হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27715)


حدثنا عبد (الأعلى)(1) عن داود عن الشعبي أن عمر كتب

إلى المغيرة أن (يستنطق)(2) الشعراء عنده(3).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এই মর্মে পত্র লিখলেন যে, তিনি যেন তাঁর কাছে থাকা কবিদেরকে পরীক্ষা করেন (বা তাদের বক্তব্য গ্রহণ করেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (اللَّه).
(2) في [ط، هـ]: (يستظن).
(3) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27716)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الملك بن أبي (بشير)(2) عن عكرمة قال: كنت أسير مع ابن عباس ونحن منطلقون إلى عرفات، فكنت أنشده الشعر
ويفتحه علي(3).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে পথ চলছিলাম। আমরা তখন আরাফাতের দিকে যাচ্ছিলাম। আমি তাঁকে কবিতা আবৃত্তি করে শোনাচ্ছিলাম, আর তিনি তা আমাকে পূর্ণ করে দিচ্ছিলেন (বা সংশোধন করে দিচ্ছিলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [هـ]: (بشر).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27717)


حدثنا أبو أسامة عن شعبة عن قتادة عن مطرف بن عبد اللَّه قال: خرجت مع عمران بن حصين إلى الكوفة، فكان لا يأتي عليه يوم إلا (أنشدنا)(1) فيه الشعر(2).




মুতাররিফ ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কুফার উদ্দেশ্যে রওনা হলাম। এমন কোনো দিন অতিবাহিত হতো না, যেদিন তিনি আমাদের কবিতা শোনাতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أنشد).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27718)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن محمد بن سيرين عن كثير بن أفلح قال: كان آخر مجلس جلسنا فيه مع زيد بن ثابت مجلسًا (تناشدنا)(1) فيه الشعر(2).




কাসীর ইবনে আফলাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যায়দ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমরা সর্বশেষ যে মজলিসে বসেছিলাম, সেটি ছিল এমন একটি মজলিস, যেখানে আমরা একে অপরের কাছে কবিতা আবৃত্তি করেছিলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط]: (يناشدنا).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27719)


حدثنا عبدة عن هشام (عن)(1) أبيه عن عائشة قالت: قدمنا المدينة وهي وبية فاشتكى أبو بكر واشتكى بلال، قالت: فكان أبو بكر إذا أفاق يقول:
كل امرئ مصبح في أهله … والموت أدنى من شراك نعله

(قالت)(2): وكان بلال إذا أفاق يقول:
ألا ليت شعري هل أبيتن ليلة … بواد وحولي إذخر وجليل
(و)(3) هل أردن يومًا مياه مجنة … وهل يبدون لي شامة وطفيل(4).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন মদীনায় আগমন করলাম, তখন মদীনার আবহাওয়া ছিল অস্বাস্থ্যকর (বা রোগাক্রান্ত)। ফলে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অসুস্থ হয়ে পড়লেন। তিনি বলেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন কিছুটা সুস্থ হতেন (বা কষ্টের তীব্রতা কমতো), তখন তিনি বলতেন:

’প্রতিটি মানুষই নিজ পরিবারে প্রাতঃকাল যাপন করে;
অথচ মৃত্যু তার জুতার ফিতার চেয়েও নিকটবর্তী।’

তিনি (আয়েশা) বলেন, আর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন কিছুটা সুস্থ হতেন, তখন তিনি বলতেন:

’হায়! আমি যদি জানতে পারতাম, আমি কি কোনো রাত এমন উপত্যকায় কাটাতে পারব,
যেখানে আমার চারপাশে থাকবে ইযখির ও জালিল (নামক তৃণ)?
আর আমি কি কোনোদিন ‘মাজান্নাহ’র পানির ধারে যেতে পারব?
আর ‘শামাহ’ ও ‘তুফায়েল’ (নামক স্থান) কি আমার সামনে প্রকাশিত হবে?’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (بن).
(2) في [جـ]: (قال).
(3) سقط من: [هـ]، وفي [ط]: (ولم).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (1889)، ومسلم (1376).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27720)


