হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27895)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن عيسى بن المسيب (عن إبراهيم)(1) أنه كره كل شيء يكون آخره (ويه)(2).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন সব কিছু অপছন্দ করতেন যার শেষে ‘ওয়াইহ’ (ويه) থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة من: [ث].
(2) في [أ، ح،
هـ]: (أويه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27896)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن يونس عن الأوزاعي عن موسى بن سليمان عن القاسم بن مخيمرة قال: قال لقمان لابنه
وهو يعظه: يا بني إياك والتقنع فإنه (مخوفة)(1) بالليل(2)، مذلة -أو (قال)(3): مذمة- بالنهار، (شك أبو بكر)(4).




আল-কাসিম ইবনে মুখাইমিরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, লুকমান তার পুত্রকে উপদেশ দিতে গিয়ে বলেছিলেন: হে আমার প্রিয় বৎস! তুমি (কাপড় বা চাদর দিয়ে মুখমণ্ডল ঢেকে) মাথা আবৃত করা থেকে সাবধান থাকো। কারণ, রাতের বেলায় তা (মানুষের মধ্যে) ভীতি সৃষ্টি করে, আর দিনের বেলায় তা অপমানজনক – অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: নিন্দনীয়। (আবু বকর [বর্ণনাকারী] শব্দ দু’টি নিয়ে সন্দেহ পোষণ করেছেন।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (مخونة).
(2) في [ث]: زيادة (وقال).
(3) زيادة من: [ث].
(4) زيادة من: [ث]، وفيها: (قاله أحمد بن علي القاضي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27897)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن يمان عن (منهال)(1) بن خليفة عن عبيدة قال: رأيت طاوسًا
عليه مقنعة مثل مقنعة الرهبان.




উবাইদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি। তাঁর মাথায় পাদ্রীদের (খ্রিস্টান সন্ন্যাসীদের) শিরোবস্ত্রের মতো এক ধরনের শিরোবস্ত্র (মাথা ঢাকার কাপড়) ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، هـ]: (سهل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27898)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن أبي العلاء قال: رأيت الحسن بن علي يصلي (مقنعًا)(1) رأسه(2)(3).




আবু আল-আলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হাসান ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম যে তিনি তাঁর মাথা আবৃত (চাদর বা অন্য কিছু দ্বারা ঢাকা) অবস্থায় সালাত আদায় করছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ث]: (وهو مقنع).
(2) زاد في [ث]:
* [حدثنا ابن إدريس عن عمر بن جاوان عن الأحنف بن قيس قال: قدمت المدينة فجاء عثمان، فقيل: هذا عثمان، فدخل؛ عليه ملاءة صفراء
قد قنع بها رأسه.
* حدثنا أبو خالد الأحمر
عن إسماعيل بن أبي خالد قال: رأيت مرة وعليه مقنعة.
* حدثنا الفضل بن دكين عن عبد اللَّه بن حبيب قال: ما رأيت طاوسًا
إلا متقنعًا].
(3) مجهول، أبو العلاء هو يريم بن أسعد لم يرو عنه إلا أبو إسحاق السبيعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27899)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عبيد اللَّه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "من نام وفي يده ريح غمر فأصابه شيء فلا يلومن إلا نفسه"(1).




উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় ঘুমায় যে তার হাতে (খাদ্য বা চর্বির) গন্ধ অবশিষ্ট রয়েছে, অতঃপর তাকে কোনো কিছু (ক্ষতি) স্পর্শ করে, তবে সে যেন নিজেকে ছাড়া আর কাউকে দোষারোপ না করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل، أخرجه عبد الرزاق (19840)، وأخرجه الطبراني (5435)، من حديث أبي سعيد (20939).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27900)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن واصل عن إبراهيم قال: إن الشيطان (يحضر)(1) الدسم.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, শয়তান চর্বিযুক্ত (বা তৈলাক্ত) বস্তুর কাছে উপস্থিত হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: (يخصن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27901)


(حدثنا)(1) أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا زهير عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من نام وفي يده غمر

(لم)(2) يغسله فأصابه شيء فلا يلومن إلا نفسه"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় ঘুমালো যে, তার হাতে গোশত বা চর্বির (খাবারের) আর্দ্রতা বা গন্ধ লেগে আছে, অথচ সে তা ধৌত করেনি, অতঃপর যদি তার কোনো ক্ষতি হয় (যেমন কোনো হিংস্র প্রাণী কামড়ায় বা আঘাত করে), তবে সে যেন নিজেকে ছাড়া আর কাউকেই দোষারোপ না করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ح].
(2) في [ث]: (فلم).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (7569)، وأبو داود (3852)، والنسائي (6906)، والترمذي (1860)، وابن حبان (5521)، والحاكم (4/ 137)، والبخاري في
الأدب (1220)، والدارمي (2063)، وابن الجعد (2768)، والبيهقي (7/ 276)، والبغوي (2878).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27902)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن ميمون بن أبي شبيب قال: قال صعصعة لابن أخيه: إني كنت أحب إليّ أبيك منك، (فأنت)(1) أحب إليّ من (ابني)(2)، إذا لقيت المؤمن
فخالطه، وإذا لقيت الفاجر
فخالفه.




