মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع قال: حدثنا سلام بن مسكن عن قتادة (عن)(1) أبي أيوب عن عبد اللَّه بن عمرو قال: من لعب بالنرد قمارًا كان كآكل لحم الخنزير، ومن لعب بها(2) غير قمار كان كالمدهن بودك الخنزير(3).
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি জুয়া হিসেবে পাশা (নারদ) খেলল, সে যেন শূকরের মাংস ভক্ষণকারীর ন্যায়। আর যে ব্যক্তি জুয়া ছাড়া পাশা খেলল, সে যেন শূকরের চর্বি দিয়ে নিজেকে মালিশ করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أبي).
(2) في [هـ]: زيادة (من).
(3) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1)(2) بسام قال: سألت أبا جعفر عن اللعب بالنرد فكرهه.
বাসসাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি আবু জাফরের নিকট পাশা (নার্দ) খেলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، وفي [هـ]: (حدثنا أبو معاوية عن بسام)، وهو بسام بن عبد اللَّه الصيرفي، لا يروي عنه المؤلف إلا بواسطة، وسيأتي في الباب بعده برقم [27840]: (وكيع عن معمر عن بسام)، وفي الباب بعده برقم [27846]: (أبو معاوية عن بسام)، وفي الحج برقم [13347]: (وكيع عن بسام)، ويظهر لي أنه المراد هنا، ويحتمل أن المراد بأبي بكر هو ابن عياش.
(2) في [هـ]: زيادة (من).
حدثنا وكيع قال: حدثنا كامل أبو العلاء قال: سمعت (صلتا)(1) (الدهان)(2) منذ أربعين سنة عن علي قال: لأن أطلى (بنجوٍ)(3) (قذر)(4) أحب إلي من أطلى بخلوق، ولأن أقلب جمرتين
أحب إلي من أن أقلب كعبين(5).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নোংরা কোনো কিছু দিয়ে নিজেকে মাখা আমার কাছে অধিক প্রিয়, সুগন্ধি ’খলুক’ (জাফরান মিশ্রিত সুগন্ধি) দ্বারা নিজেকে মাখার চেয়ে। আর আমার জন্য দুটি জ্বলন্ত অঙ্গার উল্টেপাল্টে দেখা অধিক প্রিয়, দুটি পাশা (জুয়া খেলার গুটি) উল্টানোর চেয়ে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (صلت).
(2) في [أ، ح،
ط]: (الدهقان).
(3) في [هـ]: (بجواء).
(4) في [ح، هـ]: (قدر).
(5) مجهول؛ لجهالة صلت الدهان.
حدثنا وكيع (قال)(1): حدثنا عبيد اللَّه
بن الوليد عن فضيل ابن مسلم عن (أبيه)(2) عن علي أنه كان إذا مر بهم وهم يلعبون بالنردشير عقلهم إلى نصف النهار(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন পাশা (নারদশীর) খেলায় রত লোকদের পাশ দিয়ে যেতেন, তখন তিনি তাদেরকে দুপুর পর্যন্ত আটকে রাখতেন (বা শাস্তি স্বরূপ বন্ধী করে রাখতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ح].
(2) في [جـ]: (أمه).
(3) مجهول؛ فضيل وأبوه مجهولان.
حدثنا وكيع قال: حدثنا فضيل بن مرزوق عن ميسرة النهدي قال: مر (عليٌ)(1) على قوم (وهم)(2) يلعبون بالشطرنج فقال: ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদল লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তারা দাবা খেলায় মত্ত ছিল। তখন তিনি বললেন: "এই মূর্তিগুলো কী, যার প্রতি তোমরা এমনভাবে নিবিষ্ট হয়ে আছো?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: زيادة (علي).
(2) سقط من: [جـ، م].
(3) منقطع؛ ميسرة لا يروي عن علي.
حدثنا وكيع قال: حدثنا معمر (عن)(1) بسام عن أبي جعفر أنه كره اللعب بالشطرنج.
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি শতরঞ্জ (দাবা) খেলা অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هكذا في: [ط، هـ]، وفي باقي النسخ: (بن).
