হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28035)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا هشام بن حسان عن واصل مولى (أبي)(1) عيينة (عن يحيى بن عقيل)(2) عن يحيى بن يعمُر عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "عرضت عليَّ أمتي بأعمالها، (حسنها وسيئها)(3)، فرأيت في محاسن أعمالها الأذى ينحى عن الطريق، ورأيت في سيء أعمالها النخامة في المسجد لا تدفن"(4).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের আমলসমূহ—তাদের নেক ও বদ উভয় কাজসহ—আমার সামনে পেশ করা হয়েছিল। আমি তাদের উত্তম আমলগুলোর মধ্যে রাস্তার উপর থেকে কষ্টদায়ক জিনিস সরিয়ে দেওয়াকে দেখলাম। আর তাদের মন্দ আমলগুলোর মধ্যে আমি দেখলাম মসজিদের ভেতরে কফ বা থুতু ফেলে রাখা, যা মাটি চাপা দেওয়া হয়নি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (سقط).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ب،
جـ، ط، م]: (حسنه وسيئه).
(4) منقطع، يحيى بن يعمر لم يسمع من أبي ذر، أخرجه أحمد (21550)، وابن حبان (1640)، وابن ماجه (3683)، وبنحوه أخرجه مسلم (553)، وأحمد (21549).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28036)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا إسماعيل (عن)(2) قيس قال: سمعت (سعدا)(3) يقول: اتقوا هذي الملاعن(4).




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা এই অভিশাপের কারণগুলো থেকে বেঁচে থাকো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ، م].
(2) في [جـ]: (بن) إسماعيل هو ابن أبي خالد، وقيس هو ابن أبي حازم.
(3) سقط من: [ط].
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28037)


ثم قال إسماعيل: يعني (التحشيش)(1) على ظهر الطريق.




অতঃপর ইসমাঈল বললেন: (তাহাশীশ)-এর অর্থ হলো রাস্তার উপরিভাগে (বা মূল সড়কে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (التحنشيس)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28038)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن عون بن عبد اللَّه عن أبي هريرة قال: إياكم والملاعن، قالوا: وما الملاعن؛ قال: (الجلوس على قارعة)(1) الطريق وتحت
(الشجرة)(2) يستظل تحتها
الراكب(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন,) তোমরা লা’নত ডেকে আনে এমন স্থান বা কাজ থেকে বেঁচে থাকো। সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, লা’নতের কারণগুলো কী? তিনি বললেন: (লোকের চলাচল বা দৃষ্টির কারণে কষ্টদায়ক,) রাস্তার প্রধান বা চলন্ত অংশে বসা এবং সেই গাছের নিচে বসা, যার নিচে আরোহী বা পথিকেরা ছায়া গ্রহণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
هـ]: (قارعة الجلوس على).
(2) في [ث]: (شجرة).
(3) صحيح؛ وورد نحوه مرفوعًا عند مسلم (269)، وأحمد (8853).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28039)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا هشام عن الحسن عن جابر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تنزلوا على جواد الطريق ولا تقضوا عليها الحاجات"(1).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা রাস্তার মূল অংশে (প্রধান সড়কে) আস্তানা গাড়বে না এবং তার ওপর তোমরা নিজেদের প্রাকৃতিক প্রয়োজন মেটাবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ صرح الحسن بالتحديث عند ابن ماجة وابن خزيمة، وأخرجه أحمد (14277)، وابن ماجه (329)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (955)، وأبو داود (2570)، وابن خزيمة (2548)، وابن السني (523)، وأبو يعلى (2219)، وأخرجه عبد الرزاق (9247) عن الحسن مرسلًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28040)


حدثنا وكيع عن شعبة عن (خليد)(1) بن جعفر عن أبي (نضرة)(2) عن أبي سعيد أن النبي صلى الله عليه وسلم
ذكر(3) المسك فقال: "هو أطيب طيبكم"(4).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কস্তুরী (মিশক) সম্পর্কে আলোচনা করে বললেন: "এটি হলো তোমাদের সুগন্ধিগুলোর মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عُلَيّه).
(2) في [ث]: (بصرة).
(3) في [هـ]: زيادة (عنده).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (2252)، وأحمد (11269).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28041)


[حدثنا وكيع عن ابن عون عن ابن سيرين عن ابن عمر قال: أطيب (طيبكم)(1) المسك](2)(3).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের সর্বোত্তম সুগন্ধি হলো মিশক (কস্তুরি)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (الطيب)، وفي [س]: (طيب المسلم مسك).
(2) سقط الخبر من: [أ، ح، ط، هـ].
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28042)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع (عن)(1) إبراهيم بن إسماعيل(2) عن عبيد مولى سلمة عن سلمة أنه كان إذا توضأ أخذ المسك فمسح به وجهه ويديه(3).




সালামা (রাহঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন ওযু করতেন, তখন মেশক (কস্তুরী) নিতেন এবং তা দ্বারা তাঁর মুখমণ্ডল ও দুই হাত মাসেহ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (ابن).
(2) في [هـ]: زيادة (يزيد بن أبي).
(3) ضعيف؛ فيه جهالة؛ لضعف إبراهيم وجهالة عبيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28043)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن محمد بن قيس عن الشعبي قال: كان عبد اللَّه بن جعفر يسحق المسك ثم يجعله على يافوخه(1).




শা‘বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবনু জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিসক (কস্তুরী) পিষে নিতেন, অতঃপর তা নিজের মাথার তালুতে (বা মাঝখানে) লাগাতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28044)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا وكيع عن الربيع عن ابن سيرين قال: لا بأس بالمسك للحي والميت.




ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জীবিত ও মৃত ব্যক্তির জন্য মৃগনাভি (মিশক) ব্যবহার করতে কোনো বাধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في: [أ، ب،
جـ، ث، ط، م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28045)


حدثنا وكيع عن ابن أبي رواد عن الضحاك قال: المسك ميتة ودم.




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কস্তুরী (মিস্ক) হলো মৃত প্রাণীসদৃশ বস্তু (মায়তা) এবং রক্ত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28046)


حدثنا وكيع عن سفيان عن ليث عن مجاهد أنه كره أن يجعل المسك في المصحف.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মুসহাফের (পবিত্র কুরআনের) ভেতরে মেশক (বা সুগন্ধি) রাখা অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28047)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن الربيع عن الحسن أنه كان يكره المسك للحي والميت.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জীবিত ও মৃত উভয়ের জন্য কস্তুরী (মুস্ক) ব্যবহার করা মাকরূহ (অপছন্দনীয়) মনে করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28048)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن عمران بن مسلم عن علي بن (عمارة)(1) قال: جاء أبو أيوب فأراد أن يبيت على سطح لنا (أجلح)(2)، قال: كدت أن أبيت الليلة لا ذمة لي(3).




আলী ইবনে আম্মারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং আমাদের একটি উন্মুক্ত (বা অরক্ষিত) ছাদে রাত যাপন করতে চাইলেন। তিনি (আবু আইয়ুব) বললেন: “আমি প্রায় এমনভাবে রাত কাটিয়ে দিচ্ছিলাম যে আমার জন্য কোনো যিম্মা (নিরাপত্তা বা সুরক্ষা) অবশিষ্ট থাকত না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، م]: (عمار).
(2) في [ط]: (أصلح).
(3) مجهول؛ لجهالة علي بن عمارة، أخرجه البخاري في الأدب المفرد (1193)، وأحمد بن منيع كما في المطالب العالية (2812)، والمزي (21/ 77).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28049)


حدثنا مروان عن (العلاء)(1) بن عبد الرحمن قال: سألت مجاهدًا عن الرجل ينام فوق السطح ليس عليه حائط فقال: مجاهد إنما قيل ذاك لمن سقط (فمات)(2).




আলা ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, যে প্রাচীরবিহীন ছাদে ঘুমায়।

মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) উত্তরে বললেন: এই সতর্কতা (বা বিধান) কেবল সেই ব্যক্তির ক্ষেত্রেই বলা হয়েছে, যে (ছাদ থেকে) পড়ে গিয়ে মৃত্যুবরণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (العلي).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28050)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن ابن (عمرو)(1) بن علقمة عن ابن أبي حسين قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تقطع من كان يصل أباك، يطفي بذلك نورك إن ودك ود أبيك"(2).




ইবনু আবি হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি তোমার বাবার সাথে সুসম্পর্ক বজায় রাখত, তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করো না। (সম্পর্ক ছিন্ন করলে) এর মাধ্যমে তোমার নূর বা জ্যোতি নিভিয়ে দেওয়া হবে। কেননা তোমার বন্ধুত্ব হলো তোমার পিতার বন্ধুত্বেরই অংশ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عمر).
(2) معضل، وبنحوه أخرجه البيهقي في شعب الإيمان (7898)، والمروزي في
البر والصلة (95)، وورد من حديث ابن عمر أخرجه البخاري في الأدب المفرد (40)، والطبراني في الأوسط (33).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28051)


حدثنا ابن إدريس عن هارون بن (عنترة)(1) عن عون بن عبد اللَّه قال: قال عبد اللَّه: صل من كان أبوك يواصل، فإن صلة (الميت)(2) في قبره أن تصل من كان يواصل(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি তাদের সাথে সুসম্পর্ক স্থাপন করো যাদের সাথে তোমার পিতা সুসম্পর্ক বজায় রাখতেন। কেননা, কবরে শায়িত মৃতের সাথে সম্পর্ক রক্ষার উপায় হলো তুমি তাদের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখবে যাদের সাথে সে (জীবিতাবস্থায়) সম্পর্ক স্থাপন করেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عشرة).
(2) في [جـ]: (للميت).
(3) منقطع؛ عون لم يدرك ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28052)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن بلال عن أبيه قال: من صلة الرجل أباه أن يصل إخوانه الذين كان يصلهم.




তাঁর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

কোনো ব্যক্তির তার পিতার সাথে সদ্ব্যবহারের একটি অংশ হলো, সে যেন পিতার সেই বন্ধু-বান্ধবদের সাথেও সুসম্পর্ক বজায় রাখে, যাদের সাথে তার পিতা সুসম্পর্ক বজায় রাখতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28053)


قال حماد: أحسبه عن أبي موسى، قيل لحماد بلال بن أبي بردة؟ قال: نعم(1).




হাম্মাদ বললেন: আমার ধারণা, এটি আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে বর্ণিত। হাম্মাদকে জিজ্ঞেস করা হলো, (এই সূত্রটি কি) বিলাল ইবনে আবি বুরদাহ (থেকে)? তিনি বললেন: হ্যাঁ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مشكوك في نسبته لأبي موسى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (28054)


حدثنا ابن نمير قال: حدثنا هشام عن أبيه قال: مكتوب في التوراة (أحبب)(1) حبيبك وحبيب أبيك.




উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তাওরাতে লেখা আছে— তুমি তোমার বন্ধুকে ভালোবাসো এবং তোমার পিতার বন্ধুকেও ভালোবাসো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (أحببت)، وفي [ط]: (حبب).