সা’সা’আহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর ভাতিজাকে বললেন: আমি তোমার বাবার (ছেলেবেলা) তোমার চেয়ে বেশি ভালোবাসতাম। কিন্তু (এখন) তুমি আমার নিজের সন্তানের চেয়েও আমার কাছে অধিক প্রিয়। (অতএব,) যখন তুমি কোনো মুমিনের সাক্ষাৎ পাবে, তখন তার সাথে মিশে যাও (বা তার সাহচর্য গ্রহণ করো)। আর যখন তুমি কোনো ফাজির (পাপী বা অসৎ) ব্যক্তির সাক্ষাৎ পাবে, তখন তাকে এড়িয়ে চলো (বা তার বিরোধিতা করো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، م]: (وأنت).
(2) في [أ، ح،
هـ]: (أبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27903)


حدثنا محمد بن عبيد عن الأعمش عن يحيى بن وثاب عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "المؤمن الذي يخالط الناس، ويصبر على أذاهم، أفضل من (المؤمن)(1) الذي (لا)(2) يخالط الناس ولا يصبر على أذاهم"(3).




নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যে মুমিন ব্যক্তি মানুষের সাথে মেলামেশা করে এবং তাদের কষ্টের উপর ধৈর্য ধারণ করে, সে ঐ মুমিন ব্যক্তি অপেক্ষা উত্তম, যে মানুষের সাথে মেলামেশা করে না এবং তাদের কষ্টের উপর ধৈর্য ধারণ করে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة من: [ث].
(2) سقط من: [أ، جـ، س،
ط].
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (5022)، والطيالسي (1876)، كما روي الحديث عن ابن عمر، أخرجه الترمذي (2507)، والبخاري في
الأدب المفرد (388)، والبيهقي (10/ 89)، والبغوي (3585)، وأبو نعيم في الحلية (7/ 365).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27904)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن حبيب بن أبي ثابت (عن عبد اللَّه بن باباه)(1) قال: قال عبد اللَّه بن مسعود: خالطوا الناس وزايلوهم وصافحوهم، ودينكم (لا)(2) (تكلمونه)(3)(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা মানুষের সাথে মেলামেশা করো, (তবে তাদের থেকে) নিজেদেরকে পৃথক রাখো, তাদের সাথে কুশল বিনিময় করো (হাত মিলাও), কিন্তু তোমাদের দ্বীনকে (ঈমানকে) কোনোভাবেই ক্ষতিগ্রস্ত করো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ح،
ط]: (ولا)، وفي [جـ، م]: (فلا).
(3) في [ث]: (تكلموه).
(4) صحيح؛ أخرجه وكيع في الزهد (531)، وهناد بن السري في الزهد (1247)، والطبراني (9757)، وأبو مسهر في نسخته (75)، ويعقوب في المعرفة (2/ 125)، وابن أبي الدنيا في العزلة (ص 99)، والبيهقي في الزهد (188).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27905)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون قال: حدثني مسلم البطين
عن إبراهيم التيمي (عن أبيه)(1) عن عمرو بن ميمون قال: ما أخطأني ابن مسعود (خميسًا)(2) إلا أتيته(3)، قال: فما سمعته يقول لشيء قط(4) قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلما كان ذات عشية، قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، قال: فنكس، قال: فنظرت إليه وهو قائم (منحلة)(5) أزرار قميصه قد اغرورقت عيناه وانتفخت

أوداجه، قال: أو دون ذلك أو فوق ذلك أو قريبًا من ذلك أو شبيهًا بذلك(6).




আমর ইবনু মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কোনো বৃহস্পতিবারের মজলিস আমি কখনো বাদ দিতাম না, যেখানে আমি উপস্থিত হইনি। তিনি বলেন, আমি তাঁকে কখনো কোনো বিষয়ে বলতে শুনিনি যে, ‘রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন।’

একদিন সন্ধ্যায় যখন তিনি [কথা বলছিলেন], তখন তিনি বললেন, ‘রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন।’

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি মাথা নিচু করে ফেললেন। তিনি বলেন, আমি তাঁর দিকে তাকালাম—তিনি তখন দাঁড়িয়ে ছিলেন। তাঁর জামার বোতাম খোলা ছিল, তাঁর দুই চোখ অশ্রুসজল হয়ে গিয়েছিল এবং তাঁর শিরা-উপশিরা ফুলে উঠেছিল।

