হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27595)


حدثنا يحيى بن سعيد (القطان)(1) عن محمد بن أبي يحيى عن أبيه عن أبي سعيد قال: قال (لنا)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يوم الحديبية: "لا توقدوا نارا
بليل"، ثم قال: "أوقدوا واصطنعوا فإنه لن يدرك (قوم)(3) مدكم ولا صاعكم"(4).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হুদায়বিয়ার দিনে (আমাদেরকে) বললেন, "রাতে আগুন জ্বালিও না।" তারপর তিনি বললেন, "তোমরা আগুন জ্বালাও এবং রান্না করো। কেননা, কোনো জাতিই তোমাদের মুদ্দ (পরিমাণ) কিংবা তোমাদের সা’ (পরিমাণ) এর সমান পৌঁছতে (বা অর্জন করতে) সক্ষম হবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ، جـ، ح،
ط]: زيادة (لنا).
(3) سقط من: [جـ].
(4) حسن؛ أبو يحيى صدوق، أخرجه أحمد (11208)، والنسائي في الكبرى (8854)، وأبو يعلى (984)، والحاكم (3/ 36)، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان (2/ 138)، وأبو الشيخ في طبقات المحدثين بأصبهان (1/ 391)، والفاكهي في أخبار مكة (2877).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27596)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عمرو)(1) بن طلحة عن (أسباط)(2) بن نصر عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "إذا نمتم (فأطفئوا)(3) "(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমরা ঘুমাও, তখন (আলো বা আগুন) নিভিয়ে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط]: (عمر).
(2) في [أ، ح،
ط]: (أسلط).
(3) في [ث]: فاطفئوها، يعني النار، في [جـ]: (فأطفوها).
(4) مضطرب فيه ضعف؛ أسباط فيه ضعيف، ورواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه أبو داود (5247)، وابن حبان (5519)، والحاكم (4/ 284)، واين عبد البر في التمهيد (12/ 176)، والبيهقي في
الشعب (6063)، والبخاري في الأدب المفرد (1222).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27597)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن أبي (العميس عن)(1) أبي إسحاق عن أبي (زياد)(2) عن أم ولد لعبد اللَّه بن مسعود قالت: كان عبد اللَّه يأمر [بداره فتكنس حتى لو التمست فيها
تبنة أو قصبة ما قدرت عليها(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উম্মু ওয়ালাদ (বাঁদী মা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ঘর ঝাড়ু দেওয়ার আদেশ করতেন। এমনকি, যদি কেউ সেই ঘরের মধ্যে একটি খড় বা একটি কঞ্চিও তালাশ করত, তবুও সে তা খুঁজে পেত না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (العنبس بن).
(2) في [ث]: (الزناد).
(3) مجهول؛ لجهالة أم ولد عبد اللَّه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27598)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سرية الربيع
قالت: كان (الربيع)(1) يأمر](2) بالدار (أن)(3) تنظف كل يوم.




রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর দাসী থেকে বর্ণিত:

তিনি বললেন, রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) প্রতিদিন ঘর পরিষ্কার করার নির্দেশ দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أبي الربيع).
(2) ما بين المعكوفين سقط من: [ح].
(3) سقط من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27599)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا منصور عن ابن سيرين قال: لما قدم الأشعري البصرة قال لهم: (فيما)(1) تقولون: إن أمير المؤمنين بعثني إليكم
لأعلمكم سنتكم و (أنظف لكم)(2) طرقكم(3).




আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন বসরায় আগমন করলেন, তখন তিনি তাদেরকে বললেন: (তোমাদের ধারণা মোতাবেক) তোমরা বলছো যে, আমীরুল মু’মিনীন আমাকে তোমাদের নিকট এজন্যে প্রেরণ করেছেন যে, আমি তোমাদেরকে তোমাদের সুন্নাত (ধর্মীয় রীতিনীতি) শিক্ষা দেব এবং তোমাদের রাস্তাঘাট পরিষ্কার-পরিচ্ছন্ন করে দেব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (فما).
(2) في [جـ]: (وأنظف لكم).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27600)


