হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27415)


حدثنا عبد اللَّه بن (بكر)(1) السهمي عن حاتم بن أبي صغيرة عن عطية وكان كاتبًا لعبد
اللَّه بن مطرف بن الشخير قال: سمعت عبد اللَّه بن مطرف بن الشخير يقول: ما على(2) الأرض رجل يبدأ (آخر)(3) بالسلام إلا
كان ذلك صدقة عليه إلى يوم القيامة.




আব্দুল্লাহ ইবনে মুতাররিফ ইবনে শিখখীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পৃথিবীতে এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে অন্য কাউকে প্রথমে সালাম দেয়, কিন্তু কিয়ামত পর্যন্ত তা তার জন্য সদকা (দান) হিসেবে গণ্য হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (بكير).
(2) في [ز]: زيادة (وجه).
(3) في [ز]: (الآخر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27416)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب عن عبد اللَّه قال: إن الرجل إذا مر بالقوم فسلم
عليهم فردوا عليه كان له فضل درجة عليهم؛ لأنه أذكرهم السلام(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি যখন একদল লোকের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে এবং তাদের উদ্দেশ্যে সালাম দেয়, অতঃপর তারা তার সালামের উত্তর দেয়, তখন তাদের উপর তার একটি মর্যাদা বেশি হয়; কেননা সে-ই তাদেরকে সালামের কথা স্মরণ করিয়ে দিয়েছে (বা, সালামের সূচনা করেছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27417)


حدثنا وكيع عن المسعودي
عن علي بن الأقمر عن أبي عاصم قال: قال عبد اللَّه: البادئ بالسلام يربى على صاحبه في الأجر(1).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি প্রথমে সালাম দেয়, সে সওয়াবের ক্ষেত্রে তার সঙ্গীর চেয়ে বেশি মর্যাদা লাভ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لجهالة أبي عاصم.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27418)


حدثنا وكيع عن (ابن)(1) عون عن الشعبي عن شريح قال: ما التقى رجلان
قط إلا كان أولاهما باللَّه الذي يبدأ بالسلام.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখনই দুজন লোক পরস্পরের সাথে মিলিত হয়, তাদের মধ্যে আল্লাহ্‌র কাছে অধিকতর উত্তম সে ব্যক্তি, যে প্রথমে সালাম প্রদান করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27419)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (مسلم)(1) عن مسروق عن عائشة أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم ناسٌ من اليهود (فقالوا)(2): السام عليك يا أبا القاسم، فقال: "وعليكم"(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিছু সংখ্যক ইহুদি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আগমন করে বলল, "আস-সামু আলাইকা ইয়া আবুল কাসিম!" (আপনার মৃত্যু ঘটুক, হে আবুল কাসিম!) তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "ওয়া আলাইকুম।" (আর তোমাদের উপরেও)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ز].
(2) في [ز]: (فقال).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6927)، ومسلم (2165).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27420)


حدثنا عبدة بن سليمان ومحمد بن بشر عن (سعيد)(1) عن قتادة عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا سلم عليكم أحد من أهل الكتاب فقولوا: وعليكم"(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন কিতাবধারীদের (আহলে কিতাব) কেউ তোমাদেরকে সালাম দেয়, তখন তোমরা বলো: ’ওয়া আলাইকুম’ (এবং তোমাদের উপরেও)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط]: (شعبة)، وانظر: سنن ابن ماجه (3697)، ومسند أبي يعلى (2916).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6258)، ومسلم (2163).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27421)


حدثنا ابن نمير عن محمد بن إسحاق عن يزيد بن أبي حبيب عن (مرثد)(1) بن عبد اللَّه عن أبي عبد الرحمن الجهني قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إني راكب غدا إلى (يهود)(2) فلا تبدؤوهم
بالسلام، (وإذا)(3) سلموا عليكم
فقولوا: وعليكم"(4).