حدثنا عبدة عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة (قال)(1): (كانت)(2) تتمثل هذين البيتين من قول لبيد:
ذهب الذين يعاش في أكنافهم … و (بقيت)(3) في خلف كجلد الأجرب
(يتأكلون)(4) [(مشيحة)(5) وخيانة](6) … ويعاب قائلهم وإن لم (يشغب)(7)(8)




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লাবীদ-এর এই দুটি পঙক্তি প্রায়শই আবৃত্তি করতেন:

"চলে গেছে তারা, যাদের আশ্রয়ে জীবন যাপন করা যেত,
আর আমি রয়ে গেছি এমন উত্তরসূরিদের মাঝে, যেন চর্মরোগগ্রস্তের ত্বক।
তারা কৃপণতা ও খেয়ানতের মাধ্যমে (অন্যের সম্পদ) ভক্ষণ করে,
আর তাদের বক্তাকে দোষারোপ করা হয়, যদিও সে কোনো গোলযোগ সৃষ্টি না করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ح،
ط، هـ]: (قالت).
(2) في [جـ]: (كان).
(3) في [ث]: (غبرت).
(4) في [أ، جـ، م]: (يتواكلون).
(5) في [م]: (مشحة).
(6) في [ث]: (مشحة وجبانة).
(7) في [أ، ط،
هـ]: (يشعب).
(8) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (20448)، وابن جرير في مسند عمر من تهذيب الآثار (204)، والحارث (895/ بغية)، والبخاري في الأوسط (1/ 56)، وابن عساكر (16/ 441)، وابن المبارك في الزهد (183)، وابن أبي الدنيا في العزلة (ص 69)، والبيهقي في الزهد (214)، وبنحوه الثعلبي في التفسير (3/ 331)، والصيداوي في معجم الشيوخ
(ص 103).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27721)


حدثنا محمد بن فضيل عن هشام عن أبيه عن عائشة قالت: كان عمر يتمثل بهذا البيت:
إليك تعدو (قلقًا)(1) وضينها … (معترضًا)(2) في بطنها جنينها
مخالفا دين النصارى دينها(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রায়শই এই কবিতাংশটি আবৃত্তি করতেন:

“তোমার (আল্লাহর) দিকেই সে দ্রুত ধাবিত হয়, যখন তার লাগাম (বা মালবন্ধনী) অস্থির হয়ে নড়বড় করতে থাকে,
আর তার পেটের ভেতরে তার গর্ভস্থ সন্তান আড়াআড়িভাবে অবস্থান করে,
তার দ্বীন (ধর্ম) খ্রিষ্টানদের দ্বীন থেকে ভিন্ন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ث]: (سليمًا)، وفي [م]: (سلسًا)، وفي [جـ]: (سكسًا).
(2) في [ط، هـ]: (معرضًا).
(3) صحيح؛ وقد أخرجه الشافعي في الأم (2/ 213)، عن عروة عن عمر وأخرجه البيهقي (5/ 126)، عن عروة عن المسور عن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27722)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش (عن مسلم)(1) عن مسروق عن عائشة (قال)(2): دخل عليها حسان بن ثابت بعد ما كف بصره، فقيل لها: (أتدخلين)(3) عليك هذا الذي قال اللَّه: ﴿وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: 11]، قالت: أو ليس في عذاب عظيم، قد (كف)(4) بصره، قال: فأنشدها بيتًا قاله لابنته:
حصان رزان ما (تزن)(5) بريبة … و (صبح)(6) غرثى من لحوم الغوافل
قالت: لكن أنت لست كذلك(7).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাসসান ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দৃষ্টিশক্তি হারানোর পর তাঁর (আয়িশার) নিকট প্রবেশ করলেন। তখন তাঁকে (আয়িশাকে) বলা হলো: "আপনি কি আপনার নিকট এমন ব্যক্তিকে আসতে দেন, যার ব্যাপারে আল্লাহ তাআলা (সূরা নূরের ১১ নম্বর আয়াতে) বলেছেন: ﴿وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ (অর্থাৎ, ‘তাদের মধ্যে যে এই অপবাদের প্রধান অংশ গ্রহণ করেছে, তার জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি’)?"

