মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن فضيل عن يزيد بن أبي زياد عن زياد بن (حدير)(1) أنه مر على قوم يلعبون بالنرد فسلم وهو لا يعلم، ثم رجع فقال: ردوا علي سلامي.
যিয়াদ ইবনে হুদাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একদল লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যারা ‘নার্দ’ (পাশা খেলা) খেলছিল। তিনি (তখন তাদের খেলার বিষয়টি) না জেনেই তাদের সালাম দিলেন। এরপর তিনি ফিরে আসলেন এবং বললেন: আমার সালাম আমাকে ফিরিয়ে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (جدير).
حدثنا وكيع عن أم (غراب)(1) عن بنانة أن عثمان كان يتمطر في أول مطرة(2).
বানানা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রথম বৃষ্টিপাতের সময় (ঘরের বাইরে) বেরিয়ে এসে বৃষ্টি গায়ে লাগাতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (عذاب).
(2) مجهول؛ لجهالة أم غراب وبنانة.
حدثنا وكيع عن عبد اللَّه بن المؤمل عن ابن أبي مليكة أن ابن عباس كان يتمطر، [(يخرج)(1) ثيابه حتى يخرج سرجه في أول مطرة(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন প্রথম বৃষ্টি হতো, তখন তিনি বৃষ্টিতে ভিজে যেতেন। তিনি তাঁর পরিধেয় বস্ত্র খুলে ফেলতেন, যাতে প্রথম বর্ষণের পানি তাঁর শরীর পর্যন্ত পৌঁছাতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (فخرج).
(2) ضعيف؛ لضعف عبد اللَّه بن المؤمل.
حدثنا وكيع (عن الربيع)(1) عن يزيد بن أبان عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتمطر](2) في أول (مطرة)(3)(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন প্রথম বৃষ্টিপাত হতো, তখন তিনি তাতে ভিজতেন (বা বৃষ্টিতে নিজেকে উন্মুক্ত করতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ط].
(3) في [جـ، م]: (مرة).
(4) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبان.
حدثنا محمد بن فضيل عن (سعد)(1) بن رزين عمن حدثه عن علي
أنه كان إذا (رأى)(2) المطر خلع ثيابه وجلس، ويقول: حديث عهد بالعرش(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন বৃষ্টি দেখতেন, তখন তিনি তাঁর পরিধেয় বস্ত্র খুলে রেখে বসতেন এবং বলতেন: "এটি (বৃষ্টি) সদ্য আরশ (আল্লাহর সিংহাসন) থেকে এসেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سعيد).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (أراد).
(3) مجهول؛ لإبهام الراوي عن علي.
حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن (سليمان)(1) قال: حدثنا ثابت قال: حدثنا أنس قال: أصابنا ونحن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مطر، قال: فخرج رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فحسر ثوبه عنه حتى أصابه، فقلنا: يا رسول اللَّه
لم صنعت هذا؟ قال: " (إنه)(2) حديث عهد بربه"(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে ছিলাম, এমন সময় আমাদের ওপর বৃষ্টি বর্ষণ হলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন বের হলেন এবং তাঁর কাপড় গুটিয়ে ফেললেন যাতে বৃষ্টি তাঁর শরীরকে স্পর্শ করে। আমরা জিজ্ঞাসা করলাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি এমনটি কেন করলেন?" তিনি বললেন: "এটি তার রবের নিকট থেকে এইমাত্র (সদ্য) এসেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سلمان).
(2) في [جـ، م]: (لأنه).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (898)، وأحمد (13820).
حدثنا عبد اللَّه بن بكر السهمي قال: حدثنا حاتم بن أبي صغيرة عن النعمان بن سالم أن عمرو بن أوس أخبره أن أباه أوسًا(1) قال: إنا لقعود عند رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وهو يقص علينا ويذكرنا(2).
আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকটে বসেছিলাম, আর তিনি আমাদেরকে [দীনের] আলোচনা শোনাচ্ছিলেন এবং উপদেশ দিচ্ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (أخبره).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (16163)، وابن ماجه (3929)، والنسائي (7/ 81)، والطيالسي (1110)، والدارمي (2/ 218)، وأبو يعلى (6862)، وعبد الرزاق
(18698).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن مالك بن مغول قال: قال أبو عبد الرحمن السلمي: لا تجالسوا من القصاص إلا أبا الأحوص.
আবু আব্দুর রহমান আস-সুলামী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আবু আহওয়াস ব্যতীত অন্য কোনো কাসস (ধর্মীয় বক্তা/কাহিনীকথক)-এর সাথে ওঠা-বসা করবে না।
حدثنا وكيع عن إسماعيل قال: ذكروا عند الشعبي الجلوس مع
القصاص كعدل (عتق رقبة)(1) فقال: لأن أعتق رقبة أحب إلي من أن أجلس مع القصاص أربعة أشهر.
ইসমাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আশ-শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ক্বিস্সা (উপদেশ) বর্ণনাকারীদের সাথে বসা নিয়ে আলোচনা করা হলো। (আলোচনাকারীরা বলল:) এর সাওয়াব একটি দাস মুক্ত করার সমতুল্য। তখন তিনি (শা’বী) বললেন: একটি দাস মুক্ত করা আমার নিকট চার মাস ক্বিস্সা বর্ণনাকারীদের সাথে বসে থাকার চেয়েও অধিক প্রিয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (عيون فيه).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة قال: كان إبراهيم التيمي يذكر في منزل أبي وائل، فجعل أبو وائل ينتفض (كما)(1) (ينتفض)(2) الطير.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) আবু ওয়ায়েলের বাড়িতে (আল্লাহর স্মরণ বা উপদেশমূলক) আলোচনা করতেন। তখন (সেই আলোচনার প্রভাবে) আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) এমনভাবে কাঁপতে শুরু করতেন, যেমনভাবে কোনো পাখি (আতঙ্ক বা কম্পনে) কেঁপে ওঠে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (بياض).
(2) سقط من: [ح، ط]، وفي [م]: (يتنفض).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير (عن مغيرة)(1) قال: كان الحسن يقص، وكان سعيد بن جبير يقص.
হাসান (আল-বাসরি) উপদেশমূলক আলোচনা (ওয়াজ) করতেন, এবং সাঈদ ইবনে জুবাইরও উপদেশমূলক আলোচনা করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ]
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن داود بن (شابور)(1) عن مجاهد قال: كنا نفخر على الناس بأربعة: بفقيهنا (وبقاصنا)(2) وبمؤذننا (وقارئنا)(3) فقيهنا ابن عباس، ومؤذننا أبو محذورة، (وقاصنا)(4) عبيد بن عمير، وقارئنا عبد اللَّه ابن السائب(5).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমরা চারটি বিষয়কে কেন্দ্র করে লোকদের মাঝে গর্ববোধ করতাম: আমাদের ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ), আমাদের কাস (উপদেশক বা ওয়াজকারী), আমাদের মুয়াযযিন এবং আমাদের কারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী)। আমাদের ফকীহ হলেন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আমাদের মুয়াযযিন হলেন আবু মাহযূরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আমাদের কাস হলেন উবাইদ ইবনু উমায়ের (রাহিমাহুল্লাহ), আর আমাদের কারী হলেন আব্দুল্লাহ ইবনুস সায়েব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (سابور).
(2) في [أ، جـ، ح،
ط، م]: (وبقاضينا).
(3) في [هـ]: (وبقارئنا).
(4) في [أ، جـ، ح،
ط، م]: (وبقاضينا).
(5) صحيح.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن يزيد بن (شجرة)(1) أنه كان يقص، وكان يوافق قوله فعله.
ইয়াযীদ ইবনু শাজারাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি (জনসমক্ষে) ওয়াজ-নসিহত করতেন, আর তাঁর কথা তাঁর কাজের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ ছিল (অর্থাৎ তিনি যা বলতেন, তাই করতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (سحرة)، وفي [جـ]: (سحيرة).
حدثنا غندر (قال: حدثنا)(1) شعبة عن عبد الملك بن ميسرة عن كردوس قال: كان يقص، (قال)(2): حدثني رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لأن أجلس في (مثل)(3) هذا المجلس أحب الي من أن أعتق أربع رقاب"، -يعني- القصص(4).
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"আমি যদি এই ধরনের মজলিসে (অর্থাৎ ওয়াজ-নসিহত বা ধর্মীয় আলোচনার মজলিসে) বসে থাকি, তবে তা আমার কাছে চারটি গোলাম আযাদ করার চেয়েও অধিক প্রিয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
م]: (عن).
(2) في [جـ، م]: (فقال).
(3) سقط من: [جـ].
(4) مجهول؛ لجهالة كردوس، أخرجه أحمد (23108)، والدارمي (2/ 319)، والبزار (164/ كشف)، والبيهقي (10/ 88).
حدثنا أبو معاوية عن (حجاج)(1) عن عطاء عن ابن عباس قال: رأيت (تميمًا)(2) الداري يقص في عهد عمر بن الخطاب ﵄(3)(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তামিম আদ্-দারীকে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে ওয়ায বা বক্তব্য পেশ করতে দেখেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الحجاج).
(2) في [أ، ح،
ط]: (تميم).
(3) سقط من: [أ، ح،
ط، ز، هـ].
(4) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا محمد بن عبيد قال: حدثنا عبد اللَّه بن حبيب بن أبي ثابت قال: رأيت محمد بن كعب القرظي يقص.