এরপর তিনি (নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করে সতর্কতার সাথে) বললেন, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হয়তো) এর চেয়ে কম বলেছেন, অথবা এর চেয়ে বেশি বলেছেন, অথবা এর কাছাকাছি কিছু বলেছেন, অথবা এর অনুরূপ কিছু বলেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ]
(2) في [جـ، م]: (خمسًا).
(3) في [هـ] زيادة: (فيه).
(4) هكذا في: [هـ]، وفي باقي النسخ زيادة: (يقول).
(5) في [أ، ح،
ط]: (مخلة)، وفي [هـ]: (محللة).
(6) صحيح؛ أخرجه أحمد (4321)، وابن ماجه (23)، والحاكم (1/ 111)، والدارمي (270)، والطيالسي (326)، والخطيب في الكفاية (ص
205)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم (462)، والشاشي (668)، والطبراني (8617)، والرامهرمزي (734)، وابن عساكر (33/ 161).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27906)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون عن ابن سيرين قال: كان أنس بن مالك إذا حدث عن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حديثًا ففرغ منه قال: (أو)(1) كما قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2).




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পক্ষ থেকে কোনো হাদীস বর্ণনা করা শেষ করতেন, তখন বলতেন: "(হাদীসটি) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যেমন বলেছেন, (তেমনিই)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (و).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (13124)، وابن ماجه (24)، والدارمي (267)، والخطيب في الجامع (1116)، والطبراني في الأوسط (6149)، وابن عساكر (9/ 367) والرامهرمزي (ص 550).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27907)


حدثنا حفص عن عاصم عن الشعبي قال: حدث بحديث فقيل له: أترفع هذا؟ (فقال)(1): دونه أحب إلينا، إن كان خطأ في ذلك أو زيادة أو نقصان كان أحب إلينا.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি হাদীস বর্ণনা করলেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি এটিকে (অর্থাৎ এর সনদকে) ’মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করছেন? তিনি বললেন: এটিকে ’মারফূ’ না করে এর চেয়ে নিম্ন স্তরে বর্ণনা করাই আমাদের কাছে অধিক প্রিয়। কারণ, যদি এর মধ্যে কোনো ভুল, বা বাড়তি কিছু, অথবা কমতি কিছু থাকে, তাহলে (তা আল্লাহর রাসূলের সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নামে না বলা হলে) সেটাই আমাদের নিকট অধিক পছন্দের হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (19305)، وابن ماجه (25)، والطيالسي (676)، والطبراني (4978)، والبغوي في الجعديات (69)، والرامهرمزي في المحدث (737)، والخطيب في الكفاية (ص
265)، وبنحوه مسلم (2408).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27908)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن بن أبي ليلى قال: قلنا لزيد بن أرقم حدثنا(1)، قال(2): كبرنا ونسينا والحديث (على)(3)

رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم شديد(4).




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (ইবনু আবী লায়লা বলেন:) আমরা যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: আমাদেরকে (কিছু হাদীস) শোনান। তিনি বললেন: আমরা বৃদ্ধ হয়ে গিয়েছি এবং ভুলে গেছি। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের হাদীস বর্ণনা করা (একটি) কঠিন (গুরুত্বপূর্ণ দায়িত্ব)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، م]: (قال).
(2) في [هـ]: زيادة (عن رسول اللَّه
ﷺ).
(3) في [هـ]: (عن).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (19305)، وابن ماجه (25)، والطيالسي (676)، والطبراني (4978)، والبغوي في الجعديات (69)، والرامهرمزي في المحدث (737)، والخطيب في الكفاية ص 265، وبنحوه مسلم
(2408).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27909)


حدثنا يحيى بن آدم عن حماد بن زيد عن يحيى بن سعيد عن السائب ابن يزيد قال: خرجت مع سعد بن مالك من المدينة إلى مكة، (فما)(1) سمعته يحدث حديثا حتى رجعنا(2).




সায়িব ইবনু ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সা’দ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মদীনা থেকে মক্কার উদ্দেশ্যে বের হলাম, কিন্তু আমরা ফিরে আসা পর্যন্ত আমি তাঁকে একটিও হাদীস বর্ণনা করতে শুনিনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (وما).
(2) صحيح؛ أخرجه ابن ماجه (29)، والدارمي (286)، وبنحوه البخاري (2824).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27910)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة قال: حدثنا شعبة قال: حدثنا توبة(1) العنبري قال: قال لي الشعبي: (أرأيت)(2) الحسن حين يقول: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: لقد جلست إلى ابن عمر فما سمعته يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم
إلا حديثا أن النبي صلى الله عليه وسلم
أتي بضب فقال (النبي صلى الله عليه وسلم)(3): "إنه ليس من طعامي، وأما أنتم فكلوه"(4).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: তুমি কি আল-হাসান (আল-বাসরী)-কে লক্ষ্য করেছ, যখন তিনি বলেন: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন..."? আমি (অনেকবার) ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসেছি, কিন্তু তাঁকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে একটি হাদীস ব্যতীত অন্য কোনো হাদীস বর্ণনা করতে শুনিনি।