حدثنا سفيان بن عيينة عن أيوب عن محمد قال: سمعت أبا هريرة

يقول: قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم(1): " (تسموا)(2) باسمي ولا تكنوا بكنيتي"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবুল কাসিম (রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার নামে নাম রাখো, কিন্তু আমার কুনিয়ত (উপনাম) দ্বারা কুনিয়ত গ্রহণ করো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، جـ، ح،
ط].
(2) في [ط]: (سموا).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3539)، ومسلم (2134).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27601)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "تسموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي"(1).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আমার নামে নাম রাখো, তবে আমার কুনিয়াত (উপনাম) ব্যবহার করো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ أبو سفيان صدوق، أخرجه البخاري (6186)، ومسلم (2133).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27602)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن حميد عن أنس قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بالبقيع، فنادى رجل آخر: يا أبا القاسم، فالتفت إليه
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فقال)(1): إني لم أعنك يا رسول اللَّه، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "تسموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي"(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বাকী’ (কবরস্থানে) ছিলেন। তখন অন্য একজন লোক (অন্য কাউকে লক্ষ্য করে) ডাকল, "হে আবুল কাসিম!" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার দিকে ফিরলেন। লোকটি বলল, "হে আল্লাহর রাসূল, আমি আপনাকে উদ্দেশ্য করিনি।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তোমরা আমার নামে নাম রাখো, কিন্তু আমার কুনিয়াত (উপনাম) দ্বারা কুনিয়াত রেখো না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (وقال).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2121)، ومسلم (2131).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27603)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن سالم عن جابر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: " (تسموا)(1) باسمي ولا تكنوا بكنيتي، فإنما جعلت قاسمًا
أقسم بينكم"(2).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা আমার নামে নিজেদের নাম রাখো, কিন্তু আমার কুনিয়া (উপনাম) দ্বারা নিজেদের কুনিয়া রেখো না। কেননা আমি তো বণ্টককারী (কাসিম) হিসেবেই প্রেরিত হয়েছি, যার মাধ্যমে আমি তোমাদের মধ্যে (আল্লাহর অনুগ্রহ) বণ্টন করি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (سموا).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (3114)، ومسلم (2133).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27604)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الكريم عن عبد الرحمن بن أبي عمرة عن (عمه)(1) قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تجمعوا بين اسمي وكنيتي"(2).




তাঁর চাচা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "তোমরা আমার নাম ও আমার কুনিয়াতকে (উপনামকে) একত্রিত করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ث]: (عمته).
(2) صحيح؛ عبد الكريم هو الجزري، أخرجه أحمد (15734 و 23081)، وابن سعد (1/ 107).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27605)


حدثنا ابن عيينة عن محمد بن المنكدر (سمع)(1) جابرًا يقول
ولد لرجل منا غلام قال: فسماه القاسم، قال: فقلنا: لا (نكنيه)(2) أبا القاسم لا ننعمه عينًا، فأتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فذكر له ذلك فقال: " (اسم)(3) ابنك عبد الرحمن"(4).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের মধ্যকার এক ব্যক্তির একটি পুত্রসন্তান জন্মগ্রহণ করল। তিনি তার নাম রাখলেন কাসিম। আমরা তখন বললাম: আমরা তাকে আবুল কাসিম উপনামে ডাকব না, যাতে সে (এই উপনাম ব্যবহার করে) চোখ জুড়ানো সন্তুষ্টি লাভ না করে। তখন সেই ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এসে বিষয়টি জানালেন। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমার ছেলের নাম রাখো আবদুর রহমান।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (وسمع).
(2) في [ث]: (نكنيك).
(3) في [ز، هـ]: (سم).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (6186)، ومسلم (2133).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27606)


حدثنا وكيع عن ابن عون قال: قلت لمحمد أكان يكره أن يكنى الرجل بأبي القاسم وإن لم يكن اسمه محمدا قال: نعم.




ইবনু আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদকে জিজ্ঞেস করলাম, যে ব্যক্তির নাম মুহাম্মাদ নয়, তাকে কি আবু কাসেম নামে কুনিয়াত (ডাকনাম) দেওয়া মাকরূহ (অপছন্দনীয়) ছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27607)


حدثنا ابن عيينة عن سليمان الأحول قال: كنا نطوف ومعنا مقسم فجعل طاوس يحدثه ويقول: (أيها)(1) فقلنا: أبو القاسم، فقال: واللَّه لا أكنيه بها.