আব্দুল্লাহ ইবনে হাবীব ইবনে আবি সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনে কা’ব আল-ক্বারাজীকে ওয়াজ করতে দেখেছিলাম।
حدثنا (معاوية)(1) بن هشام قال: حدثنا سفيان (عن)(2) عبيد اللَّه
عن نافع عن ابن عمر قال: لم يقص زمان أبي بكر ولا عمر إنما كان القصص (زمن)(3) الفتنة(4).
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে (প্রকাশ্যে কিচ্ছা-কাহিনী আকারে) ওয়াজ-নসিহত করা হতো না। এই ধরনের ওয়াজ-নসিহত (قصص)-এর প্রচলন কেবল ফিতনার সময়েই শুরু হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في: [م، هـ]، وزيد في باقي النسخ: (أبو).
(2) في [أ، ح،
ط]: (ابن).
(3) في [جـ]: (زمان).
(4) صحيح.
حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان عن سعيد الجريري عن أبي عثمان قال: كتب (عامل)(1) (لعمر)(2) بن الخطاب إليه أن هاهنا قومًا يجتمعون فيدعون للمسلمين وللأمير، (فكتب إليه عمر)(3)(4) أقبل وأقبل بهم معك، فأقبل، وقال عمر للبواب: أعد لي سوطًا، فلما دخلوا على عمر أقبل على أميرهم ضربًا بالسوط، فقال: (يا)(5) (أمير المؤمنين)(6): إنا لسنا أولئك الذين (تعني)(7) أولئك قوم يأتون من قبل المشرق(8).
আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন গভর্নর (কর্মকর্তা) তাঁকে লিখলেন যে, এখানে এমন কিছু লোক আছে যারা একত্রিত হয়ে মুসলিমদের জন্য এবং আমীরের জন্য দু’আ করে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (জবাবে) লিখলেন, ’তুমি আসো এবং তাদেরকেও তোমার সাথে করে নিয়ে আসো।’ অতঃপর তিনি (গভর্নর) চলে এলেন। এর আগে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দারোয়ানকে বললেন, ’আমার জন্য একটি চাবুক প্রস্তুত রাখো।’ যখন তারা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করল, তখন তিনি তাদের আমীরের দিকে এগিয়ে গিয়ে তাকে চাবুক দ্বারা প্রহার করতে লাগলেন। তখন লোকটি বলল, ’হে আমীরুল মুমিনীন! আমরা সেই লোক নই যাদেরকে আপনি (শাস্তি দিতে) চাইছেন। তারা হলো এমন এক সম্প্রদায় যারা পূর্ব দিক থেকে আসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: زيادة (أبو).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [جـ]: (عمر).
(4) في [جـ]: زيادة (فقال).
(5) سقط من: [ط].
(6) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عمر).
(7) في [أ، ح،
ط، هـ]: (يعني).
(8) صحيح.
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن أبي حصين عن أبي عبد الرحمن أن عليا رأى رجلًا يقص، (قال)(1): علمت الناسخ والمنسوخ؟ قال: لا، (قال)(2): هلكت وأهلكت(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন যিনি (ধর্মীয়) উপদেশ দিচ্ছিলেন (বা ওয়াজ করছিলেন)। তিনি (আলী) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কি ‘নাসিখ’ (রহিতকারী) এবং ‘মানসূখ’ (রহিতকৃত) আয়াতগুলো সম্পর্কে জানেন? লোকটি উত্তর দিল: না। তখন তিনি (আলী) বললেন: আপনি নিজেই ধ্বংস হলেন এবং অন্যদেরও ধ্বংস করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (فقال).
(2) سقط من: [أ، ح].
(3) صحيح.
حدثنا وكيع (عن سفيان)(1) عن أبي سنان عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل عن عبد اللَّه بن خباب قال: رآني أبي وأنا عند قاص، فلما (رجعت)(2) أخذ (الهراوة)(3) قال: قرن قد (طلع)(4): (آالعمالقة)(5)(6).
আব্দুল্লাহ ইবনে খাব্বাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার বাবা আমাকে এক গল্পকার বা ওয়ায়েজের কাছে বসা অবস্থায় দেখলেন। এরপর যখন আমি ফিরে এলাম, তিনি লাঠি হাতে নিলেন এবং বললেন: (যেনো) এক নতুন ফিতনার শিং উদয় হয়েছে! (তিনি জিজ্ঞেস করলেন,) এরাই কি সেই আমালিকা (দৈত্য জাতি)?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تكررت في: [جـ].
(2) في [أ، ح،
هـ]: (رجع).
(3) في [ط]: (الهرارة).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (طالع).
(5) في [أ، ط،
هـ]: (العمالقة).
(6) صحيح.