حدثنا علي بن (هاشم)(1) عن ابن أبي ليلى عن الحكم في الشطرنج قال: كانوا ينزلون الناظر إليها كالناظر إلى لحم الخنزير، والذي يقلبها كالذي يقلب لحم الخنربر.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি দাবা (খেলা) সম্পর্কে বলেন: পূর্ববর্তীগণ এর (দাবার) দিকে দৃষ্টি নিক্ষেপকারীকে শূকরের মাংসের দিকে দৃষ্টি নিক্ষেপকারীর সমতুল্য গণ্য করতেন; আর যে ব্যক্তি এর ঘুঁটি নাড়াচাড়া করে, তাকে তারা শূকরের মাংস নাড়াচাড়াকারীর সমতুল্য মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (هشام).
حدثنا وكيع قال: حدثنا إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع عن(1) عبيد مولى سلمة بن الأكوع (عن سلمة بن الأكوع)(2) أنه كان ينهى بنيه عن اللعب بأربعة عشر أشد النهي(3).
সালামা ইবনু আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সন্তানদেরকে চৌদ্দটি জিনিস/বিষয়ে খেলাধুলা করতে অত্যন্ত কঠোরভাবে নিষেধ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيد في [هـ]: (يزيد بن).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) ضعيف؛ لضعف إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع.
حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن جابر عن نافع عن ابن عمر [قال: كان ابن عمر ينهى عن اللعب بالشهاردة(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ‘শাহরদা’ (এক প্রকার খেলা) দিয়ে খেলাধুলা করতে নিষেধ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ جابر ضعيف.
حدثنا وكيع عن العمري عن نافع عن ابن عمر](1) أنه مر على قوم يلعبون بأربعة عشر فكسرها على رأس أحدهم(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদল লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যারা চৌদ্দটি গুটি (পাশা বা জুয়া খেলার সরঞ্জাম) দিয়ে খেলছিল। তখন তিনি সেগুলো তাদের একজনের মাথার উপর ভেঙে দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [جـ]: ما بين المعكوفين.
(2) ضعيف؛ لضعف العمري.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) إبراهيم بن إسماعيل ابن مجمع عن عبد الكريم (أبي)(2) أمية عن أم قثم قالت: دخل علينا علي ونحن نلعب بأربعة
عشر فقال: ما هذا؟ فقلنا: نحن صيام نتلهى به، قال: أفلا أشتري لكم بدرهم جوزًا
تلهون به وتدعونها، قال: فاشترى لنا بدرهم جوزًا(3).
উম্মে কুছম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে এলেন যখন আমরা ’আরবাআতা আশারা’ (চৌদ্দ-এর খেলা) খেলছিলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "এটা কী?" আমরা বললাম, "আমরা রোযা রেখেছি, এটি দ্বারা আমরা সময় কাটাচ্ছি।" তিনি বললেন, "আমি কি তোমাদের জন্য এক দিরহাম দিয়ে আখরোট কিনে দেব না, যা দিয়ে তোমরা মন ভোলাতে পারো এবং এই খেলাটি ছেড়ে দিতে পারো?" বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি আমাদের জন্য এক দিরহাম দিয়ে আখরোট কিনে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [أ، ط،
هـ]: (بن).
(3) مجهول؛ لجهالة أم قثم، أخرجه ابن سعد (8/ 466).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن بسام عن أبي جعفر قال: (كان)(1) علي بن الحسين يلاعب أهله بالشهاردة.
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী ইবনে হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর পরিবারের সদস্যদের সাথে ‘বিশ্-শাহরাদা’ নামক খেলা খেলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثني الضحاك بن عثمان قال: أخبرني نافع
أن ابن عمر دخل على جاريتين له (تلعبان)(1) بالشهاردة فضربهما (بها)(2) حتى تكسرت(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দুজন দাসীর কাছে প্রবেশ করলেন, যারা ‘শাহারদা’ (পাশার গুটি জাতীয় একটি খেলা) খেলছিল। তখন তিনি তাদেরকে সেই শাহারদা দিয়েই প্রহার করলেন, ফলে সেটি ভেঙে টুকরো টুকরো হয়ে গেল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (يلعبان).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(3) حسن؛ الضحاك بن عثمان صدوق.
