মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
27695 -(1) حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن (عبد الملك)(2) بن عمير عن موسى بن طلحة عن أبي هريرة عن النبي ﵊
قال: "إن أصدق كلمة قالها شاعر كلمة لبيد، -ثم تمثل (أوله)(3) وترك آخره:
ألا كل شيء ما خلا اللَّه باطل".
وكاد (أمية)(4) بن أبي الصلت أن يسلم(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কবিদের বলা কথার মধ্যে সবচেয়ে সত্য কথাটি হলো লাবীদের (Labīd) কথা।"
অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওই কবিতার প্রথম অংশ আবৃত্তি করলেন: "সাবধান! আল্লাহ ব্যতীত সবকিছুই বাতিল (অসার)।"
এবং তিনি আরও বলেন, "উমায়্যা ইবনু আবীস সলত প্রায় ইসলাম গ্রহণ করেই ফেলেছিলেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (حدثنا أبو بكر).
(2) في [ط]: (عبد الكريم).
(3) سقط من: [ز].
(4) سقط من: [ح، ز،
م].
(5) صحيح؛ وهكذا أخرجه
أبو نعيم في تاريخ أصبهان (1/ 169)، وابن جرير في مسند عمر من تهذيب الآثار (968)، والحديث متفق عليه كما سيأتي في الذي بعده، وانظر: فتح الباري (10/ 542).
حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن عبد الملك بن (عمير)(1) عن أبي (سلمة)(2) عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (إن)(3) أصدق كلمة قالها الشاعر كلمة
لبيد".
ألا كل شيء ما خلا اللَّه باطل".
وكاد أمية بن أبي الصلت (أن)(4) يسلم(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“কবিদের বলা সবচেয়ে সত্য কথাটি হলো লাবীদের এই উক্তি: ‘সাবধান! আল্লাহ ছাড়া সবকিছুই বাতিল (অসার)।’ আর উমাইয়া ইবনে আবিস সলত ইসলাম গ্রহণ করার কাছাকাছি এসে গিয়েছিলেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط]: (عميس).
(2) في [أ، ط]: (أسامة).
(3) سقطت من: [جـ].
(4) سقطت من: [جـ، م].
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (3841)، ومسلم (2256).
حدثنا(1) عبدة بن سليمان عن (أبي)(2) (حيان)(3) عن حبيب بن أبي ثابت أْن حسان بن ثابت أنشد النبي ﵊ أبياتًا فقال:
شهدت بإذن اللَّه أن محمدا … رسول الذي فوق السماوات من عل
وأن أبا يحيى ويحيى كلاهما … له عمل في دينه متقبل
وأن أخا الأحقاف إذ قام فيهم … يقول بذات اللَّه
فيهم ويعدل(4)
হাসসান ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সম্মুখে কয়েকটি কবিতা আবৃত্তি করে শোনালেন। তিনি বললেন:
আমি আল্লাহর অনুমতিতে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মদ সেই সত্তার রাসূল, যিনি উচ্চতায় আসমানসমূহের উপরে অবস্থানকারী।
আর আবূ ইয়াহইয়া এবং ইয়াহইয়া, তাদের উভয়েরই দ্বীনের ক্ষেত্রে এমন আমল রয়েছে যা (আল্লাহর দরবারে) কবুল করে নেওয়া হয়েছে।
আর যখন আল-আহকাফের ভাই তাদের মাঝে দাঁড়ালেন, তখন তিনি তাদের মাঝে আল্লাহর সত্তা (বা আল্লাহর পথ) সম্পর্কে কথা বললেন এবং সুবিচার করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: زيادة (الفضل)، وفي [هـ]: زيادة (الفضل عن)، ولعله سبق نظر من الأثر قبله.
(2) في [ح]: (ابن).
(3) في [أ، هـ]: (جناب)، وفي [ب، جـ]: (حبان)، وهو أبو حيان التيمي يحيى
بن سعيد بن حيان.
(4) مرسل؛ حبيب تابعي، أخرجه أبو يعلى (2653)، والمزي (6/ 21)، وابن عساكر (12/ 407).
حدثنا حفص بن غياث عن مجالد عن الشعبي قال: استأذن (حسان)(1) النبي في قريش، قال: "كيف تصنع بنسبي فيهم؟ " قال: أسلك منهم كما تسل الشعرة من العجين(2).
শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কুরাইশদের (ব্যঙ্গ-বিদ্রূপের জবাবে কবিতা লেখার) অনুমতি চাইলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তাদের মধ্যে আমার বংশের সাথে তুমি কেমন ব্যবহার করবে?” তিনি (হাসসান) বললেন, “আমি আপনার বংশকে তাদের (নিন্দার) মধ্য থেকে এমনভাবে বের করে আনব, যেভাবে আটা বা খামির থেকে চুল টেনে বের করা হয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (لصبيان).
(2) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي، ومجالد ضعيف، أخرجه أبو زيد القرشي في جمهرة أشعار العرب (ص 26).
حدثنا حفص بن غياث عن مجالد عن الشعبي قال: ذكر عند عائشة حسان فقيل لها: إنه قد أعان عليك، وفعل وفعل، فقالت: مهلًا فإني سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "إن اللَّه يؤيد
حسان في شعره بروح القدس"(1).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একবার আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট (কবি) হাসসান (ইবনু সাবিত)-এর আলোচনা করা হলো। তখন তাঁকে বলা হলো, ‘নিশ্চয়ই সে আপনার বিরুদ্ধে (অপবাদের ঘটনায়) সাহায্য করেছিল এবং সে (আপনার সম্পর্কে) এমন এমন কাজ করেছিল।’
জবাবে তিনি (আয়েশা রাঃ) বললেন, ‘থাক, থামো (বা মন্দ বলো না)! কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা রূহুল কুদস (পবিত্র আত্মা বা জিবরাঈল আঃ)-এর মাধ্যমে হাসসানকে তার কবিতায় সাহায্য করেন।”’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي، ومجالد ضعيف، أخرجه ابن جرير في مسند عمر من تهذيب الآثار (931)، وقد رواه من طريق الشعبي عن جابر: ابن عساكر (12/ 391)، والطحاوي (4/ 297).
حدثنا عيسى بن يونس عن مجالد عن الشعبي أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال(1): "اهج المشركين فإن روح القدس معك"(2).
শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “তোমরা মুশরিকদের নিন্দা করো (বা কবিতার মাধ্যমে তাদের ব্যঙ্গ করে জবাব দাও), কেননা রূহুল কুদস (জিবরাঈল আঃ) তোমাদের সাথে আছেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ث] زيادة: (لحسان).
(2) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي، ومجالد ضعيف، وأخرجه الطحاوي (4/ 297)، وابن عساكر (12/ 391) من طريق الشعبي عن جابر.
حدثنا (ابن نمير)(1) عن هشام بن عروة عن أبيه أن حسان بن ثابت سأل النبي صلى الله عليه وسلم أن يهجو أبا سفيان قال: فكيف بقرابتي؟ قال: (والذي أكرمك لأسلنك منهم سل (الشعرة)(2) من العجين"(3).
হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আবু সুফিয়ানকে (ব্যঙ্গ-কবিতার মাধ্যমে) নিন্দা করার অনুমতি চাইলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: (কবিতা বলার সময়) আমার আত্মীয়তার কী হবে? তিনি (হাসসান) বললেন: যিনি আপনাকে সম্মানিত করেছেন, তাঁর কসম! আমি অবশ্যই (কবিতার মাধ্যমে) আপনাকে তাদের থেকে এমনভাবে আলাদা করে আনব, যেমন আটা থেকে চুল বের করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ث]: (عبدة).
(2) في [أ، هـ]: (الشعر).
(3) مرسل؛ عروة تابعي، وأخرجه من طريق عروة عن عائشة مرفوعًا البخاري (2150)، ومسلم (2490).
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
عدي بن ثابت عن البراء بن عازب قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم لحسان بن ثابت: "اهج المشركين فإن جبريل معك"(1).
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "আপনি মুশরিকদের (কবিতার মাধ্যমে) নিন্দা করুন (বা জবাব দিন), কারণ জিবরীল (আঃ) আপনার সঙ্গে আছেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3213)، ومسلم (2486).
حدثنا وكيع عن الأعمش عن أبي خالد الوالبي قال: كنا نجالس أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (فيتناشدون)(1) الأشعار ويذكرون أمر
الجاهلية(2).
আবু খালিদ আল-ওয়ালিবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণের মজলিসে বসতাম। তখন তাঁরা পরস্পর কবিতা আবৃত্তি করতেন এবং জাহিলিয়াতের (অজ্ঞতার) যুগের বিষয়াদি আলোচনা করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يتناشدون).
(2) حسن؛ أبو خالد الوالبي صدوق على الصحيح؛ أخرجه البيهقي 10/ 240، وابن عبد البر في جامع بيان العلم 1/
150، والذهبي في سير أعلام النبلاء 18/ 162.