আবু আব্দুল রহমান আল-জুহানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আগামীকাল ইয়াহুদিদের (ইহুদীদের) কাছে আরোহণ করে যাব। সুতরাং তোমরা তাদের প্রথমে সালাম দেবে না। আর যখন তারা তোমাদেরকে সালাম দেয়, তখন তোমরা (জবাবে) বলবে: ওয়া আলাইকুম (وعليكم)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (مرفد).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (اليهود).
(3) في [هـ]: (فإذا).
(4) حسن؛ ابن إسحاق صدوق صرح بالتحديث عند أحمد، لكن اختلف ابن إسحاق فيه، فمرة جعله من حديث أبي عبد الرحمن، ومرة من حديث أبي بصرة الغفاري، أخرجه أحمد (17295)، وابن ماجه (3699)، وابن سعد 4/ 350، وابن أبي عاصم في الآحاد (2577)، وأبو يعلى (936)، والطبراني 22/ (743)، وابن الأثير
6/ 197، والمزي 34/ 40.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27422)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد اللَّه بن دينار عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن اليهود إذا لقوكم (وقالوا)(1): السام عليكم، فقولوا (لهم)(2): وعليكم"(3).




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইহুদিরা যখন তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে এবং (তোমাদেরকে) ’আস-সামু আলাইকুম’ বলে, তখন তোমরা তাদের উদ্দেশ্যে বলো, ’ওয়া আলাইকুম’।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (فقالوا)، وفي [جـ]: (قالوا).
(2) سقط من: [جـ، ز].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6928)، ومسلم (2164).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27423)


حدثنا أبو أسامة ووكيع
عن ابن عون عن حميد بن (زاذويه)(1) عن أنس قال: نهينا أو أمرنا أن لا (نزيد)(2) أهل الكتاب على: وعليكم(3).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল—অথবা তিনি বলেন, আমাদেরকে আদেশ করা হয়েছিল—যে আমরা যেন আহলে কিতাবদেরকে (সালামের জবাবে) ‘ওয়া আলাইকুম’ (وعليكم) এর চেয়ে অতিরিক্ত কিছু না বলি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (داود به)، وفي [أ، جـ، ح، ز]: (داوديه).
(2) في [ح، ط]: (نزيد).
(3) مجهول؛ لجهالة حميد
بن زاذويه، أخرجه أحمد (12115)، وعبد الرزاق
(9838)، والبخاري في
التاريخ (2/ 348)، والطحاوي (4/ 343)، وابن السني (242)، وسبق أصله (5811)، وهو في الصحيحين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27424)


حدثنا وكيع عن عبد الحميد بن جعفر عن يزيد بن أبي حبيب(1) عن أبي (بصرة)(2) الغفاري قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنا غادون إلى (يهود)(3) فلا (تبدؤوهم)(4) بالسلام، (فإن)(5) سلموا (عليكم)(6)

فقولوا: وعليكم"(7).




আবু বুসরাহ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয় আমরা ইহুদিদের কাছে যাচ্ছি। অতএব, তোমরা তাদেরকে প্রথমে সালাম দেবে না। কিন্তু তারা যদি তোমাদেরকে সালাম দেয়, তাহলে তোমরা (জবাবে) বলবে, ওয়া আলাইকুম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زاد في [هـ] نقلًا عن الأدب المفرد (عن مرثد)، والصواب حذفها كما في مسند أحمد (27237)، والآحاد لابن أبي عاصم (1005)، وحذفها وهم من وكيع.
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (نضرة).
(3) في [ح، ط]: (اليهود).
(4) في [هـ]: (تبدأوهم).
(5) في [ز]: (وإذا).
(6) سقط من: [هـ].
(7) منقطع، وهم فيه وكيع فأسقط مرثد بن عبد اللَّه بن يزيد وأبي بصرة، وأخرجه أحمد (27237)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1005)،
ويعقوب في المعرفة (2/ 491)، والطحاوي (4/ 342)، وابن قانع (1/ 149)، والطبراني (2162)، والبيهقي في شعب الإيمان (8904)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (388)، والبخاري في
الأدب المفرد (1102).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27425)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: من سلم عليكم من خلق اللَّه فردوا عليهم
وإن كان يهوديًا أو نصرانيًا
أو مجوسيًا(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আল্লাহর সৃষ্টির মধ্য হতে যে কেউ তোমাদেরকে সালাম দেয়, তোমরা তাদের জবাব দাও—যদিও সে ইহুদি, খ্রিস্টান বা অগ্নিপূজক (মাজুসী) হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27426)


حدثنا (ابن)(1) فضيل عن معن عن إبراهيم قال: إذا سلم عليكم الرجل من أهل الكتاب فقل: وعليك.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেছেন, যখন আহলে কিতাবদের (ইহুদি ও খ্রিষ্টানদের) মধ্য থেকে কোনো ব্যক্তি তোমাদের সালাম দেয়, তখন তোমরা বলবে: ‘ওয়া আলাইক’ (অর্থাৎ, তোমার উপরেও)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27427)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن زهير عن جابر عن عامر قال: إذا سلم عليكم يهودي أو نصراني فقولوا: وعليكم.