তিনি (আয়িশা) বললেন: "সে কি কঠিন শাস্তির মধ্যে নেই? তার দৃষ্টিশক্তি তো চলেই গেছে।"

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (হাসসান) তাঁকে একটি কবিতা আবৃত্তি করে শোনালেন, যা তিনি তাঁর কন্যাকে উদ্দেশ্য করে বলেছিলেন:

"তিনি পবিত্র, বিচক্ষণ নারী, যার সাথে কোনো সন্দেহের তুলনা চলে না,
আর তিনি নির্দোষ নারীদের গোশত ভক্ষণকারী (গীবতকারীদের) খাদ্য হওয়া থেকে ক্ষুধার্তদের সকালের আহার দান করেন।"

তিনি (আয়িশা) বললেন: "কিন্তু আপনি তো সেরকম নন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ز،
ط، هـ]: زيادة (أبو معاوية عن مسلم عن الأعمش عن مسروق).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (قالت).
(3) في [هـ]: (يدخلين).
(4) في [م]: (كيف).
(5) في [هـ]: (ترن).
(6) في [أ، ح،
ط]: (يصبح).
(7) صحيح؛ أخرجه البخاري (4146)، ومسلم (2488)،









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27723)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي (فزارة)(1) عن الحكم أن عبد الرحمن ابن أبي ليلى أنشد شعرًا في المسجد والمؤذن يقيم(2).




আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার মসজিদে কবিতা আবৃত্তি করছিলেন, এমন সময় মুয়াযযিন সালাতের জন্য ইকামত দিচ্ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ث]: (فرة).
(2) في [ث]: (لنا قال: عن أبي فرة) والصواب (سعد عن أبي فروة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27724)


حدثنا أبو معاوية عن هشام بن عروة عن أبيه قال: ما رأيت أحدًا أعلم بشعر ولا فريضة ولا أعلم بفقه من عائشة(1).




উরওয়া ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে কবিতা, ফারায়েয (উত্তরাধিকার আইন) এবং ফিকাহ (ইসলামী আইনশাস্ত্র) সম্পর্কে অধিক জ্ঞানী আর কাউকে দেখিনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27725)


حدثنا شريك عن فرات عن (سعيد)(1) بن جبير قال:(2) ﴿الْقَانِعَ﴾ [الحج: 36]: السائل، (ثم)(3) أنشد (أبيات)(4) شماخ وقال:
لمال المرء يصلحه (فيغني)(5) … (مفاقره)(6) أعف من القنوع.




সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (সূরা আল-হাজ্জ, আয়াত ৩৬-এর) ﴿الْقَانِعَ﴾ শব্দটির অর্থ হলো ’ভিক্ষুক’ বা ’যে চেয়ে নেয়’ (السائل)।

অতঃপর তিনি শাম্মাখের কিছু কবিতা আবৃত্তি করে বললেন:

মানুষের সেই সম্পদ, যা সে কাজে লাগায় এবং যা তার অভাব দূর করে, তা যাচ্ঞা করা (কাউকে কিছু চাইতে) থেকে অধিকতর পবিত্র ও সম্মানের।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (سعد).
(2) في [أ، هـ]: (فيفني).
(3) في [ح]: (لم).
(4) في [جـ]: (بيت).
(5) في [أ، هـ]: (فيفني).
(6) في [أ، جـ، ح،
ط]: (معافرة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27726)


حدثنا شريك عن بيان عن عامر ﴿فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ﴾ [النازعات: 14]، قال: بالأرض، ثم أنشد (أبياتا)(1) لأمية:
(وفيها لحم ساهرة وبحر)(2).




