মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا غندر عن شعبة عن مغيرة عن الشعبي قال: سمعت عبد اللَّه ابن عمر يقول: القعود بين الظل والشمس مقعد الشيطان(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোদ এবং ছায়ার মধ্যখানে বসা শয়তানের বসার স্থান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع عن شعبة عن قتادة قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أن يقعد الرجل بين الظل والشمس(1).
কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন যে, কোনো ব্যক্তি যেন ছায়া ও রৌদ্রের মাঝখানে (অর্ধেক ছায়ায় ও অর্ধেক রৌদ্রে) না বসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ قتادة تابعي.
حدثنا وكيع عن إسماعيل عن زياد مولى بني مخزوم عن أبي هريرة قال: حرف الظل (مقعد)(1) الشيطان(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ছায়ার প্রান্ত (অর্থাৎ যেখানে ছায়া শেষ হয়) হলো শয়তানের বসার জায়গা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ث]: (مجلس).
(2) صحيح؛ أخرجه البيهقي (3/ 273)، وعبد الرزاق (19799)، والبغوي (3335)، وورد نحوه من حديث أبي هريرة مرفوعًا أخرجه أبو نعيم في تاريخ أصبهان (1/ 336)، وورد النهي عن الجلوس بين الشمس والظل من حديثه، أخرجه أحمد (8976)، وأبو داود (4821)، والحميدي (1138)، والحاكم (4/ 271).
حدثنا وكيع عن قرة عن نفيع الجمال
عن سعيد بن المسيب قال: حرف الظل (مقيل)(1) الشيطان.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ছায়ার কিনারা বা প্রান্তভাগ (দুপুরের বিশ্রামের স্থান) হলো শয়তানের আশ্রয়স্থল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (مقعد).
حدثنا علي بن الجعد قال: حدثنا حماد بن سلمة عن محمد بن واسع عن أبي عياض عن عبيد بن عمير قال: حد الظل والشمس
مقاعد الشيطان(1).
উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ছায়া ও রৌদ্রের মিলনস্থল হলো শয়তানের বসার জায়গা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أخرج أحمد (15421)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2905) نحوه من حديث أبي عياض عن رجل من أصحاب النبي ﷺ مرفوعًا.
حدثنا عبد الأعلى عن خالد عن عكرمة في الذي يقعد بين الظل والشمس، (قال)(1): (ذلك)(2) مقعد الشيطان.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ছায়া ও রৌদ্রের মাঝখানে বসা সম্পর্কে তিনি বলেন: তা হলো শয়তানের বসার স্থান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (قال).
(2) في [أ، جـ]: (ذاك).
حدثنا زيد بن الحباب (عن)(1) (أبي)(2) المنيب عن ابن(3) بريدة عن
أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى أن يقعد بين الشمس والظل(4)(5).
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রোদ ও ছায়ার মধ্যখানে (অর্ধেক রোদ ও অর্ধেক ছায়ায়) বসতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (ابن).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ح،
ط]: زيادة (أبي).
(4) زاد في [ث]: ([297] عبيد اللَّه
بن إسرائيل عن منصور عن إبراهيم قال: العقود بين الظل والشمس مقعد
الشيطان).
(5) ضعيف؛ لضعف أبي المنيب، أخرجه ابن ماجه (3722)، والحاكم (4/ 272)، وابن عدي (4/ 329).
حدثنا وكيع عن عمران بن (حدير)(1) قال: سمعت عكرمة يقول: من (استمع)(2) حديث قوم وهم له كارهون صبّ في أذنه الآنك يوم القيامة، -يعني الرصاص(3).
ইকরামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের আলোচনা মনোযোগ সহকারে শোনে, অথচ তারা (তার শোনাকে) অপছন্দ করে, কিয়ামতের দিন তার কানে গলিত সীসা ঢেলে দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (جرير).
(2) في [جـ]: (سمع)، وزاد بعدها في [هـ]: (إلى).
(3) ورد الخبر عن عكرمة عن ابن عباس مرفوعأ، أخرجه البخاري (7042).
حدثنا عبد اللَّه بن المبارك عن (سعيد)(1) بن أبي أيوب عن عطاء بن دينار قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تتخذوا ظهور الدواب
كراسي لأحاديثكم، فرب راكب مركوية هي خير منه وأطوع للَّه
﷿ وأكثر ذكرًا"(2).
আত্বা ইবনু দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"তোমরা তোমাদের আলাপ-আলোচনার জন্য চতুষ্পদ জন্তুর পিঠকে আসন (চেয়ার) হিসেবে ব্যবহার করো না। কারণ অনেক আরোহীর বাহন তার (আরোহীর) চেয়ে উত্তম, আল্লাহ্ তা‘আলার কাছে অধিক অনুগত এবং অধিক যিকিরকারী (আল্লাহ্র স্মরণকারী) হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سعد).
(2) معضل؛ عطاء بن دينار من أتباع التابعين.
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن سعيد (الزبيدي)(1) عن إبراهيم التيمي أن عمر كره الوقوف على الدابة(2).
ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাহনের উপর আরোহণরত অবস্থায় (বাহনকে) দাঁড় করিয়ে রাখতে (বা অপেক্ষা করাতে) অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (الزبيري).
(2) منقطع؛ إبراهيم التيمي لم يدرك عمر.
[حدثنا وكيع عن كامل عن حبيب قال: كان يكره طول الوقوف على الدابة](1)، وأن تضرب وهي (محسنة)(2).
হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বাহনের উপর দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকা অপছন্দ করতেন, এবং যখন বাহনটি শান্ত থাকে (বা ভালো আচরণ করে), তখন তাকে প্রহার করাও অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ح، ز، ط، هـ].
(2) في [ح]: (مجيبة)، وانظر: الدر المنثور (5/ 111).
حدثنا ابن إدريس عن موسى الجهني قال: رأيت الشعبي وطلحة متواقفين على دار (سعد بن طلحة)(1)(2).
মূসা আল-জুহানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) ও তালহা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সা’দ ইবনু তালহার বাড়ির সামনে অবস্থান করতে দেখলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ث]: (سعيد بن قيس).
(2) في [ث]: زيادة (باب [79] [303] حدثنا أبو أسامة عن إسماعيل قال: رأيت الأحنف بن قيس واقفًا على بغلة).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا داود (عن)(1) أبي(2) نضرة عن
أبي سعيد
أن أبا موسى استأذن على عمر ثلاثًا فلم يأذن له، قال: فانصرف فأرسل إليه عمر: ما ردك؟ قال: استأذنت الاستئذان الذي أمرنا به رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، ثلاثًا فإن أذن لنا دخلنا وإن لم يؤذن لنا رجعنا، قال: (لتأتيني)(3) على هذا ببينة (أو)(4) لأفعلن وأفعلن، فأتى مجلس قومه فناشدهم، فشهدوا له، فخلى عنه(5).
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আবু মূসা (আশআরি) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তিনবার প্রবেশের অনুমতি চাইলেন, কিন্তু তিনি তাঁকে অনুমতি দিলেন না। (আবু মূসা) বলেন, অতঃপর তিনি ফিরে গেলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে লোক পাঠিয়ে জিজ্ঞেস করলেন, “কী কারণে তুমি ফিরে গেলে?”
তিনি বললেন, “আমি সেই পদ্ধতিতে অনুমতি চেয়েছিলাম, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের শিক্ষা দিয়েছেন। তা হলো, তিনবার অনুমতি চাইব। যদি আমাদের অনুমতি দেওয়া হয়, তবে আমরা প্রবেশ করব, আর যদি অনুমতি না দেওয়া হয়, তবে ফিরে যাব।”
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “অবশ্যই তোমাকে এর সপক্ষে প্রমাণ (সাক্ষী) নিয়ে আসতে হবে, অন্যথায় আমি তোমার প্রতি কঠোর ব্যবস্থা নেব।”
তখন তিনি তাঁর কওমের মজলিসে গিয়ে তাদেরকে আল্লাহর নামে কসম দিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন। তখন তারা তাঁর পক্ষে (আবু মূসার পক্ষে) সাক্ষ্য দিল। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে ছেড়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (بن).
(2) في [هـ]: زيادة (هند عن أبي).
(3) في [أ، ح،
ط]: (لتأتين)، وفي [جـ]: (لتأتني).
(4) في [ط]: (قال).
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (6245)، ومسلم (2153).
حدثنا حفص بن غياث عن عمرو عن الحسن قال: قال علي: الأولى (إذن)(1)، والثانية مؤامرة، والثالثة عزمة، إما أن يؤذنوا وإما أن يردوا(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "প্রথমটি হলো অনুমতি (বা সতর্কবার্তা), দ্বিতীয়টি হলো পরামর্শ, আর তৃতীয়টি হলো দৃঢ় সংকল্প (বা চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত)। হয় তারা সতর্ক করবে, না হয় তাদেরকে প্রত্যাখ্যান করা হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (إعلام).
(2) ضعيف جدًا؛ عمرو متروك.
حدثنا إسحاق الأزرق عن هشام عن الحسن قال: الاستئذان ثلاث، فإن أذن لك، وإلا فارجع.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: প্রবেশের অনুমতি চাওয়া (বা ইস্তি’যান) হলো তিনবার। অতঃপর যদি তোমাকে অনুমতি দেওয়া হয় (তবে প্রবেশ করো), অন্যথায় তুমি ফিরে যাও।
حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن الحسن في القوم يستأذنون، قال: قال: إن قال رجل منهم: السلام عليكم أندخل، أجزأ ذلك عنهم.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
একদল লোক যখন প্রবেশের অনুমতি চায় (তখনকার বিধান সম্পর্কে) তিনি বলেন: যদি তাদের মধ্য থেকে একজন লোক বলে, "আসসালামু আলাইকুম, আমরা কি ভেতরে আসতে পারি?"—তবে তা তাদের সকলের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হবে।
حدثنا جرير عن مغيرة قال: دخلنا علي (أبي)(1) (رزين)(2) ونحن ذو عدد، فكان كل إنسان منا يسلم ويستأذن، فقال: إنه إذا أذن لأولكم أذن لآخركم.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন অনেক লোক ছিলাম, তখন (একবার) আমরা আবু রাযীনের (রাহিমাহুল্লাহ) নিকট প্রবেশ করলাম। তখন আমাদের মধ্যে থেকে প্রত্যেকেই সালাম দিচ্ছিল এবং (প্রবেশের) অনুমতি চাচ্ছিল। তখন তিনি (আবু রাযীন) বললেন: নিশ্চয়ই যখন তোমাদের প্রথমজনের জন্য অনুমতি দেওয়া হয়, তখন তোমাদের শেষজনের জন্যও অনুমতি দেওয়া হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أبو).