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ইহুদি বা খ্রিস্টান তোমাদেরকে সালাম দেয়, তখন তোমরা (উত্তরে) বলো: ‘ওয়া আলাইকুম’।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27428)


حدثنا يحيى بن (سليم)(1) عن زمعة (عن سلمة)(2) بن وهرام عن طاوس قال: كان إذا سلم عليه اليهودي والنصراني قال: (علاك)(3) السلام.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো ইহুদি অথবা খ্রিস্টান তাঁকে সালাম দিত, তখন তিনি (জবাবে) বলতেন: ’আলাকাস সালাম।’ (অর্থাৎ, আপনার ওপর শান্তি বা কল্যাণ বর্ষিত হোক।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (سليمان).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، ح]: (عليك)، وفي [ط]: (وعليك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27429)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن ابن سيرين.




দুঃখিত, আপনি শুধুমাত্র হাদীসের বর্ণনাকারীর শৃঙ্খল (ইসনাদ) প্রদান করেছেন: "حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن ابن سيرين।"

হাদীসের মূল বক্তব্য বা বিষয়বস্তু (মাতান) অনুপস্থিত থাকায় অনুবাদ করা সম্ভব হচ্ছে না। অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ হাদীসটি (মাতানসহ) প্রদান করুন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27430)


(و)(1) عن أبي معشر عن إبراهيم.




আবু মাশার থেকে, তিনি ইবরাহীম থেকে [বর্ণনা করেন]।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27431)


وعن حماد
عن إبراهيم (قالا)(1): إذا قلت: حياك اللَّه فقل: بالسلام.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি (কাউকে) ‘হাইয়াকাল্লাহ’ (আল্লাহ তোমাকে জীবন দান করুন বা অভিবাদন জানান) বলবে, তখন (জবাবে) বলো: ‘বিস্সালাম’ (শান্তির সাথে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27432)


حدثنا معتمر بن سليمان عن (عبد المجيد)(1) قال: كان (الحسن)(2) يكره أن يقول الرجل: (حياك اللَّه)(3) إلا أن يقول بالسلام.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কোনো ব্যক্তি (কাউকে) কেবল ‘হাইয়্যাকা আল্লাহ’ বলবে, যদি না সে এর সাথে সালাম (আসসালামু আলাইকুম) যুক্ত করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (عبد المجيد)، وانظر: الجرح والتعديل (6/ 64).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) سقط من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27433)


حدثنا حسين بن علي (عن)(1) عيينة عن محمد بن سوقة قال: جاءنا ميمون بن مهران فقال له رجل: حياك اللَّه، فقال: لا تقل هكذا، هذه تحية (الشباب)(2) ولكن قل: (حياكم)(3) اللَّه (بالسلام)(4).




মুহাম্মাদ ইবনে সাওকাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মায়মুন ইবনে মিহরান (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে এলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, ‘আল্লাহ আপনাকে দীর্ঘজীবী করুন’ (হায়্যাকাল্লাহ)। তিনি (মায়মুন) বললেন, ‘এভাবে বলো না। এটি হলো যুবকদের (সাধারণ) অভিবাদন। বরং বলো: আল্লাহ আপনাদেরকে শান্তি (সালাম) সহকারে দীর্ঘজীবী করুন।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (و)، وسقطت من: [أ، ح، ط].
(2) في [ط، هـ]: (الشاب).
(3) في [ز]: (حياك).
(4) في [أ]: (عالسلام).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27434)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: كانوا يستحبون إذا
قال الرجل للرجل: حياك اللَّه، أن يقول: بالسلام.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা (সালাফগণ) এটিকে মুস্তাহাব মনে করতেন যে, যখন কোনো ব্যক্তি অন্য কাউকে ‘আল্লাহ আপনাকে দীর্ঘজীবী করুন’ (حياك اللَّه) বলে সম্বোধন করতো, তখন যেন উত্তরে সে ‘বিসসালাম’ (بالسلام) বলে।