حدثنا أبو أسامة (عن أسامة)(1) عن نافع قال: (كان)(2) لعبد اللَّه
(بن رواحة)(3) جارية فكان يكاتم امرأته غشيانها، قال: فوقع عليها ذات يوم فجاء (إلى)(4) امرأته فاتهمته أن يكون وقع عليها، فأنكر ذلك فقالت (له)(5): (اقرأ إذًا)(6) القرآن، فقال:
شهدت بإذن اللَّه أن محمدًا … رسول الذي فوق السماوات من عل
وأن أبا يحيى ويحيى كلاهما … له عمل في دينه متقبل
فقالت: (أولى لك)(7)(8).
আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তাঁর একজন দাসী ছিল। তিনি তার স্ত্রীর কাছ থেকে সেই দাসীর সাথে সহবাসের বিষয়টি গোপন রাখতেন। নাফে’ বলেন: একদিন তিনি দাসীটির সাথে সহবাস করলেন। এরপর যখন তিনি তার স্ত্রীর কাছে এলেন, তখন স্ত্রী তাকে দাসীর সাথে সহবাস করার বিষয়ে অভিযুক্ত করলেন। তিনি তা অস্বীকার করলেন।
তখন স্ত্রী বললেন: "যদি তুমি মিথ্যা না বলো, তবে কোরআন তিলাওয়াত করো।"
তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা) আবৃত্তি করলেন:
> আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি আল্লাহর অনুমতিক্রমে যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)...
> তিনি সেই সত্তার রাসূল, যিনি রয়েছেন সুউচ্চ আসমানের উপরে।
>
> আর আবু ইয়াহইয়া এবং ইয়াহইয়া, তারা উভয়েই...
> নিজেদের দ্বীনের পথে যে কর্ম করে, তা আল্লাহর দরবারে গৃহীত।
তখন স্ত্রী বললেন: "আপনার জন্য এই মর্যাদা ও সততাই শোভনীয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز، هـ].
(2) في [ث]: (كانت)، وكذلك في بقية النسخ.
(3) زيادة من: [جـ، ز،
م].
(4) سقطة من: [ط].
(5) زيادة من: [جـ، ز،
م].
(6) في [جـ]: (إذا اقرأ).
(7) في [س، ط،
هـ]: (أولا ذلك).
(8) مرسل؛ نافع تابعي، أخرجه ابن عساكر 28/ 113، وابن أبي الدنيا في العيال (573)، وابن قدامة في إثبات صفة العلو (ص 100)، ووردت القصة بأسانيد أخرى، انظر: سنن الدارقطني (1/ 120)، وسير أعلام النبلاء 1/
238، وطبقات الشافعية الكبرى 1/
264.
حدثنا محمد بن بشر عن مسعر عن عمرو بن مرة عن خيثمة قال: (أتى عمرَ)(1) (شاعر)(2) فقال: أنشدك فاستنشده فجعل هو ينشده فذكر محمدا فقال:
غفر اللَّه لمحمد بما صبر
قال: يقول عمر: قد فعل.
(ثم)(3) أبا بكر جميعًا وعمر
فقال: ما شاء اللَّه(4).
খায়ছামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
একবার একজন কবি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং বললেন, ‘আমি আপনাকে কবিতা আবৃত্তি করে শোনাতে চাই।’ তিনি (উমর রাঃ) তাকে আবৃত্তি করতে বললেন। অতঃপর সে আবৃত্তি শুরু করল। যখন সে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা উল্লেখ করল, তখন বলল:
"আল্লাহ যেন মুহাম্মাদকে ক্ষমা করে দেন, তিনি যা ধৈর্য ধারণ করেছিলেন তার বিনিময়ে।"
বর্ণনাকারী বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘আল্লাহ্ অবশ্যই তা করেছেন।’
এরপর (কবি বলল):
"অতঃপর আবু বকরকেও, দুজনকে (তিনি ও মুহাম্মাদ) এবং উমরকে।"
(এ কথা শুনে উমর রাঃ) বললেন, ‘আল্লাহ্ যা চান (তাই হবে)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [جـ]: (شاعرًا).
(3) في [ث]: (قال: ثم قال).
(4) منقطع؛ خيثمة لم يدرك عمر.
