মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن بكر السهمي قال: سمعت حبيب بن شهيد يذكر عن معاوية بن قرة أن عمر بن الخطاب قال: ما يسرني أن لي بما أعلم من معاريض القول مثل أهلي ومالي (أو لا يحسبون أني أود أن لي مثل أهلي ومالي؛ وودت أن لي مثل أهل ومالي)(1) ثم مثل أهلي ومالي(2).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: কথার অস্পষ্টতা বা ইঙ্গিতপূর্ণ কৌশল (মাআরীদ আল-ক্বাওল) সম্পর্কে আমি যা জানি, তার বিনিময়ে আমার পরিবার ও ধন-সম্পদের সমপরিমাণ সম্পদ পেলে আমি আনন্দিত হব না। (অথবা, তারা কি মনে করে না যে আমি আমার পরিবার ও ধন-সম্পদের সমতুল্য সম্পদ পেতে চাই না? আমি আমার পরিবার ও ধন-সম্পদের সমতুল্য সম্পদ পেতে চাই, অতঃপর আবার আমার পরিবার ও ধন-সম্পদের সমতুল্য সম্পদ পেতে চাই)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) منقطع؛ معاوية بن قرة لا يروي عن عمر.
حدثنا معاذ بن معاذ (عن)(1) التيمي عن أبي عثمان قال: قال عمر: إن في المعاريض ما يكف أو يعف الرجل عن (الكذب)(2)(3).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
"নিশ্চয়, (প্রয়োজনের সময়) দ্ব্যর্থবোধক (ইঙ্গিতপূর্ণ) কথা ব্যবহারের মধ্যে এমন উপায় রয়েছে, যা একজন মানুষকে মিথ্যা বলা থেকে বিরত রাখে (বা রক্ষা করে)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ، ح،
ط]: (الضرب).
(3) صحيح.
حدثنا عقبة بن خالد عن شعبة عن قتادة عن مطرف بن(1) الشخير عن عمران بن حصين قال: إن في المعاريض
لمندوحة عن الكذب(2).
ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই (কথা) ঘুরিয়ে বলার মধ্যে মিথ্যা পরিহার করার প্রশস্ত অবকাশ বা সুযোগ রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زاد في [هـ]: (عبد اللَّه بن).
(2) صحيح.
حدثنا جرير عن منصور قال: بلغني عن ابن عباس أنه قال: ما أحب (أن)(1) لي بالمعاريض كذا وكذا(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ইঙ্গিতে বা দ্ব্যর্থবোধক কথার (তাওরিয়ার) বিনিময়ে যদি আমার জন্য এত এত (দুনিয়ার ধন-সম্পদ) দেওয়া হয়, তবুও আমি তা পছন্দ করি না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط].
(2) مجهول؛ لجهالة الراوي عن ابن عباس.
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كان لهم كلام يتكلمون (به)(1) (يدرأون)(2) به عن أنفسهم مخافة الكذب.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁদের (সালাফদের) এমন বিশেষ ধরনের কথা বলার রীতি ছিল, যার মাধ্যমে তাঁরা মিথ্যা বলার আশঙ্কা থেকে নিজেদেরকে রক্ষা করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [جـ].
حدثنا ابن علية عن حبيب بن شهيد عن عمرو بن سعيد قال: قال: حميد بن عبد الرحمن(1): ما أحب أن لي بنصيبي من المعاريض مثل أهلي ومالي، ولعلكم (ترون)(2) أني لا أحب أن لي مثل أهلي ومالي، (و)(3) وددت أن لي مثل أهلي ومالي.
হুমাইদ ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি এটা পছন্দ করি না যে, ইঙ্গিতে কথা বলার (আল-মা’আরিদ্ব) ক্ষেত্রে আমার অংশের বিনিময়ে আমার পরিবার ও সম্পদের মতো কিছু থাকুক। সম্ভবত তোমরা মনে করছ যে, আমার জন্য আমার পরিবার ও সম্পদের মতো কিছু থাকা আমি পছন্দ করি না; অথচ আমি অবশ্যই চাই যে আমার পরিবার ও সম্পদের মতোই আমার থাকুক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (قال).
(2) في [أ، هـ]: (تروون).
(3) سقط من: [جـ، م].
حدثنا ابن فضيل عن العلاء بن المسيب عن أبيه قال: لا تقل لصاحبك يا حمار يا كلب يا خنزير فيقول لك يوم القيامة: أتراني خلقت كلبًا أو حمارًا أو خنزيرًا.
মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা তোমাদের সাথীকে ‘হে গাধা’, ‘হে কুকুর’ বা ‘হে শূকর’—এরূপ বলো না। কেননা কিয়ামতের দিন সে তোমাকে বলবে: তুমি কি আমাকে কুকুর, গাধা অথবা শূকর রূপে সৃষ্ট হতে দেখেছ?
حدثنا جرير عن ليث عن مجاهد قال: استسقى موسى لقومه فقال: اشربوا يا حمير قال: فقال اللَّه له: لا تسم عبادي حميرًا.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
মূসা (আঃ) তাঁর কওমের জন্য পানির প্রার্থনা করলেন। অতঃপর তিনি (রাগবশত কওমকে লক্ষ্য করে) বললেন, "তোমরা পান করো, ওহে গাধার দল!" তখন আল্লাহ তাআলা তাঁকে বললেন, "তুমি আমার বান্দাদের গাধা নামে ডেকো না।"
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: كانوا يقولون: إذا قال الرجل للرجل: يا حمار، يا كلب، يا خنزير، قال اللَّه له يوم القيامة: أتراني (خلقت)(1) كلبًا أو حمارًا أو خنزيرًا.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁরা বলতেন: যখন কোনো ব্যক্তি অপর কোনো ব্যক্তিকে ‘ওহে গাধা’, ‘ওহে কুকুর’ অথবা ‘ওহে শুকর’ বলে গালি দেয়, তখন কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাআলা তাকে বলবেন: ‘তুমি কি মনে করো যে, আমি তোমাকে কুকুর, গাধা অথবা শুকর হিসেবে সৃষ্টি করেছি?’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولعلها: (خلقته).
حدثنا علي بن مسهر عن داود بن أبي هند عن بكر بن (عبد اللَّه)(1) المزني عن علقمة بن عبد اللَّه أن ابن عمر قال لرجل كلم صاحبه يوم الجمعة والإمام يخطب: أما أنت فحمار وأما صاحبك فلا جمعة له(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে জুমু’আর দিন ইমাম সাহেব খুতবা দেওয়ার সময় তার সঙ্গীর সাথে কথা বলছিল। [ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] তাকে বললেন: "তুমি তো একটি গাধা, আর তোমার সঙ্গীর জন্য কোনো জুমু’আ নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عبد).
(2) صحيح.
حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن أبي عثمان عن سعد وأبي بكرة كلاهما
(قال: سمعته)(1) أذناي ووعاه
قلبي محمدا صلى الله عليه وسلم يقول: "من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه فالجنة عليه
حرام"(2).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (উভয়েই) বলেছেন: আমার দুই কান মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছে এবং আমার অন্তর তা সংরক্ষণ করেছে (যে তিনি বলেছেন): "যে ব্যক্তি নিজের পিতা ব্যতীত অন্য কাউকে পিতা বলে দাবি করে, অথচ সে জানে যে সে তার আসল পিতা নয়, তার জন্য জান্নাত হারাম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يقول سمعت).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (4326)، ومسلم (63).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم عن مجاهد عن (عبد اللَّه)(1) بن عمرو رفعه قال: من ادعى إلى غير أبيه فلن يريح ريح الجنة، فلما رأى ذلك نعيم بن أبي أمية، وكان معاوية أراد
أن يدعيه قال لمعاوية: إنما أنا سهم من كنانتك (فاقذفني)(2) حيث شئت(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি নিজ পিতা ব্যতীত অন্য কারো দিকে নিজেকে সম্বন্ধযুক্ত করে (অর্থাৎ অন্যকে পিতা হিসেবে দাবি করে), সে জান্নাতের সুগন্ধিও পাবে না।”
নুআইম ইবনে আবি উমাইয়াহ (রহ.) যখন এই (হাদীস) সম্পর্কে অবগত হলেন—আর মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তাঁর (বংশের) সাথে সম্পৃক্ত করার ইচ্ছা করেছিলেন—তখন নুআইম মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “আমি তো আপনার তূণের (তীর রাখার থলের) একটি তীর মাত্র। আপনি আমাকে যেখানে ইচ্ছা সেখানেই রাখুন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (عبيد اللَّه).
(2) في [ح]: (فاقذفي)، وفي [ط]: (فاقدفي)، وفي [هـ]: (ناقدني).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (6592)، وابن ماجه (2611) والطيالسي (2274)، والخطيب في التاريخ (2/ 347)، وعبد الرزاق (16317)، وابن خزيمة في التوحيد (ص 357)، وأبو نعيم في صفة الجنة (196).
حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من تولى غير مواليه فعليه لعنة اللَّه
والملائكة والناس أجمعين"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার (মুক্তিকারী) পৃষ্ঠপোষক/প্রভু ব্যতীত অন্য কাউকে অভিভাবক বা পৃষ্ঠপোষক হিসেবে গ্রহণ করে, তার উপর আল্লাহ্র, ফেরেশতাগণের এবং সমস্ত মানুষের সম্মিলিত লা’নত (অভিশাপ) বর্ষিত হয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، هـ]: (حدثنا).
(2) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه مسلم (1508)، وأحمد (9808).
حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) سعيد بن أبي عروبة عن (قتادة عن شهر بن حوشب عن عبد الرحمن بن غنم عن)(2) عمرو بن خارجة أن النبي صلى الله عليه وسلم
خطبهم وهو على راحلته وإن راحلته لَتَقْصعَ (بجِرَّتها)(3) وإن لعابها (ليسيل)(4) بين كتفي فقال: "من ادعى إلى غير أبيه أو تولى غير مواليه فعليه لعنة
اللَّه، لا يقبل(5) منه صرف ولا عدل"، -أو قال: "عدل ولا صرف"(6).
আমর ইবনে খারিজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিচ্ছিলেন, এমতাবস্থায় তিনি তাঁর সাওয়ারী পশুর ওপর আরোহী ছিলেন। আর তাঁর সাওয়ারীটি জাবর কাটছিল (মুখের খাদ্য চর্বণ করছিল), আর তার লালা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উভয় কাঁধের মধ্যখান দিয়ে গড়িয়ে পড়ছিল।
তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি তার পিতা ব্যতীত অন্য কারো দিকে নিজেকে সম্বন্ধিত করে, অথবা তার মুক্তিদাতা ব্যতীত অন্য কাউকে অভিভাবক বা মিত্র হিসেবে গ্রহণ করে, তার উপর আল্লাহর অভিসম্পাত। আল্লাহ তা’আলা তার পক্ষ থেকে (পরকালে) কোনো ’সরফ’ বা ’আদল’ (অর্থাৎ ফরজ বা নফল ইবাদত অথবা তওবা বা বিনিময়) কিছুই কবুল করবেন না।" — অথবা তিনি বললেন: "আদল বা সরফ (কবুল করবেন না)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، س،
هـ]: (حدثنا).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) في [هـ]: (بحرانها).
(4) في [أ، هـ]: (يسيل).
(5) في [أ، جـ، ح،
ط]: زيادة (اللَّه).
(6) منقطع حكمًا؛ شهر مدلس، أخرجه أحمد (17664)، والترمذي (2121)، وأبو داود (5115)، وابن ماجه (2712)، والدارمي (2529)، وأبو يعلى (1508)، وابن سعد (12/ 183)، وابن قانع (2/ 219)، وابن جرير في مسند علي من تهذيب الآثار (338)، والطبراني (17/ [60])، والمزي (21/ 600)، وعبد الرزاق (16307)، والدارقطني (4/ 152)، والبيهقي (6/ 264)، وابن عبد البر في التمهيد (14/ 299)، وابن أبي عاصم في الآحاد (786)، والبغوي في التفسير (1/ 147)، والطيالسي (1217).
حدثنا شبابة قال: حدثنا ابن أبي ذئب عن الحارث عن أبي سلمة عن سعيد بن زيد قال: أشهد أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (سمعته)(1) يقول: "من تولى مولى بغير اذنه فعليه لعنة اللَّه"(2).
সাঈদ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি তার (আযাদকৃত) মালিকের অনুমতি ব্যতীত কোনো মুক্ত দাসকে (মাওলাকে) নিজের অভিভাবক বা পৃষ্ঠপোষক হিসেবে গ্রহণ করল, তার উপর আল্লাহর লা’নত (অভিসম্পাত)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (لسمعته).
(2) حسن؛ الحارث صدوق، أخرجه أحمد (1640)، وأبو يعلى (955)، والبزار (1258)، والحاكم (4/ 295)، والطيالسي (240)، والضياء في المختارة
(1113)، وابن جرير في مسند علي من تهذيب الآثار (321)، والطحاوي في شرح المشكل (7/ 271).
حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن عبد اللَّه (بن)(1) (مرة)(2) عن أبي معمر قال: قال أبو بكر: كفر باللَّه من ادعى نسبًا لا يعلم، وتبرأ من نسب وإن دق(3).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি না জেনে কোনো বংশের দাবি করে, এবং যে ব্যক্তি সামান্য হলেও তার বংশ অস্বীকার করে, সে আল্লাহ্র সাথে কুফরি করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (ابن أبي).