’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আল্লাহ্‌র বাণী—﴿فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ﴾ [সূরা নাযিআত: ১৪]—এর ব্যাখ্যা প্রসঙ্গে তিনি বলেন, এর অর্থ হলো, (পুনরুত্থানের পর তারা) ভূমিতে (থাকবে)।

এরপর তিনি উমাইয়া (ইবনু আবী আস-সলত)-এর কবিতা থেকে নিম্নোক্ত পংক্তিটি আবৃত্তি করেন:

"(কবিতাংশটি ছিল:) আর তাতে রয়েছে সায়িরাহ (ভূমির উপরিভাগ)-এর মাংস এবং সমুদ্রের (মাংস)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (بيتًا).
(2) في [أ، جـ، ح]: فأتانا بلحم
ساهرة وبحر. وفي [ط]: (بساهرة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27727)


حدثنا ابن فضيل عن عاصم قال: ما (سمعنا)(1) الحسن يتمثل ببيت من شعر (قط)(2) إلا هذا البيت:
ليس من مات فاستراح بميْت … إنما الميت ميت الأحياء
ثم قال: (و)(3) صدق واللَّه
إنه ليكون حيًا وهو ميت القلب.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে কখনো এই চরণটি ছাড়া অন্য কোনো কবিতার চরণ আবৃত্তি করতে শুনিনি:

যে ব্যক্তি মৃত্যুবরণ করে বিশ্রাম পেল, সে মৃত নয়,
বরং মৃত হলো সেই, যে জীবিতদের মাঝে থেকেও মৃত।

অতঃপর তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ, সে সত্য বলেছে। নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি জীবিত অবস্থায়ও মৃত হৃদয়ের অধিকারী হয়ে থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، م]: (سمعت).
(2) سقطة من: [جـ].
(3) سقط من: [جـ، م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27728)


حدثنا سفيان بن عيينة عن هشام قال: سمعت أبي يقول تركتها -يعني عائشة- قبل أن تموت بثلاث سنين، وما رأيت أحدًا أعلم بكتاب اللَّه ولا بسنة (عن)(1) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ولا بشعر ولا (فريضة)(2) (منها)(3)(4).




উরওয়াহ ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে—অর্থাৎ আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে—তাঁর ওফাতের (মৃত্যুর) তিন বছর আগে ছেড়ে এসেছিলাম। আমি তাঁর চেয়ে আল্লাহ্‌র কিতাব, আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাহ, কাব্যশাস্ত্র কিংবা ফারায়েজ (উত্তরাধিকার আইন) সম্পর্কে বেশি জ্ঞানী অন্য কাউকে দেখিনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقطة من: [ث].
(2) في [م]: (بفريضة).
(3) في [ث]: (من عائشة ﵂.
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27729)


حدثنا أبو داود و(1) الطيالسي، عن مسمع بن مالك اليربوعي قال: سمعت عكرمة يقول: كان ابن عباس إذا سئل عن شيء من القرآن أنشد (شعرًا)(2) من أشعارهم(3).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যখন কুরআনের কোনো অংশ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হতো, তখন তিনি তাদের (আরবদের) কবিতা থেকে একটি (প্রাসঙ্গিক) কবিতা আবৃত্তি করে শোনাতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط]: زيادة (قال).
(2) في [جـ، م]: (أشعارًا).
(3) مجهول؛ لجهالة مسمع.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27730)


حدثنا (حسين بن علي)(1) عن ابن (أبجر)(2) قال: (مر)(3)

(عامر)(4) (برجلين)(5) عند مجمع طريقين وهما (يغتابانه)(6) ويقعان فيه فقال:
هنيئا مريئا غير داء مخامر … لعزة من أعراضنا ما استحلت.