حدثنا صفوان بن عيسى عن (يزيد)(1) بن أبي عبيد قال: كان سلمة ابن الأكوع ينهى بنيه أن يلعبوا بأربعة عشر، ويقول: إنهم يكذبون
فيها ويفجرون(2).
সালামা ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি তাঁর সন্তানদেরকে ‘চৌদ্দ’ (আরবাআতা আশারা)-এর মাধ্যমে খেলতে নিষেধ করতেন। তিনি বলতেন: "নিশ্চয়ই তারা এর মাধ্যমে মিথ্যা বলে এবং গুনাহের কাজ করে (অর্থাৎ পাপে লিপ্ত হয়)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (زيد).
(2) صحيح.
حدثنا أبو أسامة عن إسماعيل بن عبد الملك عن (سعيد)(1) بن جبير أنه كره اللعب بالشهاردة.
সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি ‘শাহরদা’ নিয়ে খেলাধুলা করা অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (سعد).
حدثنا حفص عن ليث عن طاوس قال: كان يكره القمار، ويقول: إنه من الميسر، حتى لعب الصبيان
بالجوز والكعاب.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জুয়া খেলাকে ঘৃণা করতেন। তিনি বলতেন, ইহা (জুয়া) হলো ‘মাইসির’-এর অন্তর্ভুক্ত—এমনকি ছোট ছেলেদের বাদাম ও কা’আব (পাশা বা ঘুটির মতো বস্তু) দিয়ে খেলাও এর অন্তর্ভুক্ত।
حدثنا وكيع قال: حدثنا حماد بن نجيح قال: رأيت ابن سيرين مر على غلمان يوم العيد (بالمربد)(1) وهم يتقامرون بالجوز، فقال: (يا غلمان)(2) لا تقامروا، فإن القمار من الميسر.
হাম্মাদ ইবনে নাজিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি (ইমাম) ইবনে সীরীনকে (রাহিমাহুল্লাহ) দেখেছি যে, তিনি ঈদের দিন আল-মিরবাদ নামক স্থানে কিছু বালকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তারা আখরোট দিয়ে জুয়া খেলছিল। তখন তিনি বললেন, ‘ওহে বালকেরা! তোমরা জুয়া খেলো না, কারণ জুয়া হলো মাইসিরের (নিষিদ্ধ জুয়ার) অন্তর্ভুক্ত’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بالمريد).
(2) في [ح]: (يا غلام).
حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن ابن سيرين قال: كل شيء فيه خطر فهو من الميسر.
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রত্যেক জিনিস যার মধ্যে (অনিশ্চিত) ঝুঁকি বা জুয়ার উপাদান রয়েছে, তা মাইসির (জুয়া)-এর অন্তর্ভুক্ত।
حدثنا وكيع عن سفيان عن ليث عن عطاء ومجاهد وطاوس أو اثنين منهم قالا: كل شيء من القمار فهو من الميسر، حتى لعب الصبيان بالجوز.
আতা, মুজাহিদ ও তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) অথবা তাঁদের দুজনের থেকে বর্ণিত যে, তাঁরা বলেন: জুয়ার অন্তর্ভুক্ত সবকিছুই হলো ‘মাইসির’ (নিষিদ্ধ জুয়া)-এর অন্তর্ভুক্ত, এমনকি ছোট বাচ্চাদের আখরোট (বা বাদাম) নিয়ে খেলাও।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير بن عبد الحميد عن أسلم المنقري قال: كان سعيد بن جبير إذا مر على أصحاب النرد لم يسلم عليهم.
সায়িদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন নর্দ (পাশা) খেলায় লিপ্ত ব্যক্তিদের পাশ দিয়ে যেতেন, তখন তিনি তাদের সালাম দিতেন না।