(2) في [جـ]: (قرة).
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (16315)، والدارمي (2864)، والخطيب في تاريخ بغداد (3/ 144)، والخرائطي في مساوئ الأخلاق (85)، وورد مرفوعًا عند
الطبراني في الأوسط (2839)، والمروزي في مسند أبي بكر (90)، والبزار (70)، وابن عدي (5/ 1710).
حدثنا إسماعيل بن عياش عن شرحبيل بن مسلم قال: سمعت أبا أمامة الباهلي يقول: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "من ادعى إلى غير أبيه (أو)(1) انتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة اللَّه
(التابعة)(2) إلى يوم القيامة"(3).
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি তার পিতা ব্যতীত অন্য কারো সাথে নিজেকে সম্পৃক্ত করে (বা বংশ পরিচয় দেয়), অথবা যে ব্যক্তি তার মাওয়ালী (মুক্তকারী/অভিভাবক) ব্যতীত অন্য কারো দিকে নিজেকে সম্পৃক্ত করে, তার উপর কিয়ামত দিবস পর্যন্ত আল্লাহ্র লা’নত (অভিসম্পাত) বর্ষিত হতে থাকে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (و).
(2) في [أ، ح،
ط]: (الثابتة)، وفي [ط]: (البالغة).
(3) حسن؛ إسماعيل بن عياش صدوق في الشاميين، أخرجه أحمد (22294)، والترمذي (2120)، والدارقطني (3/ 40)، وعبد الرزاق (16308)، والطبراني (7615)، وابن جرير في مسند علي من تهذيب الآثار (325)، والدولابي (1/ 33).
حدثنا عفان قال: حدثنا وهيب عن عبد اللَّه بن عثمان عن سعيد بن جبير عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "من ادعى إلى غير أبيه (أو تولى غير مواليه)(1) فعليه لعنة اللَّه
والملائكة والناس أجمعين"(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: ‘যে ব্যক্তি তার আসল পিতা ব্যতীত অন্য কারো দিকে নিজেকে সম্বন্ধযুক্ত করে (অন্য পিতার সন্তান বলে দাবি করে), অথবা যে ব্যক্তি তার প্রকৃত অভিভাবক (মাওলা) ব্যতীত অন্য কাউকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে, তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের সম্মিলিত লা’নত (অভিসম্পাত)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) حسن؛ عبد اللَّه بن عثمان صدوق، أخرجه أحمد (3037)، وابن حبان (417)، وأبو يعلى (2540)، والطبراني (12475)، والحاكم (4/ 356)، والدارمي (2864)، وابن عدي (4/ 1357).
حدثنا سفيان بن عيينة عن عاصم عن (زر)(1) قال: أتيت صفوان بن عسال المرادي فقال لي: ما جاء بك؟ فقلت: ابتغاء العلم، قال: فإن الملائكة تضع
أجنحتها لطالب العلم(2).
সাফওয়ান ইবনে আসসাল আল-মুরাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাফওয়ান) বলেন, যির (ইবনে হুবাইশ) আমার নিকট আসলেন। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, “কী কারণে তুমি এসেছো?” আমি বললাম, “ইলম (জ্ঞান) অর্জনের সন্ধানে।” তিনি বললেন, “নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ ইলমের অনুসন্ধানকারীর জন্য তাদের ডানা বিছিয়ে দেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (ذر).
(2) ضعيف؛ عاصم سيء الحفظ في روايته عن زر، أخرجه أحمد (18095)، والضياء في المختارة (8/ [23])، والحاكم (1/ 100)، وابن حبان (1100)، وابن خزيمة (17)، والترمذي (3535)، والنسائي (1/ 98)، والشافعي في
المسند (ص 17)، والطيالسي (1165)، وأبو نعيم في الحلية (6/ 285)، وابن المبارك في الزهد (1096)، وسعيد بن منصور (940)، والطبراني (7353)، والبغوي (161)، والبيقهي (1/ 276)، وابن عبد البر في التمهيد (246/ 18).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن شمر (عن)(1) سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: معلم الخير يستغفر له كل شيء حتى الحوت في البحر(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কল্যাণ শিক্ষাদানকারী (বা সৎ কাজের শিক্ষকের) জন্য প্রতিটি জিনিস ক্ষমা প্রার্থনা করে, এমনকি সমুদ্রের মাছও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
س، ط]: (بن)، وفي [هـ]: (بن عطية عن).
(2) صحيح؛ شمر ثقة، أخرجه الدرامي (343)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم (796)، وعبد الرزاق (21030).
