًا
قال: أما لو لم تفعل لكانت أمانة
(تؤديها)(1)(2).




আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: অমুক ব্যক্তি আপনাকে সালাম জানিয়েছেন। তিনি (সালমান) জিজ্ঞাসা করলেন: (সালাম পৌঁছানোর কাজটি) কতক্ষণ আগের? লোকটি কয়েক দিনের কথা উল্লেখ করল। তিনি বললেন: তুমি যদি এটি (সঙ্গে সঙ্গে) না করতে, তবে তা একটি আমানত হিসেবে থাকত, যা তোমাকে অবশ্যই আদায় করতে হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (توفيها).
(2) حسن؛ أبو خالد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27365)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن عبد الأعلى عن ابن الحنفية
في الرجل يقول: (اقرئ)(1) قلانًا السلام، (قال)(2): هي أمانة إلا أن ينسى.




ইবনে হানাফিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে, যে (অন্যকে) বলে: অমুককে আমার সালাম পৌঁছে দাও—তিনি বলেন: এটি একটি আমানত, তবে যদি সে ভুলে যায় (তাহলে ভিন্ন কথা)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (يقرئ).
(2) في [هـ]: (قالوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27366)


حدثنا ابن فضيل عن عاصم قال: قلت لأبي مجلز: قول الرجل للرجل: اقرئ فلانًا السلام ولا حرج، قال: هي أمانة، وإذا قال: أبلغ عنك، كان في سعة.




আবু মিজলায (রহ.) থেকে বর্ণিত, আসিম বলেন, আমি আবু মিজলাযকে জিজ্ঞেস করলাম: কোনো ব্যক্তি যদি অন্য ব্যক্তিকে বলে, ‘অমুককে আমার পক্ষ থেকে সালাম পৌঁছে দিও,’ এর হুকুম কী?

তিনি বললেন: এটি একটি আমানত (বিশ্বাস)। আর যদি সে বলে, ‘আমার পক্ষ থেকে (শুধু) সংবাদটি পৌঁছে দিও,’ তবে তার জন্য অবকাশ থাকবে (তা পালন করার ক্ষেত্রে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27367)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أبي (غفار)(1) عن أبي تميمة (الهجيمي)(2) (عن أبي جري الهجيمي)(3) قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم
فقلت: عليك السلام يا رسول اللَّه، قال: "لا تقل: عليك السلام، فإن عليك السلام
تحية الموتى"(4).




আবু জুরি আল-হুজাইমি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:

আমি নবী কারীম (সা.)-এর নিকট আসলাম। অতঃপর আমি বললাম, “আলাইকাস সালাম, হে আল্লাহর রাসূল।”

তিনি (সা.) বললেন, “তুমি ‘আলাইকাস সালাম’ বলবে না। কারণ ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতদের অভিবাদন (বা সম্ভাষণ)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (عفان).
(2) في [ط]: (الجهني).
(3) سقط من: [جـ].
(4) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه أحمد (15955)، وأبو داود (5209)، والنسائي في الكبرى (10151)، والترمذي (2721)، وعبد الرزاق
(19434)، والحاكم 4/ 186، وابن أبي عاصم في الآحاد (1183)،
والدولابي 1/ 62، وابن السني (236)، والطبراني (6389)، والبيهقي 7/ 236، وابن الأثير في أسد الغابة 6/ 54، والخطيب في الجامع (227).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27368)


حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة أن رجلا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: عليك السلام
(يا رسول)(1) اللَّه، فكره ذلك (النبي)(2) وقال: "تيك تحية الموتى"(3).




ক্বাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে সালাম দিলেন এবং বললেন, "আলাইকাস সালাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ!" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন, "এটা তো মৃতদের অভিবাদন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ز]: (يا نبي).
(2) في [جـ]: ﷺ.
(3) مرسل؛ قتادة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27369)


حدثنا عبيد اللَّه عن حسن عن ليث عن طاوس أنه كره أن يقول: عليكم السلام، إنما قال: (و)(1) سلام على المرسلين.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ‘আলাইকুমুস সালাম’ শব্দটি বলাকে অপছন্দ করতেন। বরং তিনি বলতেন: (ওয়া) সালামুন ‘আলাল মুরসালিন (সালাম প্রেরিত পুরুষদের উপর)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27370)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن ابن عجلان عن نافع قال: كنت أسير مع عبد اللَّه بن أبي زكريا في أرض (الروم)(1)، فبالت دابتي، فقامت فبالت، فلحقته فقال: ألا سلمت، فقلت إنما فارقتك
الآن، قال: وإن فارقتني، كان أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يتسايرون فتفرق بينهم الشجرة [(فيلتقون)(2) فيسلم بعضهم
على بعض(3).




নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে আবী যাকারিয়া (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে রোমের (বাইজান্টাইন) ভূমিতে সফর করছিলাম। তখন আমার সওয়ারী পশুটি পেশাব করার জন্য থেমে গেল। (পেশাব শেষে) আমি যখন তাঁর (আব্দুল্লাহর) কাছে পৌঁছলাম, তিনি বললেন: আপনি সালাম দিলেন না কেন? আমি বললাম: আমি তো এইমাত্র আপনার কাছ থেকে আলাদা হয়েছিলাম। তিনি বললেন: যদিও বা আপনি আলাদা হয়ে থাকেন! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবীগণ এক সাথে পথ চলতেন, এরপর যদি তাদের মাঝে কোনো গাছ বা বৃক্ষও আড়াল তৈরি করত, (পরে যখন তারা আবার একত্রিত হতেন) তখন তারা একে অপরের প্রতি সালাম দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الدوم).
(2) في [هـ]: (فيتلقون).
(3) منقطع؛ قال أبو زرعة: "لا أعلم عبد اللَّه بن أبي زكريا لقي أحدًا من أصحاب النبي ﷺ".









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27371)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عثمان بن الأسود عن مجاهد قال: كان الرجلان
من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم (يتسايران)(1) فتفرق بينهما الشجرة](2) (فيلتقيان)(3) فيسلم أحدهما على (الآخر)(4)(5).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের মধ্য থেকে দুজন ব্যক্তি একসাথে পথ চলতেন। যখনই কোনো গাছ তাঁদের দুজনের মাঝে আড়াল সৃষ্টি করত এবং তাঁরা (সাময়িকভাবে) বিচ্ছিন্ন হয়ে যেতেন, এরপর পুনরায় যখনই তাঁদের সাক্ষাৎ হতো, তখন তাঁদের একজন অপরজনকে সালাম দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (يتسايرون).
(2) ما بين المعكوفين سقط من: [ط].
(3) في [ط]: (فيلقيان).
(4) في [ح]: (الأخرى).
(5) الخبر حسن الإسناد، أبو خالد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27372)


حدثنا وكيع عن شعبة (عن عمرو)(1) (بن)(2) مرة عن أبي البختري وسعيد بن جبير أنهما كانا (يشكيان)(3) بطونهما (فيجيئان)(4) فيسلمان.




আবু আল-বখতারী ও সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তারা উভয়েই তাদের পেটব্যথা নিয়ে কষ্ট পেতেন (অথবা অভিযোগ করতেন)। অতঃপর তারা (মানুষের কাছে) আসতেন এবং সালাম দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [جـ]: (أبي).
(3) في [ط]: (شكيان).
(4) في [ز، ط]: (فيجبان)، وفي [جـ]: (فيجان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27373)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن إبراهيم (قال)(1): كان لا يفارقني إلا على سلام، أجيء ثم أذهب فيسلم (علي)(2)، ثم أجيء (ثم)(3) أذهب فيسلم علي.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি সালাম (বিনিময়) ছাড়া আমার কাছ থেকে বিদায় নিতেন না। আমি আসতাম এবং চলে যেতাম, তখন তিনি আমাকে সালাম দিতেন। এরপর আমি পুনরায় আসতাম ও চলে যেতাম, তখনও তিনি আমাকে সালাম দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ح،
ز]: زيادة (قال).
(2) سقط من: [جـ].
(3) سقط من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27374)


حدثنا يزيد بن هارون عن العوام عن إبراهيم التيمي قال: إن (كان)(1) الرجل منهم ليفارق
صاحبه ما يحول بينه (وبينه)(2) إلا شجرة [ثم (يلقاه)(3) فيسلم عليه](4).




ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাদের (নেককার পূর্বসূরিদের) মধ্যে এমন ব্যক্তিও ছিলেন যিনি তার সাথীর থেকে বিচ্ছিন্ন হতেন, অথচ তাদের উভয়ের মধ্যে একটি গাছ ব্যতীত আর কোনো ব্যবধান থাকতো না। অতঃপর তিনি যখনই তার সাথীর সঙ্গে সাক্ষাৎ করতেন, তখনই তাকে সালাম দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ز]: (يلقا).
(4) سقط من: [أ، ح،
ط]، وفي [هـ]: (فيأتي فمسلم).