(সেই হাদীসটি হলো) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে একটি ’দব’ (মরুভূমির গোসাপ বিশেষ) আনা হয়েছিল। তখন তিনি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই এটি আমার খাদ্যের অন্তর্ভুক্ত নয়, তবে তোমরা যারা (খেতে চাও), তারা খাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيد في [أ، ح، ط]: (ابن).
(2) في [ط]: (رأيت).
(3) في [جـ، م]: زيادة (النبي ﷺ)، وفي [أ، ح]: زيادة (أن النبي ﷺ).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (7267)، ومسلم (1944).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27911)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شعبة قال: حدثنا عبد اللَّه بن أبي السفر عن الشعبي قال: جلست إلى ابن عمر سنة فما سمعته يحدث عن النبي ﵇ بشيء(1).




শা‘বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এক বছর যাবত অবস্থান করেছি, কিন্তু তাঁকে আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে কোনো কিছু বর্ণনা করতে শুনিনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (6465)، وابن ماجه (26) والدارمي (273)، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27912)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن شعبة عن سعد بن إبراهيم عن أبيه قال: قال(1) عمر لابن مسعود ولأبي الدرداء ولأبي مسعود
عقبة بن عمرو: أحسب ما هذا الحديث عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: وأحسبه حبسهم بالمدينة حتى أصيب(2).




সাদ ইবনে ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, তাঁর পিতা বলেন:

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবু মাসঊদ উকবাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তোমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে হাদীস বর্ণনার সংখ্যা হ্রাস করো। বর্ণনাকারী বলেন, আমার ধারণা, তিনি (উমর) তাদের মদীনাতেই আবদ্ধ করে রেখেছিলেন, যতক্ষণ না তিনি শাহাদাত বরণ করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ،، ح،
ط]: زيادة (ابن).
(2) صحيح؛ أخرجه الحاكم (1/ 110)، وابن عساكر (47/ 142).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27913)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري سمع سهل ابن سعد يقول (اطلع)(1) (رجل)(2) من (جحر)(3) في حجرة النبي صلى الله عليه وسلم ومعه مِدْرًى يحكُّ به رأسه فقال: لو أعلم أنك تنظر لطعنت به في عينك إنما الاستئذان من البصر(4).




সহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কামরার একটি ছিদ্র দিয়ে উঁকি মেরে দেখছিল। তখন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে একটি চিরুনি বা চুলকানোর সরঞ্জাম ছিল, যা দিয়ে তিনি তাঁর মাথা চুলকাচ্ছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি যদি জানতে পারতাম যে তুমি দেখছো, তবে আমি এটা দিয়ে তোমার চোখে আঘাত করতাম। নিশ্চয়ই (ঘরে প্রবেশের) অনুমতি চাওয়ার বিধানটি তো দৃষ্টির (গোপনীয়তা রক্ষার) জন্যই করা হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) في [ط]: الرجل).
(3) في [أ، ح،
ط]: (حجر).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (6241)، ومسلم (2156).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (27914)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن بركة (بن)(1) يعلى (التيمي)(2) عن أبي سويد العبدي قال: كنا بباب ابن عمر نستأذن عليه فحانت مني التفاتة، فرآني فقال: أيكم (اطلع)(3) في داري؟ قال: قلت: أنا أصلحك اللَّه حانت مني

التفاتة فنظرت، قال: (ويحل)(4) لك أن تطلع في داري(5).




আবু সুওয়াইদ আল-’আবদি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমরা ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দরজায় ছিলাম এবং তাঁর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইছিলাম। এমন সময় হঠাৎ আমি একবার ঘুরে তাকালাম। তিনি আমাকে দেখে ফেললেন এবং বললেন: তোমাদের মধ্যে কে আমার ঘরের ভেতরে উঁকি দিয়েছে?

আমি বললাম: আল্লাহ আপনার ভালো করুন, হঠাৎ আমার চোখ ঘুরে যাওয়ায় আমি দেখে ফেলেছি।

তিনি বললেন: আমার ঘরের ভেতরে উঁকি দেওয়া কি তোমার জন্য বৈধ (হালাল)?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط]: (عن أبي).
(2) في [جـ]: (التحيى).
(3) في [ث، جـ، م]: (المطلع).
(4) في [أ، ح،
هـ]: (ويحك).
(5) مجهول؛ لجهالة بركة
وأبي سويد، أخرجه أحمد (5672).