(2) في [ط]: (زربق)، وفي [ح]: (زرين).
حدثنا يزيد بن هارون عن سليمان التيمي عن أنس بن مالك قال: عطس (رجلان)(1) عند النبي صلى الله عليه وسلم
فشمت، أو شمت أحدهما ولم يشمت الآخر، فقيل: يا رسول اللَّه
عطس عندك رجلان فشمت أحدهما
ولم تشمت الآخر، فقال: "إن هذا حمد اللَّه (إن وهذا)(2) لم يحمد اللَّه"(3).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে দুজন লোক হাঁচি দিলো। তখন তিনি তাদের একজনের হাঁচির জবাব দিলেন (তাসমীত বললেন), কিন্তু অন্যজনের তাসমীত বললেন না।
তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার সামনে দুজন লোক হাঁচি দিলো, অথচ আপনি একজনকে তাসমীত বললেন, আর অন্যজনকে বললেন না?"
উত্তরে তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এ লোকটি আল্লাহ্র প্রশংসা করেছে (আলহামদুলিল্লাহ্ বলেছে), কিন্তু ঐ লোকটি আল্লাহ্র প্রশংসা করেনি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط]: (رجل).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط]، وفي [هـ]: (إن وهذا).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6221)، ومسلم (2991).
حدثنا قاسم بن مالك المزني عن عاصم بن كليب عن أبي بردة قال: دخلت على أبي موسى وهو في بيت بنت الفضل، فعطستُ فلم (يشمتني)(1) وعطست فشمتها؟ (فرجعت إلى أمي فأخبرتها، فلما جاءها قالت: عطس عندك ابني فلم تشمته، وعطستْ فشمتها)(2)، قال: إن ابنك عطس ولم يحمد اللَّه
فلم أشمته، وعطست وحمدت
اللَّه فشمتها، وسمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا عطس أحدكم فحمد اللَّه فشمتوه وإذا
لم يحمد اللَّه فلا تشمتوه"(3).
আবু বুরদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম যখন তিনি বিনত আল-ফাদলের ঘরে ছিলেন। আমি হাঁচি দিলাম, কিন্তু তিনি আমার হাঁচির জবাব দিলেন না (আমার জন্য ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ বললেন না)। আর সে (ঘরের অন্য নারী) হাঁচি দিলে তিনি তার জবাব দিলেন।
অতঃপর আমি আমার মায়ের কাছে ফিরে গিয়ে তাঁকে ঘটনা জানালাম। যখন আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মায়ের কাছে এলেন, তখন মা তাঁকে বললেন, "আপনার কাছে আমার ছেলে হাঁচি দিলো, কিন্তু আপনি তার জবাব দিলেন না। অথচ সে (অন্যজন) হাঁচি দিলে আপনি জবাব দিলেন?"
তিনি (আবু মুসা রাঃ) বললেন, "তোমার ছেলে হাঁচি দিলো কিন্তু আল্লাহর প্রশংসা করেনি (আলহামদুলিল্লাহ বলেনি), তাই আমি তার জবাব দেইনি। আর সে (অন্যজন) হাঁচি দিলো এবং আল্লাহর প্রশংসা করলো (আলহামদুলিল্লাহ বললো), তাই আমি তার জবাব দিলাম।"
আর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয় এবং আল্লাহর প্রশংসা করে (আলহামদুলিল্লাহ বলে), তখন তোমরা তার জবাব দাও (তার জন্য দুআ করো)। আর যখন সে আল্লাহর প্রশংসা না করে, তখন তোমরা তার জবাব দিও না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (تشمتني).
(2) سقط ما بين القوسين
من: [أ، جـ، ح،
ط].
(3) صحيح؛ قاسم وعاصم ثقتان على الصحيح؛ أخرجه مسلم (2992)، وأحمد (19696).
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من حق المسلم على المسلم تشميت العاطس
إذا حمد اللَّه"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: এক মুসলমানের উপর অন্য মুসলমানের অন্যতম হক (অধিকার) হলো, হাঁচিদাতা যখন আল্লাহর প্রশংসা করে (আলহামদুলিল্লাহ বলে), তখন তাকে তাশমিত করা (অর্থাৎ, তার জন্য কল্যাণ কামনা করা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه ابن ماجه (1435)، وبنحوه أحمد (8845)، ومسلم (2162)، والبخاري في الأدب، وأخرجه البخاري (1240)، ومسلم (2162) بلفظ: (حق المسلم على المسلم خمس: يشمته إذا عطس. .).