حدثنا أبو أسامة عن مصعب بن سليم عن أنس قال: تمثل البراء بيتًا من شعر فقلت: تمثل(1) أخي ببيت من شعر لا تدري لعله آخر (شيء)(2) تكلمت به قال: لا أموت على فراشي لقد قتلت من المشركين والمنافقين مائة إلا (رجلا)(3)(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কবিতার একটি চরণ আবৃত্তি করছিলেন। আমি বললাম: হে আমার ভাই, আপনি কবিতার একটি চরণ আবৃত্তি করছেন। আপনি জানেন না, সম্ভবত এটিই আপনার শেষ কথা হবে। তিনি (বারাআ) বললেন: আমি আমার বিছানায় মৃত্যুবরণ করব না। আমি মুশরিক ও মুনাফিকদের মধ্যে একজন ছাড়া একশো জন ব্যক্তিকে হত্যা করেছি (অর্থাৎ নিরানব্বই জনকে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ث]: زيادة (أي).
(2) في [جـ]: (كلمة).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (رجل).
(4) حسن؛ مصعب بن سليم صدوق.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي خالد الوالبي قال: كنت أجلس مع أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فلعلهم لا يذكرون إلا الشعر حتى يتفرقوا(1).
আবু খালিদ আল-ওয়ালিবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবিগণের সাথে বসতাম। তখন সম্ভবত তারা (সেখান থেকে) বিচ্ছিন্ন না হওয়া পর্যন্ত কবিতা ছাড়া অন্য কিছু আলোচনা করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن.
حدثنا وكيع عن الحسن عن أبي الجحاف عن الشعبي قال: كان أبو بكر شاعرًا، وكان عمر شاعرًا، وكان علي شاعرًا(1).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কবি ছিলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কবি ছিলেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)ও কবি ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الشعبي لم يدركهم.
حدثنا أبو أسامة (قال: أخبرنا مجالد)(1) قال: أخبرني عامر
قال: (أخبرنا)(2) ربعي (بن حراش)(3) أنه أتى(4) عمر في نفر من غطفان (فذكروا)(5) الشعر فقال عمر: أي شعرائكم أشعر؟ فقالوا: أنت أعلم يا أمير المؤمنين قال: فقال عمر: من الذي يقول:
أتيتك عاريًا خلقًا ثيابي
… على خوف (يظن)(6) بي الظنون
(فألفيت)(7) الأمانة لم تخنها … ذلك كان نوح لا يخون
(قلنا: النابغة)(8).
ثم قال مثل ذلك، ثم قال: من الذي يقول:
حلفت فلم
(أترك)(9) (لنفسي)(10) ريبة … وليس وراء اللَّه
للمرء مذهب
ثم قال: من الذي يقول:
(إلا سليمان)(11) إذ قال الإله له … قم في البرية فازجرها عن الفند
قلنا: النابغة قال: هذا أشعر شعرائكم(12).
রি’বঈ ইবনে হিরাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি গাতাফান গোত্রের একদল লোকের সাথে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসেছিলেন। তারা কবিতা নিয়ে আলোচনা করলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: তোমাদের কবিদের মধ্যে সবচেয়ে বড় কবি কে? তারা বললেন: হে আমীরুল মু’মিনীন, আপনিই ভালো জানেন।
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কে সেই কবি যিনি বলেছেন:
"আমি তোমার কাছে এসেছিলাম, বস্ত্রহীন, আমার পোশাক ছিল জীর্ণ...
এমন ভীতির সাথে, যা আমার সম্পর্কে বিভিন্ন অনুমান করছিল।
(কিন্তু) আমি আমানত পেলাম, যা তুমি খেয়ানত করোনি...
সেই নূহ (আঃ)-এর মতো, যিনি খেয়ানত করতেন না।"
আমরা বললাম: তিনি হলেন নাবিগাহ (আল-জুবয়ানি)।
এরপর তিনি একই ধরনের (কথা/প্রশ্ন) বললেন, তারপর বললেন: কে সেই কবি যিনি বলেছেন:
"আমি শপথ করলাম, আমার নিজের জন্য কোনো সন্দেহ রাখিনি...
আর আল্লাহর পরে মানুষের জন্য আর কোনো গন্তব্য নেই।"
তারপর তিনি বললেন: কে সেই কবি যিনি বলেছেন:
"সুলাইমান (আঃ) ছাড়া, যখন আল্লাহ তাঁকে বললেন...
তুমি সৃষ্টিজগতের মধ্যে উঠে দাঁড়াও এবং তাদেরকে মিথ্যাচার থেকে বারণ করো।"
আমরা বললাম: (তিনি হলেন) নাবিগাহ। তিনি (উমর রাঃ) বললেন: ইনিই তোমাদের কবিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ث].
(2) في [أ، جـ، م]: (أخبرني).