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি দুটি রাস্তার সংযোগস্থলে দুইজন ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তারা দুজন তাঁর গীবত করছিল এবং তাঁর দুর্নাম রটাচ্ছিল। তখন তিনি বললেন:

"আমাদের ইজ্জত ও সম্মানের যে অংশটুকু তারা (অবৈধভাবে) গ্রহণ করেছে, তা তাদের জন্য সুস্বাদু ও তৃপ্তিদায়ক হোক, আর তা যেন তাদের জন্য কোনো লুকায়িত রোগের কারণ না হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ث]: (علي بن حسين)، وفي [أ، هـ]: (أحمد بن علي).
(2) في [ط]: (أبحر).
(3) سقط من: [أ، ح،
ط].
(4) في [ث]: (علي).
(5) في [ط]: (رجلين).
(6) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27731)


حدثنا يحيى بن (واضح)(1) عن محمد بن إسحاق عن يزيد بن عبد اللَّه ابن (قسيط)(2) عن أبي الحسن (البراد)(3) قال: لما نزلت هذه الآية: ﴿وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ﴾ [الشعراء: 224]، جاء عبد اللَّه بن رواحة وكعب بن مالك وحسان بن ثابت إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وهم يبكون فقالوا: يا رسول اللَّه أنزل (اللَّه)(4) هذه الآية وهو يعلم أنا شعراء فقال: "أقرأوا ما بعدها": ﴿إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ﴾ [الشعراء: 227]، أنتم ﴿وَانْتَصَرُوا﴾ أنتم"(5).




আবুল হাসান আল-বাররাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "আর কবিদেরকে অনুসরণ করে বিভ্রান্তরাই" (সূরা আশ-শুআরা: ২২৪), তখন আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা, কা’ব ইবনু মালিক এবং হাসসান ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁদতে কাঁদতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আসলেন।

অতঃপর তারা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করেছেন, অথচ তিনি জানেন যে আমরাও কবি।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা এর পরের অংশটুকু পাঠ করো: ’তবে তারা ছাড়া যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে’ (সূরা আশ-শুআরা: ২২৭)। (এই ব্যতিক্রমের অন্তর্ভুক্ত) তোমরা। ’এবং প্রতিশোধ গ্রহণ করেছে’ (এর অন্তর্ভুক্তও) তোমরা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (وضاح).
(2) في [أ، ح،
ط]: (قصيد).
(3) في [جـ، ز]: (البزاز)، وفي [أ، ح، ط]: (البزار)، والمثبت هو الموافق لما في طبقات ابن سعد (5/ 310)، والجرح والتعديل (9356)، وفتح الباب (ص 222)، والثقات (5/ 573)، وانظر: ترجمته في تهذيب الكمال (33/ 245)، وتهذيب التهذيب (12/ 77)، والإصابة (9755)، والأظهر أنه
ثقة وأنه غير سالم البراد، فذاك كنيته أبو عبد اللَّه، انظر: تهذيب الكمال (10/ 175).
(4) سقط من: [أ].
(5) مرسل؛ أبو الحسن تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27732)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سلمة عن عكرمة ﴿وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ﴾ [الشعراء: 224]: قال: عصاة الجن.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আল্লাহ তাআলার বাণী— "আর কবিদেরকে তো পথভ্রষ্টরাই অনুসরণ করে" (সূরা আশ-শু‘আরা: ২২৪)— এই আয়াত প্রসঙ্গে তিনি বলেন, (এখানে ’পথভ্রষ্ট’ দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) জিনদের মধ্যে যারা অবাধ্য বা পাপী।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27733)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن أبي جعفر الخطمي أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان يبني المسجد وعبد اللَّه
بن رواحة يقول:
أفلح من يعالج المساجدا.
ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:
قد أفلح من (يعالج)(1) المساجدا
(و)(2) (يتلو)(3) القرآن قائمًا وقاعدًا
ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:
"و (يتلو)(4) القرآن قائمًا وقاعدا"
وهم يبنون المسجد(5).