সুলাইমান আল-আহওয়াল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমরা তাওয়াফ করছিলাম এবং আমাদের সাথে মিকসাম ছিলেন। অতঃপর তাউস তাঁর (মিকসামের) সাথে কথা বলতে শুরু করলেন এবং কেবলই বলছিলেন, ’ওহে (বা এই)!...’
তখন আমরা (তাউসকে) বললাম, ’(তাকে) আবু কাসিম (বলে ডাকুন)।’
তিনি (তাউস) বললেন, ’আল্লাহর শপথ! আমি তাকে এই কুনিয়াত (উপনাম) দ্বারা ডাকব না।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ح،
ط]: (لها)، وفي [ث]: (أي هي)، وفي [ز]: (إنها)، وفي [هـ]: (إلينا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27608)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة عن أبي المهلب عن عمران ابن حصين قال: بينا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره، وامرأة من الأنصار على ناقة، فضجرت فلعنتها، فسمع ذلك رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "خذوا ما عليها ودعوها،

فإنها ملعونة، قال عمران بن حصين: فكأني أراها تجول في السوق ما يعرض لها أحد(1).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন: একবার আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কোনো এক সফরে ছিলেন। (ঐ সময়) আনসার সম্প্রদায়ের একজন মহিলা একটি উটের পিঠে ছিলেন। উটটি (দ্রুত চলতে) বিরক্ত হচ্ছিল। তখন তিনি উটটিকে অভিশাপ দিলেন। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা শুনতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: "এর (উটটির) পিঠে যা কিছু আছে, তা নামিয়ে নাও এবং এটিকে ছেড়ে দাও। কারণ এটি অভিশপ্ত।" ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমার যেন এখনো মনে আছে, আমি সেটিকে বাজারে উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়াতে দেখেছি, কেউ সেটির দিকে এগিয়ে যাচ্ছিল না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (2595)، وأحمد (19870).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27609)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) سليمان التيمي عن أبي عثمان عن أبي (برزة)(2) أن جارية بينما هي على بعير أو راحلةٍ عليها متاعٌ للقوم
بين جبلين فتضايق بها الجبل، فأتى عليها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فلما (أبصرته)(3) (جعلت)(4) تقول: (حل)(5) اللهم العنه، حل اللهم العنه، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من صاحب الراحلة؟ لا يصحبنا بعير
أو راحلة عليها لعنة من اللَّه" -أو كما قال(6).




আবু বারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক দাসী একটি উট বা সাওয়ারির (পশুর) পিঠে কওমের মালপত্র বহন করে দুটি পাহাড়ের মাঝখান দিয়ে যাচ্ছিল। হঠাৎ পাহাড়টি তার জন্য পথ সংকীর্ণ করে দিল। এমন সময় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। যখন সে (দাসীটি) তাঁকে দেখল, তখন সে বলতে শুরু করল: "হাল! হে আল্লাহ, তাকে অভিশাপ দিন। হাল! হে আল্লাহ, তাকে অভিশাপ দিন।"

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "এই সাওয়ারির মালিক কে?" (এরপর বললেন:) "যে উট বা সাওয়ারির উপর আল্লাহর লা’নত (অভিশাপ) রয়েছে, তা যেন আমাদের সাথী না হয় (বা আমাদের সাথে না থাকে)।" - অথবা তিনি এই ধরনের কথাই বলেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، هـ].
(2) في [جـ]: (بردة).
(3) في [ط]: (ابصره).
(4) في [جـ]: (وجعلت).
(5) سقط من: [أ، ح،
ث، ط، هـ].
(6) صحيح؛ أخرجه مسلم (2596)، وأحمد (19790).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27610)


حدثنا شبابة قال: حدثنا ليث بن سعد عن محمد بن عجلان عن (أبيه)(1) عن أبي هريرة قال: بينما رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يسير في ناس من أصحابه، إذ لعن رجل منهم بعيره، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من لعن بعيره؟ " فقال: أنا يا رسول اللَّه (قال)(2): "أخره عنا فقد أجبت"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাহাবীদের মধ্য থেকে একদল লোকের সাথে পথ চলছিলেন। হঠাৎ তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি তার উটকে অভিশাপ দিল (লা’নত করল)।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "কে তার উটকে অভিশাপ দিয়েছে?"

সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমি।

তিনি বললেন: "এটিকে আমাদের কাছ থেকে দূরে সরিয়ে দাও, কেননা তুমি তার (অভিশাপের) প্রার্থনা কবুল করে নিয়েছ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (أمه).
(2) في [جـ]: (فقال).
(3) حسن؛ ابن عجلان وأبوه صدوقان، أخرجه أحمد (9522)، والنسائي في
الكبرى (8815)، والطحاوي في شرح المشكل (3540)، والخرائطي في مساوئ الأخلاق (73)، والطبراني في الدعاء (2089)، والكلاباذي في بحر الفوائد
(1/ 131)، والذهبي في سير أعلام النبلاء (16/ 629).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27611)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن شمر عن يحيى بن وثاب عن عائشة أنها قرب إليها بعير (ا)(1) لتركبه، فالتوى عليها فلعنته، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تركبيه فإنك
(لعنتيه)(2) "(3).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে একটি উট আনা হলো যাতে তিনি সেটিতে আরোহণ করতে পারেন। কিন্তু উটটি তাঁর প্রতি বিরূপ আচরণ করল (বা নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলল), ফলে তিনি সেটিকে অভিশাপ দিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি এর উপর আরোহণ করো না, কারণ তুমি এটিকে অভিশাপ দিয়েছ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ث].
(2) في [جـ]: (لعنته).
(3) منقطع؛ يحيى لم يسمع من عائشة عند الأكثر، أخرجه أحمد (5074)، وأبو يعلى (4732)، وإسحاق (1630)،
والطبراني في الأوسط (8591).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27612)


حدثنا عبد الأعلى عن الجويري عن أبي عثمان قال: بينما عمر يسير في أصحابه وفي القوم رجل يسير على بعير له من القوم يضعه حيث يشاء، فلا أدري بما التوى عليه فلعنه، فقال عمر: من هذا اللاعن؟ قالوا: فلان، قال: تخلف عنا أنت وبعيرك، لا تصحبنا (راحلة)(1) ملعونة(2).




আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

একদা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথীদের সাথে পথ চলছিলেন। সেই কাফেলার মধ্যে এক ব্যক্তি তার উটের পিঠে চলছিল। সে উটটিকে যেখানে ইচ্ছা সেখানে বসাতো। বর্ণনাকারী বলেন: আমি জানি না, উটটি কী কারণে তার সাথে বিরুদ্ধাচরণ করলো, ফলে লোকটি সেটিকে লা’নত করলো (অভিশাপ দিল)।

তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই অভিশাপ প্রদানকারী কে? লোকেরা বললো: অমুক। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি ও তোমার উট আমাদের থেকে পিছনে থাকো। কোনো অভিশপ্ত বাহন যেন আমাদের সঙ্গী না হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (رجله).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27613)


حدثنا عبد الأعلى عن برد بن سنان عن سليمان بن موسى. قال: إن لكل شيء شرفًا، وأشرف المجالس ما استقبل (به)(1) القبلة.




সুলাইমান ইবনু মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

নিশ্চয়ই প্রতিটি জিনিসেরই একটি মর্যাদা বা শ্রেষ্ঠত্ব (শরাফ) রয়েছে। আর মজলিসসমূহের মধ্যে সর্বাপেক্ষা সম্মানিত হলো সেই মজলিস, যা কিবলামুখী হয়ে বসে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27614)


(قال)(1): ما رأيت (سليمان)(2) يجلس إلا مستقبل القبلة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুলাইমানকে (রাহিমাহুল্লাহ) কিবলার দিকে মুখ করে বসা ছাড়া অন্য কোনো অবস্থায় দেখিনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ح]: (وقال).
(2) في [أ، جـ، ح،
ز، ط، هـ]: (سفيان).