(3) في [ط]: (عن جراش).
(4) في [جـ]: (على).
(5) في [ث]: (فرووا)
(6) في [ث]: (تظن).
(7) في [ط]: (ألقيت).
(8) زيادة من: [ث، جـ، ح].
(9) في [ط]: (أنمك).
(10) في [جـ، م]: (لنفسك).
(11) في [ث]: (كن كسليمان)، وفي [جـ]: (ألا سليمان).
(12) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه ابن جرير في مسند عمر من تهذيب الآثار (981)، وابن عساكر (19/ 224)، وابن شبة في تاريخ المدينة (1339)، وابن أبي الدنيا في الإشراف (439)، والدينوري في المجالسة (1404).
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبيه عن أبي الضحى أن أبا بكر استنشد معد يكرب فأنشده، وقال: ما استنشدت (في الإسلام أحدًا)(1) قبلك(2).
আবু আদ-দোহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মা’দ ইকরাবকে (কবিতা) আবৃত্তি করার অনুরোধ জানালেন। অতঃপর তিনি আবৃত্তি করলেন। (আবু বকর রাঃ) বললেন: "ইসলাম গ্রহণের পর আমি তোমার পূর্বে আর কাউকেই আবৃত্তি করার অনুরোধ জানাইনি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أحدًا في الإسلام).
(2) منقطع؛ أبو الضحى لم يدرك أبا بكر.
حدثنا وكيع عن سعيد بن (حسان)(1) عن عبد اللَّه بن عبيد بن (عمير)(2) قال: قال أبو بكر: (ربما)(3) قال الشاعر: الكلمة (الحكيمة)(4)(5).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, “অনেক সময় কবি প্রজ্ঞাপূর্ণ কথা বলে থাকেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ث]: (غسان).
(2) في [ح، ط]: (عمر).
(3) في [جـ]: (بما).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (الحكمية).
(5) منقطع؛ عبد اللَّه لم يدرك أبا بكر.
حدثنا أبو أسامة عن زكريا عن أبي إسحاق عن هانئ قال: سمعت عليًا يقول:
اشدد حيازيمك للموت … (فإن)(1) الموت لاقيكا
ولا تجزع
من الموت … إذا حل بواديكا(2)
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
মৃত্যুর জন্য তোমার কোমর (মনোবল) শক্ত করো, কারণ মৃত্যু অবশ্যই তোমার সাক্ষাৎ লাভ করবে।
আর যখন মৃত্যু তোমার আবাসে এসে উপস্থিত হয়, তখন তাকে দেখে বিচলিত হয়ো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (لأن).
(2) حسن؛ هاني صدوق.
حدثنا أبو أسامة عن يزيد عن ابن سيرين قال: قال علي بن أبي طالب للمرادي:
(أريد)(1) (حياته)(2) ويريد قتلي … عذيرك من خليك من مرادي(3)
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল-মুরাদীকে লক্ষ্য করে বললেন:
“আমি তার জীবন রক্ষা করতে চাই, অথচ সে আমাকে হত্যা করতে চায়।
হে মুরাদী! তোমার সঙ্গী (বা বন্ধু) থেকে তোমার অভিযোগের গ্রহণযোগ্যতা (বা মুক্তি) কোথায়?”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (يريد).
(2) في [م]: (حباءة)، وفي [جـ]: (حياءه).
(3) منقطع؛ ابن سيرين لا يروي عن عمر.
حدثنا (يعلى)(1) بن عبيد عن أبي حيان عن مجمع قال: بنى علي سجنًا فسماه نافعًا، ثم بدا له فكسره وبنى (أحصن)(2) منه ثم قال بيت شعر:
ألم (تريني)(3) كيسا مكيسا … بنيت بعد نافع مخيسا(4)
মুজাম্মি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি কারাগার নির্মাণ করলেন এবং এর নাম দিলেন ‘নাফি’ (উপকারী)। এরপর তিনি মত পরিবর্তন করলেন এবং সেটি ভেঙে ফেললেন। অতঃপর এর চেয়েও মজবুত (নিরাপদ) আরেকটি নির্মাণ করলেন এবং একটি কবিতা আবৃত্তি করলেন:
“তুমি কি দেখলে না, আমি কত বুদ্ধিমান?
নাফি’ (উপকারী)-এর পরে আমি মখাইস (খুবই মজবুত) তৈরি করলাম।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ز، ط]: (يحيى).
(2) في [ث]: (احكم).
(3) في [أ، ح،
ط]: (تر).
(4) منقطع؛ مجمع لا يروي عن علي.