আবু জাফর আল-খাতমি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন মসজিদ নির্মাণ করছিলেন, তখন আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলছিলেন: “যে ব্যক্তি মসজিদের কাজে লেগে থাকে, সে সফলকাম হয়।”

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন বলছিলেন: “নিশ্চয়ই সে সফলকাম, যে মসজিদের কাজে লেগে থাকে এবং দাঁড়িয়ে ও বসে কুরআন তিলাওয়াত করে।”

আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (পুনরায়) বলছিলেন: “এবং দাঁড়িয়ে ও বসে কুরআন তিলাওয়াত করে।” আর তারা তখন মসজিদ নির্মাণ করছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ث]: (بنى).
(2) سقط (الواو) في: [م].
(3) في [ث]: (يقرأ).
(4) في [ث]: (يقرأ).
(5) معضل؛ أبو جعفر الحظمي من تابعي التابعين، أخرجه ابن شبه في تاريخ المدينة (165).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27734)


حدثنا أبو أسامة (قال: حدثنا)(1) مجالد عن عامر أن حارثة بن بدر (التميمي)(2) من أهل البصرة قال:
ألا أبلغن همدان (إما)(3) لقيتها … سلام فلا يسلم عدو (يعيبها)(4)

(لعمري يمينًا)(5) إن همدان تتقي … الإله ويقضي بالكتاب خطيبها.(6) (تشيب)(7) رأسي واستخف … رعود المنايا (حولنا)(8) وبروقها
وإنا (لتستحلي)(9) (المنايا)(10) نفوسنا … ونترك (أخرى مرة)(11) ما نذوقها
قال عامر: فحدث بهذا الحديث
عبد اللَّه (بن)(12) جعفر (قال)(13): كنا نحن أحق بهذه الأبيات من (هَمْدان)(14)(15).




আ’মির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বসরাবাসী হারিছা ইবনে বদর আত-তামিমি বলেছেন:

আমি যদি হামদান গোত্রের সাথে সাক্ষাৎ করি, তবে যেন তাদের কাছে সালাম পৌঁছে দিই। যে শত্রু তাদের নিন্দা করে, সে যেন কখনো সালাম না দেয়।

আমার জীবনের কসম! নিশ্চয়ই হামদান গোত্র আল্লাহকে ভয় করে এবং তাদের নেতা (বা বক্তা) কিতাব (কুরআন) অনুসারে বিচার করেন।

আমার মাথা পেকে গেছে, আর আমাদের চারপাশে মৃত্যুর বজ্রধ্বনি ও বিদ্যুৎ চমক আমাদের (হৃদয়কে) অস্থির করে তুলেছে।

আর নিশ্চয়ই আমাদের নফস (মন) মৃত্যুকে মিষ্ট মনে করে, এবং আমরা সেই মৃত্যুকে এড়িয়ে যাই (বা পিছিয়ে দিই) যা আমরা আস্বাদন করি না।

আ’মির বলেন: এরপর আব্দুল্লাহ ইবনে জাফরকে এই কথাগুলো শোনানো হলো। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর) বললেন: এই কবিতাগুলোর জন্য হামদান গোত্রের চেয়ে আমরাই বেশি উপযুক্ত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عن)، وفي [أ، م]: بدون (قال).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (التيمي)، وانظر: ترجمته في تاريخ دمشق 11/ 389، والإصابة 2/ 161.
(3) في [ط، هـ]: (ما)، وفي [ث]: (أنى).
(4) في [ح، هـ]: (يعيها)، وفي [ط]: (لعيبها).
(5) في [ط، هـ]: (لعمر إلهي)، وفي [ح]: (لعمري ميتًا).
(6) في [جـ، م]: زيادة (وقال).
(7) في [ب]: (شيبت).
(8) في [أ، ح]: (حلولها)، وفي [جـ]: (حولها).
(9) في [أ، جـ، ط]: (تستحل).
(10) في [ط]: (المنانا).
(11) في [أ]: سقط ما بين القوسين، وفي [ط]: سقط البيت كله.
(12) في [جـ]: (عن).
(13) في [أ، ط]: (فقال).
(14) في [هـ]: (همذان).
(15) ضعيف؛ لضعف مجالد.